Смекни!
smekni.com

Global English: статистика и факты (стр. 2 из 2)

По мнению Д. Греддола, в настоящее время происходит очевидный сдвиг (language shift) в статусе английского языка. С широким распространением английского языка, особенно в бизнесе и высшем образовании, страны расширяющегося круга (EFL) находятся в процессе перехода к английскому как второму официальному языку (L2). Быстрый рост среднего класса с высоким уровнем билингвизма значительно увеличивает общее количество L2-гово- рящих в мире. К странам, которые находятся в процессе такого перехода, относятся Бельгия, Дания, Норвегия, Швеция, Швейцария, Нидерланды, а также Аргентина, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, Судан, Непал, Объединённые Арабские Эмираты [7: p. 11]. С другой стороны, мощный экономический подъём, положительная демографическая динамика и, по мнению аналитиков, «взрыв» интереса к изучению английского языка в странах EFL и L2 смещают «центр притяжения» языковых стандартов и методики преподавания английского языка от внутреннего круга к внешнему (см. рис. 1).

Рис. 1. Схема распространения английского языка в мире в соответствии с количеством говорящих и различным статусом английского языка

Повсеместное распространение английского языка в мире и смещение «центра гравитации» к английскому как второму официальному языку создают две противоречивые, на первый взгляд, тенденции. Английский язык как язык международной коммуникации, с одной стороны, обеспечивает взаимную понятность (intelligibility) и единые стандарты правильности, а с другой стороны, неизбежно трансформируется, образуя локальные формы и национальные варианты (diversity). Термин «Englishes» широко употребляется с 80-х годов прошлого столетия для обозначения социальных и, в первую очередь, региональных вариантов английского языка, которые возникают в результате постоянного контакта жителей различных регионов мира с английским языком.

ПризнаннымивариантамивВеликобританииявляютсяBritish English, Scottish English, Welsh English, Irish English изаеёпределамиAmerican English, Canadian English, New Zealand English, Australian English. В1997 годуД. КристаллужеуказывалнаполноправноесуществованиеIndian English, Spanglish, Japlish, Wenglish (Welsh English), Franglais/Frenglish (French English), Anglikaans (English Africaans), Tex-Mex (язык, используемыйнаграницеТехасаиМексики) [4: p. 270].

Инновации и диверсификация языка всегда считались нежелательными явлениями для пуристов, приверженцев чистоты языка. На протяжении трёх столетий пуристы пытались защитить английский язык от вторжения иностранных языков. Хорошо известны напряжённые «отношения» между British English и его «испорченным» вариантом Amеrican English, хотя тот, с его фонетическими и некоторыми грамматическими особенностями, является не чем иным, как английским языком XVI-XVII веков, «вывезенным» переселенцами в Новый Свет. И сегодня изучение новых региональных форм английского языка встречает сопротивление, в том числе и в России, так как они воспринимаются лишь как «broken English».

Д. Кристал, будучи уроженцем Северного Уэллса, говорит о необходимости философии языкового разнообразия и призывает позитивно относиться к неизбежным переменам: «Если бы английский язык ухудшался и разрушался, как провозглашали пуристы в 1700-х, 1800-х, 1900-х годах, он вряд ли стал бы языком мирового общения, каким является сегодня» [7: p. 4]. Парадоксальная фраза англичан «Иностранцы говорят на английском намного лучше, чем я» хорошо иллюстрирует, по мнению Д. Кристала, излишнюю требовательность пуристов к соблюдению норм исконного языка. Он считает, что «успех английского языка помимо политических, экономических и культурных причин объясняется его способностью смело заимствовать, ассимилировать и варьировать многочисленные иноязычные элементы. Бессмысленно противиться разнообразию в английском языке просто потому, что тех, кто говорит на другом варианте английского языка, в миллионы раз больше, чем тех, кто говорит на British English. Пора испытывать гордость и удовольствие от разнообразия языков, так же как мы наслаждаемся садом, полным разнообразных цветов» [5: p. 6].

Бездумный и ограниченный взгляд — худший враг, который может быть у любого носителя языка. Мультифункциональный подход должен лежать в основе новой философии языка и методов его преподавания. Изучение и знание других языков и культур никак не угрожает национальной идентичности, наоборот, делает её богаче. Именно принцип «живи и дай жить другому» с каждым столетием делал английский язык всё сильнее.

Современную лингвистическую политику стран с исконным английским языком отличает уважительное отношение к самым разным диалектам и вариантам английского языка как к выражению национальной идентичности. Так, в последнее десятилетие школьная программа по английскому языку в Великобритании учитывает существование не только таких региональных диалектов, как Welsh English и Scottish English, но и более редких локальных форм, при этом делается акцент на необходимости изучения стандартного варианта современного английского языка.

Научная лингвистическая парадигма World Englishes (WE) отражает одну из главных тенденций в развитии английского языка в современном мире — диверсификацию. В течение нескольких десятилетий она входит в число самых перспективных направлений в исследованиях зарубежной лингвистики. Если исследования в рамках Global English концентрируются на общих тенденциях, свойственных английскому языку в мире, то WE изучает лингвокультурные особенности мировых вариантов английского языка, число которых постоянно растёт. Исследования в научных парадигмах глобального английского и вариантологии английского языка ведутся с конца 1970-х годов не только крупнейшими зарубежными учёными и университетами, но в последнее десятилетие стали актуальными и в российских университетах (МГУ им. М.В. Ломоносова, МГОУ Институт языкознания РАН, ДВГУ МГПУ). Проблемам межкультурной коммуникации, лексикографическому, фонетическому, лексико-грамматическому, социолингвистическому и лингвокультурному аспектам изучения региональных вариантов английского языка были посвящены работы российских учёных, в том числе диссертационные (З.Г. Прошиной, В.В. Кабакчи, В.В. Ощепковой, С.Г. Тер-Минасовой, Н.Г. Богаченко, С.Б. Прядко, Н.В. Сиака, С.С. Ильина и т. д.) [12: c. 13].

В 1988 году на конференции TESOL (Teachers of English to Speakers of Other Languages) в Гонолулу (Гавайи) был сформирован Международный комитет по изучению мировых вариантов английского языка. В1992 годубылаофициальносозданаМеждународнаяассоциацияWorld Englishes — «International Association for World Englishes» (IAWE). В ассоциацию входят учёные, которые ведут исследования в области лингвистики, литературоведения и педагогики в рамках WE: З.Г. Прошина (председатель), Б. Качру, Л. Смит, Т. Макартур, Д. Греддол, Э. Кирпатрик и другие. Особенно актуально изучение форм и функций вариантов английского языка в контексте культурного и социолингвистического разнообразия.

По инициативе Британского Совета постоянно изучаются процессы и динамика развития английского языка в различных регионах земного шара. Примером служит исследование Д. Греддола «English Next India» (2010). Политики, культурологи и лингвисты Великобритании своей первоочередной задачей считают сегодня распространение и обучение английскому языку детей и взрослых из Ливии, Судана, Афганистана и особенно из ЮгоВосточной Азии.

В настоящее время исследователей и аналитиков волнует вопрос о перспективе, которая ожидает английский язык через 20-30 лет. Д. Греддол приходит к выводу, что в настоящий момент мы наблюдаем перемену, которая, несомненно, даст английскому языку и науке о языке совсем другое направление. Английский язык сегодня — явление переходное, по мнению британского учёного. Глобальные политические перемены в Африке и на Ближнем Востоке, экономическая экспансия Юго-Восточной Азии, динамика демографического роста и активной миграции между континентами ставят под вопрос лингвистическую монополию английского языка в середине XXI века. Если в начале 2000-х годов английский язык был единственным глобальным языком, то к 2050 году возникнет новая иерархия языков, и наравне с английским языком эту роль будут выполнять китайский, хинди, испанский и арабский языки [8: p. 59].

Таким образом, статистические данные не только убедительно демонстрируют статус английского языка как средства глобальной межкультурной коммуникации в настоящее время, но и дают возможность предсказать дальнейшие перспективы его эволюционного развития в XXI веке.

Списоклитературы

United Nations Statistics Division // Statistical Databases. - URL: http://unstats. un.org/unsd/demographic/products/indwm/default.htm (датаобращения: 20.10.2012 г.).

Clandfield L. Global / L. Clandfield, A. Jeffries, J. McAvoy, K. Pickering and R. Robb Benne. - London: Macmillan, 2010.

CrystalD. English as a Global Language / D. Crystal. - Cambridge: Cambridge University, 2003. - 212 p.

Crystal D. The English Language / D. Crystal. - London: Penguin, 2002. - 312 p.

Crystal D. Towards a Philosophy of Language Diversity. Paper prepared for «Dialogue of Cultures» / D. Crystal. - Reykjavik, April, 2005. - URL: http://www. davidcrystal.com (датаобращения: 15.09.2012 г.).

Graddol D. English Next / D. Graddol. - London: British Council, 2006. - 128 p.

Graddol D. The Future of English? A guide to forecasting the popularity ofthe English language in the 21st century / D. Graddol. - London: British Council, 1997. - 64 p.

Kachru B.B. Standards, codification and sociolinguistic realism. The English language in the outer circle / B.B. Kachru, R. Quirk, H.G. Widdowson (eds.) // English in the World: Teaching and Learning the Language and Literatures. - Cambridge, 1985. - P. 11-30.

McLuhan M. The Gutenberg Galaxy: the making of typographic man / M. McLu- han. - Toronto, Canada: University of Toronto Press. - 293 p.

McLuhan M. Understanding Media: The Extensions of Man / M. McLuhan. - N.Y.: McGraw Hill, 1964. - 464 p.

Nielsen J. One Billion Internet Users / J. Nielsen // Webmascon. - Журналдлявeб- мастеров. - URL: http://www.webmascon.com/topics/testing/19a/asp (датаобращения: 1.02.2010 г.).

Proshina Z.G. The ABC and Controversies of World Englishes / Z.G. Proshina. - Хабаровск: ДВИИЯ, 2007. - 172 p.