Смекни!
smekni.com

Синонимы и их значение (стр. 5 из 5)

prison

jail

1. in prison 1. in jail
2. put smb. in prison 2. put smb. in jail
3. release smb. from prison 3. release smb. from jail
4. - 4. jail bird (заключенный, разг.)

Семантических дублетов, т.е. синонимов, имеющих одинаковый компонентный состав, т.е. совпадающих по дефинирующему, эмоциональному и ассоциативному значениям, очень немного, их практически не существует.

Совпадая по своему предметному значению, синонимы обычно различаются остальными компонентами.

3) эмоционально нетождественные синонимы – выражают различное эмоционально-оценочное отношение у одним и тем же предметам и, как правило, принадлежат к разным стилям речи, являясь одновременно разностилевыми синонимами.

soldier (стилистически немаркирован.)– warrior (торж.)

get arrested – get nailed (груб.)

get married – get buckled (шутл.)

he saw a girl (стилистически нейтральный) – he beheld a girl (торж., книжный стиль)

4) ассоциативно нетождественные синонимы имеют разное ассоциативное значение.

Они являются семантически производными от разных корней и соотносят один и тот же предмет с разными классами предметов.

Например: money: cabbage, chips, berries, dough, brass

prison: cage, den, cooler, school, can, hotel.

Ассоциативно нетождественные синонимы, как правило, различаются эмоциональной окраской и сферой употребления и являются разностилевыми синонимами.

5) дефинирующе нетождественные синонимы – синонимы, из которых один выражает бытовое, а другой – научно отработанное понятие о том же самом предмете. Сравним, к примеру, концептуальное содержание слов water, acid, power, area в бытовом и научном понимании.

В течение какого-то периода времени синонимы могут использоваться параллельно, различаясь лишь ассоциативным значением (которое является второстепенным компонентом) и сочетаемостью, но в конечном итоге они либо четко дифференцируются стилистически, либо один из них выходит из употребления.

В английском языке много синонимичных пар, в которых одним из синонимов является словосочетание:

die, pass away, join the great majority, take the ferry, kick the bucket, go the way of all flesh.

6) ложные синонимы – это однополевые категориально идентичные слова, называющие, в отличие от синонимов, не один класс предметов, а разные классы предметов.

Выделяют 2 разновидности ложных синонимов: взаимозаменяемые в отдельных случаях: car и vehicle, и невзаимозаменяемые: famous и notorious.

Vehicle (транспортное средство) и car (автомобиль, машина) – выражают родовое и видовое понятия. Объемы их частично совпадают, они могут иногда заменять друг друга, но при этом меняется содержание высказывания: мысль выражается более точно или менее точно.

Vehicle – это не только car. Если мы говорим vehicle имея в виду автомашину, то для нас не важны признаки, отличающие автомашину от остальных средств передвижения.

И.В. Арнольд выделяет идеографические синонимы и стилистические синонимы:

· Идеографические синонимы отличаются либо дополнительными значениями, либо употреблением и сочетаемостью с другими, либо и тем и другим.

to understandto realize

to understand – относится к какому-л. конкретному высказыванию to understand words, a rule, a text. to realize – подразумевает способность схватить какую-то ситуацию.