Смекни!
smekni.com

Актуализация и манипуляция в русских и английских пословицах (на материале художественных произведений) (стр. 6 из 7)

Имеются пословицы в 9 письмах из 30 одному из ближайших друзей Пушкина, поэту и критику Петру Александровичу Плетневу: все перемелется – будет мука... впрочем, держусь стоической пословицы: не радуйся нашед, не плачь потеряв; от добра добра не ищут; не так страшен черт, як его малюют. В письмах к брату Льву Сергеевичу: буду писать тебе спустя рукава, а там хоть трава не расти; я решительно не хочу выносить сору из михайловской избы, – а ты, душа, держи языка на привязи. И.В. Киреевскому – донос, сколько я мог узнать, ударил не из булгаринской навозной кучи, но из тучи. П.А. Корсакову – пеняйте ж сами на себя. А.А. Орлову – Ф.Косичкин заварит такую кашу и паче кутью. А.Г. Родзянке – но славны Лубны за горами. Письмо С.А. Соболевскому написано поэтом из Петербурга 15 июня 1827 года в утешение своего друга, лишившегося матери, и письмо это в самой существенной части состоит из одних пословиц: «Вечор узнал я о твоем горе и получил твои два письма. Что я тебе скажу? про старые дрожжи не говорят трожды; не радуйся нашед, не плачь потеряв... Перенеси мужественно перемену судьбы твоей, т.е. по одежке тяни ножки – все перемелется, будет мука. Ты видишь, что, кроме пословиц, ничего путного тебе сказать не сумею. Прощай, мой друг». Как можно заметить, одни пословицы цитируются точно, но чаще поэт незначительно перефразирует пословицу: взялся за гуж, не скажу (вместо не говори), что не дюж; плетью обуха не перешибет (вместо не перешибешь). Иногда он вставляет в известную пословицу дополнительные слова: я решительно не хочу выносить сору из (михайловской) избы, жаль, если первый блин его будет комом. Иногда он изменяет одно или несколько слов в пословице: говорят, она (А.П. Керн. – А.Р.) премиленькая вещь – но славны Лубны (вместо Дубны) за горами. Лубны – город, где жила А.П. Керн.

Пословицы и поговорки в письмах Пушкина подчеркивают дружеское расположение его к адресату. В деловой переписке (деловых бумагах) пословицы отсутствуют. Но больше всего Пушкин интересовался пословицами как поэт, вводя их в свои произведения. В раннем периоде творчества Пушкина пословицы почти совсем не встречаются. Но начиная с 1820 года пословицы и поговорки все чаще проникают в его произведения. Так, уже в поэме «Руслан и Людмила» встречается: Я еду, еду, не свищу, а как наеду, не спущу.Хоть лоб широк, да мозгу мало! Впервые большое количество пословиц, поговорок, прибауток и других элементов простонародного языка Пушкин вводит в трагедию «Борис Годунов» (1825). Вся сцена в корчме на литовской границе построена с использованием народного фольклора. Пьяные беглые монахи, шутя и балагуря, свою речь пересыпают веселыми пословицами, поговорками и прибаутками, отчего вся сцена приобретает необыкновенную выразительность. В заключительной сцене в Кремле, у крыльца дома Бориса, человек в толпе произносит: «Яблоко от яблони недалеко падает». Особенно много пословиц, поговорок, сказок, народных песен использует Пушкин в прозаических произведениях. В неоконченном романе «Арап Петра Великого» встречаем 5 поговорок, в «Повестях Белкина» – 14, в «Дубровском» – 5, в «Капитанской дочке» не менее 40 пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки помогают понять характер героя. Вот коллежский регистратор в повести «Станционный смотритель», привыкший за свой век мелкого чиновника только подчиняться, покорно и молча выслушивать претензии и приказания со стороны знатных проезжих. Его отношение к жизни характеризуют пословицы: От беды не отбожишься; Что суждено, тому не миновать; Что с возу упало, то пропало. Явившись к офицеру Минскому – похитителю его дочери, он умоляет его вернуть ему его дочь и тут же добавляет: «Ваше высокоблагородие! что с возу упало, то пропало», на что Минский в крайнем замешательстве сказал: «Что сделано, того не воротишь».

«Сказка о Мёртвой царевне и семи богатырях» также изобилует пословицами. Они помогают автору достаточно точно передать характеры центральных героев и выразить свою оценку происходящих событий, оказать какое-либо воздействие на читателей. Всего пословиц в произведении 9. Материалом из этого произведения мы и воспользуемся для анализа.

2.1 Анализ пословиц из произведения А. С. Пушкина «Сказка о царевне и семи богатырях»

Далее проведем анализ на предмет актуализации и манипуляции, руководствуясь понятием о семи уровнях, которое предложено нам А. В. Пузырёвым.

Межличностный уровень.

Где счастье родится, там и зависть плодится. На наш взгляд, данная пословица воплощает манипулятивное начало, так как выражает пессимистический настрой и недоверие к окружающим.

Внутриличностный уровень.

Завистливый по чужому счастью сохнет. На наш взгляд, пословица выражает позицию наблюдателя на внутриличностном уровне, поскольку демонстрирует результат зависти на душу и тело человека.

Немил и белый свет, когда милого нет. Актуализация на внутриличностном уровне, так как автор воплощает в этой пословице отношение к наивысшей духовной ценности – любви.

Универсальный(космический) уровень.

Сердцу не прикажешь. Имеет место манипуляция, так как здесь абсолютизируется общеизвестная истина.

Социальный уровень.

Смерть злым, а добрым вечная память. В данную пословицу вложено актуализационное начало, так как автор воспевает добро и стремиться к истине и порядочности.

3. В. Шекспир. Пословицы в его произведениях

При жизни Шекспира его произведения не были собраны. Отдельно печатались поэмы, сборник сонетов. Пьесы первоначально появлялись в так называемых пиратских изданиях с испорченным текстом, за которыми в виде опровержения следовало, как правило, издание, подготовленное автором. По формату эти издания носят название кварто (quarto). После смерти Шекспира усилиями его друзей-актеров Хеминга и Конделла было подготовлено первое полное издание его сочинений, включающее 36 пьес, так называемое «Первое Фолио» (The First Folio, 1623). Восемнадцать из них ранее вообще не печатались. Шекспировский канон (бесспорно принадлежащие Шекспиру пьесы) включает 37 драм. Ранние пьесы проникнуты жизнеутверждающим началом: комедии «Укрощение строптивой» (1593), «Сон в летнюю ночь» (1596), «Много шума из ничего» (1598). Трагедия о любви и верности ценою жизни «Ромео и Джульетта» (1595). В исторических хрониках («Ричард III», 1593; «Генрих IV», 1597-98), трагедиях («Гамлет», 1601; «Отелло», 1604; «Король Лир», 1605; «Макбет», 1606), в римских трагедиях (политических – «Юлий Цезарь», 1599; «Антоний и Клеопатра», 1607; «Кориолан», 1607), лирико-философских «Сонетах» (1592-1600, опубликованы в 1609) нравственные, общественные и политические конфликты эпохи осмыслил как вечные, неустранимые, как законы мироустройства, при которых высшие человеческие ценности – добро, достоинство, честь, справедливость – неизбежно извращаются и терпят трагическое поражение. Эти жизненные реалии Шекспир выражал при помощи внедрения разных языковых отрывков,которые впоследствии стали пословицами. Поиски оптимистического решения конфликтов привели к созданию романтических драм «Зимняя сказка» (1611), «Буря» (1612). Шекспир завершает процесс создания национальной культуры и английского языка; его творчество подводит трагический итог всей эпохе европейского Возрождения. В восприятии последующих поколений складывается образ Шекспира как всеобъемлющего гения, который у истоков Нового времени создал галерею его человеческих типов и жизненных ситуаций.

3.1 Анализ пословиц из произведений В. Шекспира

Аналогично, проведём анализ исходя из положений А. В. Пузырёва о семи уровнях человеческого бытия.

Внутриличностный уровень.

Brevityisthesoulofwit («Краткость - душа ума») – «Гамлет»,акт 2,сцена 2. Как нам представляется, в данном случае выражена позиция наблюдателя, так как здесь даётся нейтральная оценка, констатация факта.

Suspicionalwayshauntstheguiltymind(«Подозрительность всегда преследует тех, чья совесть отягощена виной») - «Генри 6», часть 3, акт 5,сцена 6. Здесь представлено актуализационное начало, так в пословице обличается виновный человек, даётся негативная оценка.

Cowardsdiemanytimesbeforetheirdeaths(«Трусы умирают много раз, прежде чем умереть совсем») - «Юлий Цезарь». В пословице присутствует актуализационное начало, так как здесь принижается трусость и восхваляется мужественность.

Vowsmadeinstormforgottenincalm («Клятвы, данные в бурю, забываются в тихую погоду») – «Генри 6», часть 4,акт 2, сцена 2. Позиция наблюдателя, даётся нейтральная оценка людей, констатация факта.

Социальный уровень.

Menoffewwordsarethebestmen(«Лучшие люди те, кто мало говорят») – Генри 5, акт 3, сцена 2. Проявляется актуализационное начало, так как негативно оценивается манера поведения болтуна, человека, который много говорит, но мало делает.