Смекни!
smekni.com

По стопам еврейских работорговцев (стр. 2 из 3)

Валютой является «нидерландско-антильский флорин» (гульден), жестко привязанный к доллару. Впрочем, доллар имеет параллельное хождение, и в любом месте вам укажут цену в обеих валютах и примут оплату или дадут сдачу как в долларах, так и в гульденах. Евро хождения не имеет. Почти все товары импортируются из США или Европы, потому недешевы. Дешевые продукты поступают из соседней Венесуэлы, в центре Виллемстада в бухте действует «плавучий рынок», где венесуэльские рыбаки продают рыбу и фрукты прямо со своих шхун.

Есть на острове и богатые виллы, в которых селятся пенсионеры из Голландии, и маленькие субсидированные государственные домики для бедных (мне сказали, что рента такого домика стоит всего $70 в месяц). Сохранились и «домики рабов» XIX века без удобств, напоминающие «хижину дяди Тома». Один из них, превращенный в музей, мы посетили во время экскурсии. Рабство на острове было отменено в 1863 году.

Столица Виллемстад представляет собой небольшой городок, расположенный вдоль бухты. Главная часть города, к востоку от бухты, именуется Пунда («Точка»), а часть на противоположной стороне – Отрабанда («Другая сторона»). Между ними курсирует бесплатный паром, который заменяет временно разобранный поворотный понтонный мост. Имеется также высотный (чтобы под ним могли проходить танкеры и другие суда) автомобильный мост. Близ Пунды расположен еврейский квартал XVIII-XIX веков Шарлоо (Scharloo) с разноцветными богатыми виллами.

Одной из достопримечательностей города служит небольшая ликерная фабрика, принадлежащая еврейской семье Сеньор (на иврите это имя записывается как Шнеур), выпускающая ликер «Кюрасао», приготовленный из мяты и апельсиновых корок. Ликер «Кюрасао» не экспортируется, за пределами острова более известен аналог, производимый в Амстердаме. Поскольку название напитка совпадает с названием острова, оно не может быть зарегистрировано в качестве торговой марки. Чтобы отличить свой напиток от европейских подделок, на выпускаемых Сеньорами бутылках написано “Curacao of Curacao”.

Мы жили в отеле «Кура Хуланда» (на местном языке папьяменту это означает «Голландское подворье») в Отрабанде, представляющем собой отреставрированное поместье XVIII-XIX вв. Этот отель, при котором действует музей и исторический институт, был создан голландским евреем Яковом Деккером, большим любителем Африки. Я не ожидал увидеть в небольшом музее, посвященном африканским рабам, что-либо особенно интересное, и был приятно удивлен, обнаружив здесь впечатляющие экспозиции, посвященные истории работорговли, африканскому искусству, царствам западной Африки и многому другому. Среди экспонатов - удивительные бронзовые статуи 15-16 веков из Бенина, множество исламских и доисламских предметов из Тимбyхту и из многих других мест. Сотни интереснейших экспонатов, десятки залов. Масса оружия, самого диковинного, идолов-тотемов, масок и прочего. Особое внимание, судя по всему, собиратель уделял Эфиопии. Экспонируется, в частности, парадный костюм императора Хайле Селаcсии (при этом подчеркивается его роль в сопротивлении фашизму). Из экспонатов, связанных с мореплаванием и колонизацией Вест-Индии, меня больше всего заинтересовало устройство для опреснения воды (размером с большой самовар). Также весьма любопытна выставка “The Lands of Abraham”, посвященная древнему Ближнему Востоку, с упором на Палестину. Особенно интересной мне показалась менора III века до нашей эры (по уверению директора музея Лео Хелмса) из Луристана в Иране. Удивительно, что так много подлинных (по уверению экскурсоводов) экспонатов находится в таком удаленном месте, как музей при отеле на Кюрасао.

Язык папьяменту

На острове два официальных языка: голландский и папьяменту (или папьяменто, как называют этот язык на Арубе; само название означает «умение говорить»). Последний является родным языком для темнокожего населения так называемых «островов АBC», т.е. Арубы, Бонэйр и Кюрасао. Бонэйр – небольшой остров, входящий в Нидерландские Антиллы (НА), а Аруба – всемирно известный курорт, вышедший в 1986 г. из состава НА, но остающийся частью Нидерландского королевства.

Папьяменту – креольский язык, созданный разноплеменными рабами для общения друг с другом и с колонизаторами в пунктах сбора рабов в Западной Африке и на Карибах. Как это часто происходит с креольскими языками, папьяменту имеет грамматику языка субстрата, в данном случае восходящую к африканским языкам, а словарный состав заимствован из многих языков, прежде всего, испанского и португальского (лингвисты продолжают спорить, какой из этих двух языков оказал большее влияние на папьяменту), а также голландского, аравакского (языка местных индейцев) и других. Креольские языки привлекают сегодня особое внимание специалистов по идишу и еврейской лингвистике из-за того, что на их примере можно изучать процесс «релексификации», замены словарного состава языка при сохранении грамматики, под влиянием контакта с языком другого народа. При языковых контактах грамматика и фонетика являются более устойчивыми и могут сохраняться дольше, в то время как лексика легко заимствуется. Именно это, как полагают многие специалисты, могло происходить в идише. Впервые я услышал о языке папьяменту от профессора идиша из Университета Огайо Н. Джейкобса.

Долгое время папьяменту оставался бесписьменным языком, но в настоящее время на нем издаются газеты, художественные произведения. На Арубе используется орфография, близкая к испанской, в то время как на Кюросао и Бонэйре применяется чисто фонетическая запись. Евреи Кюрасао владели папьяменту и использовали его в быту. Любопытно, что самым ранним известным письменным документом на папьяменту является датированное 1776 годом письмо одного еврея с Кюрасао своей жене.

Особенно интересен вопрос о еврейском влиянии на папьяменто. Как мы помним, евреи, составлявшие до половины белого населения острова, были в основном потомками выходцев из Португалии. Еврейско-португальский оставался официальным языком синагоги до конца XIX века. Это облегчало для евреев контакт с рабами, прибывавшими из португальских колоний в Африке, таких как Ангола. В настоящее время сложно отделить португальские и испанские слова, принесенные рабами из Африки, от слов, заимствованных у евреев. Однако в папьяменту есть и ряд слов, заимствованных их иврита. Профессор Исаак Эммануэль в книге Precious stones of the Jews of Curacao (Нью-Йорк, 1957) приводит следующий список.

beshimanto - От бэ-симан-тов. Используется при успешном завершении сложного дела.

Beth haim ta spok - От бейт-хаим ("кладбище", ивр), та - глагол связка, spok от голландского "охотится". Значит "[Духи с] еврейского кладбища преследуют". О голодном человеке.

Bo ta un Parnas - Бо - для (португ.), та - глагол связка (афр.), ун - неопределенный артикль (исп.), парнас - должность старосты в синагоге (ивр.). Выражение обозначает упрямого человека.

Lantabel Lanta - от alevantar ("подниматься", исп.), авель ("траур" - ивр.). Обозначает человека, завершившего первую неделю траура.

Mal panim - Mal ("плохой", исп.), паним ("лицо", ивр.). Обозначает человека с дурными качествами.

Panim beganab - Паним ("лицо", ивр), бе предлог, ганав ("вор", ивр.)

Talbit talha col amesh maptin - маарих тарха коль хамеш мафтир (или что-то в этом роде), рассказывает одну и ту же историю пять раз.

Таких примеров около полусотни. Некоторые исследователи, например, профессор John H. McWhorter, заходят настолько далеко, что объясняют наличие португальского субстрата в папьяменто тем, что этот язык изначально был создан сефардскими евреями и привезенными ими из Бразилии рабами. Однако свидетельств этого нет, а первоначальные переселенцы из Бразилии составляли всего несколько десятков семей, среди гораздо большего числа голландцев, так что приписывать им создание нового языка нет оснований.

Тем не менее, этим влияние евреев на темнокожих островитян не исчерпывалось. В иудаизме раб еврея имеет особый статус, промежуточный между евреем и неевреем. В древности отпускаемые на свободу рабы часто предпочитали перейти в иудаизм, особенно распространено это явление было в эллинистическом мире. Например, в Крыму и на Кавказе сохранились многочисленные манумиссии I-III веков, надписи в честь отпущения рабов, ставших иудеями после освобождения. Разумеется, в XVII-XIX веках ситуация была иной, евреи Кюрасао были весьма ассимилированы и не обязательно относились к своим рабам согласно галахическим правилам. Но сложно представить, чтобы иудаизм совсем не оказал влияния на культуру темнокожих островитян. Одним из результатов такого влияния стало распространение португальских фамилий, таких как Кардозо (имя известного литератора, пишущего на папьяменту) или Мадуро (имя темнокожего католика, информанта лингвиста Ричарда Вуда, исследовавшего еврейское влияние на папьяменту). Другим примером могут служить особые верования, связанные с еврейским кладбищем, нашедшие отражение в приведенной выше поговорке о «еврейских духах».