Смекни!
smekni.com

Семиотика социальной коммуникации (стр. 3 из 4)

Коммуникационные знаки делятся по способу вопло­щения на две группы:

- поведенческие,нестабильные, пред­ставляющие собой акты действия в реальном масштабе времени, и стабильные,

- документальныепредметы, способные сохраняться с течением времени. Устная коммуникация и исполнительское искусство пользуются поведенческими знаками, а письменная речь и изобразительное искусство - знаками документальными.

Кроме того, коммуникационные знаки делятся на:

- одиночные,единичные знаки-символы, например обособленные жесты (не пантомима или жестикуляция, а отдельный жест), вещественные символы типа амулета, обручального кольца, фирменного знака, государственной символики;

- языки -знаковые системы, в которых из кодов (букв, цифр, условных обозначений) при помощи грамматичес­ких правил строятся осмысленные лексические единицы и предложения.

Язык задается в виде кодов - членораздельных звуков (фонем) или алфавита букв (графем) и правил оперирова­ния с кодами - грамматики (синтаксиса).

Языки делятся на естественные(русский, английский и т. д.) и искусственные -химические символы, дорожные знаки, ноты, языки программирования, эсперанто и т. п. Отличие одиночного знака от языка состоит в том, что первый находится вне грамматики, а второй включа­ет в свой состав некоторую простую или сложную грам­матику.

Рисунок 3 -Классификация знаков

Этнографы и культурологи давно обратили внимание на специфические отличия коммуникационных знаков, используемых в разных культурах. Для учета этих отли­чий было введено понятие язык культуры,под которым понимается совокупность всех знаковых способов вер­бальной и невербальной коммуникации, которые демон­стрируют этническую специфику культуры этноса и от­ражают ее взаимодействие с культурами других этносов. На стыке этнографии и семиотики образовалась этносемиотика,предметом которой является язык культуры. На рис. 3 приведена классификация знаков и языков, обоб­щающая сказанное [9. С. 198].

3. Семантика, синтактика, прагматика

Среди методологических приемов, успешно применяе­мых во всех случаях обращения к арсеналу семиотики, нельзя не назвать введенное еще Ч. Пирсом и развитое Ч. Морри­сом разделение семиотики на три части (семантику, синтактику, прагматику) подобно тому, как лингвистика подразделяется на фонетику, грамматику (со­стоящую из морфологии и синтаксиса), лексикологию.

Семантикаимеет дело с отношениями знаков к тому, что они обозначают, т.е. с денотатами, значениями, име­нами, представленными в классическом семантическом треугольнике (рис. 2). Синтактикарассматривает спо­собы сочетания знаков, ведущие к порождению текстов. Ее предметом являются синтаксис и грамматика разных знаковых систем. Прагматиказанимается отношением знак - человек (коммуникант или реципиент).

Глубинный смысл (замысел), в соот­ветствии с которым коммуникант подбирает и организует знаки, относится к компетенции прагматики. Замысел зависит от намерений и целей, преследуемых коммуникан­том, его понимания важного и полезного в коммуникацион­ной деятельности, поэтому глубинный смысл можно постичь только с позиций прагматики, учитывая ситуативно изменяющееся отношение человек - знак. Поверхностный смысл доступен всякому человеку, владеющему семанти­кой языка текста. Этот семиотический уровень - область семантики. Синтактика имеет своим предметом план выражения сообщений, ею определяется порядок следо­вания (расположения) знаков, т.е. отношения знак - знак, примером которых могут служить грамматические согласования между словами предложения [7. С. 282].

Общение людей, в котором, согласно социальной психологии, различаются три действия: перцепция -восприятие партне­рами друг друга, текстовая (коммуникативная) деятель­ность -передача друг другу смыслов, интеракция -практическое взаимодействие (сотрудничество или конфликт). Перцепцию можно соотнести с синтактикой, имея в виду упорядочение взаимоотношений партнеров; семантику - с текстовой деятельностью, где происходит оперирование смыслами; прагматику - с интеракцией, где преследуются практически важные цели [10. С. 101].

Учет семантических, синтаксических, прагматических аспектов в социальной коммуникации весьма полезен в различных ситуациях. При анализе задач коммуникаци­онного обслуживания оказалось необходимым ввести специальные понятия - релевантностьи пертинентность,которые связаны с семантикой и прагматикой. Дело в том, что библиографы, подбиравшие литературу в соответствии с читательским запросом, зачастую сталкиваются с тем, что читатель отвергает документы, казалось бы, бесспорно лежащие в тематических рамках запроса, а другие, явно не имеющие отношения к теме, с энтузиазмом принимает. В чем причина этого парадокса: неквалифицированность библиографа или капризы читателя? Семиоти­ка помогает ответить на этот вопрос.

Читатель обращается в библиотеку с тематическим запросом из-за дефицита знаний по данной теме, который переживается им как коммуникационная (информацион­ная, познавательная - не будем здесь уточнять) потреб­ность. Потребность существует объективно, она осозна­ется в виде субъективного образа предмета потребности, в данном случае - представления читателя о тех знаниях, которых, по его мнению, ему не достает. Это представле­ние (субъективный образ потребности, иногда называе­мый «интерес») выражается в запросе. (Причем, формулировка запроса, как правило, задается шире тематичес­ких рамок нужных знаний, чтобы избежать потерь информации). В результате получается семантический треугольник (рис. 2), где в качестве денотата выступает объективная потребность, которая отражается в ее субъективном образе (концепте потребности), а осознанный субъектом образ выражается в тексте запроса, который направляется в библиотеку.

Библиограф, получивший запрос, может его уточнить и конкретизировать, сделать более адекватным объектив­ной потребности, но в конечном счете запрос остается с явно выраженным поверхностным смыслом и сокровен­ным глубинным смыслом (представления читателя о сво­их потребностях), о котором известно лишь читателю, но никак не библиографу. Библиограф в результате библио­графического поиска получает множество документов, представляющих собой тексты, также имеющие два смысловых уровня.

В процессе библиографического отбора библиограф оставляет поверхностные смыслы текста запроса и текстов документа и на этом основании решает вопрос о релевантности документа данному запросу. Поскольку всякое оперирование смыслами есть операция семантическая, понятие релевантности относится к области семантики. Его можно определить как объективно(т.е. независимо от читателя и библиографа) существующую смысловую близость между содержанием двух текстов, в частном случае - текста документа и текста запроса.

Почему же читатель отказывается от некоторых релевантных документов, отобранных библиографом, и приветствует документы, вовсе не реле­вантные? Анализ показывает, что причинами отказа яв­ляются неточная формулировка запроса, недоступный на­учный уровень, незнание языка документа, изменения в коммуникационных потребностях, знакомство с докумен­том ранее. Обобщая, можно сказать, что читатель всегда и непроизвольно ориентируется не на релевантность, а на пертинентность,исходя из субъективнойоценки полезно­сти данного документа в качестве источника информации, а не из смысловой близости его текста и текста запроса. Пер­тинентность относится к области прагматики, она связана с глубинными, а не поверхностными смыслами и лежит в иной плоскости, чем понятие релевантности (рис. 5).

Рисунок 5 -Соотношение релевантности и пертинентности

Различение понятий релевантности и пертинентности важно для того, чтобы четко уяснить требования, предъявляемые к библиографическому поиску. Нельзя требовать от библиографических служб, чтобы они выда­вали пертинентные документы, т. е. те и только те доку­менты, которые признал бы полезным автор запроса, если бы лично просмотрел все библиографические фонды. Назначением библиографической службы общественного пользования (личные справочные аппараты не в счет) является выдача релевантных запросу документов, и не более того. Проникнуть в глубинные смыслы читателя, не выраженные явно в его запросе, никакая библиографичес­кая служба не в состоянии. Достаточно, если она будет хо­рошо функционировать в области семантики и незачем ста­раться перетащить ее в чуждую ей область прагматики [7. С. 401].

Заключение

Семиотика социальной коммуникации входит в состав метатеории социальной коммуникации в качестве обобщающей теории коммуникационных знаков. Вместе с тем она является частью семиотики - научной дисциплины, изучающей все вообще знаки, а не только знаки коммуникационные.

Для семиотического подхода к познанию коммуни­кационных знаков свойственно использование абстракт­ных моделей, структур, логико-математического аппара­та. Лидером в этом отношении среди коммуникационных дисциплин является структурная лингвистика.

Семиотические абстракции при разумном их осмыс­лении могут помочь в разрешении практических проблем, что показало использование понятий релевантности и пертинентности в коммуникационном обслуживании.

Семиотика социальной коммуникации может внести свою лепту в разрешение следующих проблем:

- Построение сущностной типологии естественных языков. Описательная лингвистика в качестве ти­пологических признаков использует: связность (спайку, соединение) морфологических элементов слова, - получаются три типа языков изолирующие, агглютинативные, флексивные; синтез (оформле­ние) слов языка позволяет разделить языки на че­тыре типа: изолирующие (как и в первом случае в этом качестве выступают китайский, вьетнамский, кхмерский, сиамский языки); слабосинтетические - большинство европейских языков; вполне синтетические - арабский, санскрит, латинский, греческий; полисинтетические - эскимосский и языки ряда ин­дейских племен. Ясно, что типологии такого рода нельзя назвать сущностными. Кроме того, описательная лингвистика не смогла разработать крите­рии, которые позволили бы разграничить наречие, диалект, национальный язык. В результате количе­ство языков, существующих сейчас на планете, оценивается от 2500 до 5000. Лишь формально-семиоти­ческие подходы могут разрешить проблему. Современная лингвистика признала свое бессилие в раскрытии тайны происхождения естественных языков. В отличие от прошлых времен, даже новые гипотезы по этому поводу не выдвигаются. Тупи­ковая ситуация возникла потому, что происхожде­ние человеческого языка нельзя разрешить сред­ствами лингвистической науки; здесь нужен более широкий социально-коммуникационный контекст, который создается семиотикой социальной комму­никации.