Смекни!
smekni.com

Значение организации "Русская Троица" (стр. 2 из 3)

2. «Русская троица» и их первые сборники

В начале 30-х гг. 19 в. во Львове поднимается новая волна национального движения. В это время начинает функционировать кружок студенческой молодежи во главе с “Русской троицей”, который ставит перед собой задачу вводить в русских кругах разговорный русский язык, поднимать дух народный, просвещать народ, противостоять полонизму, воскресить русскую грамотность в Галиции”. В состав “Русской троицы” входили Маркиян Шашкевич (Руслан), Иван Вагилевич (Далибор), Яков Головацкий (Ярослав). В то время все они были студентами-семинаристами. Маркияну Семеновичу Шашкевичу (1811-1843), литературная деятельность которого приходится на 1833-1843 годы, принадлежат свыше тридцати стихотворений. Незавершенная поэма “Перекинчик бисурманский”, сказка “Олена”, перепевы и переводы с древнерусского, чешского, сербского, польского и греческого, несколько статей и заметок, а также первая украинская “Читанка” для народных школ (издана в 1850). Иван Николаевич Вагилевич (1811-1866) в двух своих поэтических произведениях на украинском языке и нескольких на польском выступил последовательным романтиком. Плодотворно занимался этнографическим исследованием бойков, гуцулов и лемков. Яков Федорович Головацкий (1814-1881) также плодотворно занимался этнографическими исследованиями быта народов Карпат; ему также принадлежит ряд романтичных стихотворений.

Первый сборник семинаристов не предназначался для печати. “Сын Руси”(1833) - рукописный сборник, о котором Б.Лепкий сказал, что это “первое в Галиции сборное проявление народной мысли, как доказательство искренней охоты через литературу выдвинуть народ из упадка”. В ее состав входили стихотворения народным языком Шашкевича, Минчакевича, Левицкого, обработка народной легенды “Хрестец каминный край Любачева”. Ее авторы пытались охватить народным языком поэтический жанр народного послания, стихотворения-аллегории, пейзажа и некоторые другие жанры (всего в содержании перечислено 13 произведений), но в целом поэзия этого первого сборника отмечается еще не выработанной стихотворной формой. Для нее также характерный синтез фольклорной и книжно-словесной тенденций, что вообще было свойственно для всей украинской литературы того времени.

В апреле 1834 года к львовской цензуре был подан сборник “Зоря”, девизом которой были слова - “свиты, зоре, на все поле, закиль месяц зийде”. Но в то время во Львове не было цензора, который бы занимался украинскими изданиями. Поэтому “Зоря” была отправлена в Вену, к известному цензору греческих и славянских книг – Вартоломею Копитару. Венский цензор не стал брать на себя ответственность за разрешение или запрещение опубликования сборника и отправил ее во Львов с таким выводом:

“1. Наша Галиция имеет свыше 2 миллионов русинов, а Венгрия миллион, они очень благосклонно встретят это издание на своем языке.

2. Так же приветствуют его 6-7 миллионов русских русинов того же самого языка.

3. Следовательно, его круг действия распространяется на 9-10 миллионов душ!

4. Но нужно принимать во внимание, что наши и русские поляки будут смотреть с завистью и ненавистью на эту до сих пор не привилигированную литературу…”

После возвращения сборника во Львов окончательной рецензией стало запрещение. Его рукопись не сохранилась. О содержании этого второго сборника можно судить только из воспоминаний Я. Головацкого и заметок В. Копитара. Известно, что начинался он портретом Б. Хмельницкого работы Ивана Вендзиловича. В него входили фольклорные записи и оригинальные произведения кружковцев, жизнеописание Б. Хмельницкого и литературная обработка колядки “Хмельницького обступление Львова” Шашкевича. Кружковцы устранили из правописания сборники Ы, а вместо нее стали последовательно употреблять И.

К 1835 г. принадлежит первое печатное выступление Шашкевича - публикация его оды “Голос галичан”, содержание которой не представляет особого литературного интереса. Самая главная заслуга этого произведения заключается в том, что он написан на украинском языке. А в 1836 г. наконец удалось опубликовать альманах “Русской троицы” под названием “Русалка Днистрова”. В “Русалке Днистровой” наиболее полно реализовались прогрессивно-романтические литературные и литературно-научные взгляды М. Шашкевича и его товарищей” (М. Вале). В состав альманаха вошли народные песни, собственные оригинальные произведения, переводы из сербского и отрывки из “Каледворського рукопису”, а также статьи литературно-критического, фольклористического и историографического характера. В этот раз кружковцы решили пойти в обход львовской цензуры и в сентябре 1836 г. Головацкий переслал рукопись “Русалки” сербскому общественному и культурному деятелю, с которым познакомился во время своего пребывания в Пеште в начале 1835р., Георгию Петровичу. В Пеште был цензор славянских книг и типография. Там она и была напечатана. Львовский цензор В. Левицкий запретил распространение этого сборника: 800 экземпляров, посланных во Львов, были конфискованы. К читателям, преимущественно это были жители Галиции, попало только 200 экземпляров (а другие 600 в до 1848 г. хранились во львовском цензурном комитете). “Русалка Днистрова” - первое издание в Галиции, напечатанное “гражданкою”. Ее авторы активно отстаивали фонетическое правописание. Они отказались от Ъ и Ы, первые применили к “гражданке” Є, а также впервые употребили ЙО, ЬО, которые употребляются и сейчас.

“Творчество литературной группы “русская троица”, в первую очередь изданный альманах “Русалка Днистрова”, свидетельствует о появлении прогрессивных тенденций в эстетической мысли Галиции 30-х годов 19 в..”(В. Горинь) Это издание решительное порывало с церковно-книжной литературой, которая бытовала тогда в Галиции, и начинала новую литературу народным языком и на народной основе.

До ее появления в литературе края преобладала церковно-схоластическая “высокоштильная поэзия” и принципы школьного классицизма. “Русалка Днистрова” открывала перспективу развития прогрессивной научно-литературной деятельности на западно-украинских землях”(М. Вале). Шашкевич, Вагилевич и Головацкий своей «Русалкой» внедряли идеалы романтизма. Ярче всего их романтические взгляды отразились в их лирической поэзии.


3. Деятельность «Русской троицы» на фоне Галицкого возрождения

В понимании общественных явлений “Троица” в значительной мере отталкивалась от позиций Просветительства, но на диалектику человека и мира субъекта и объекта, времени и вечности, индивидуума и природы, они уже имели ярко выраженный романтичный подход. В своих произведениях они пропагандировали этот подход к тем явлениям, которые изображали. Их поэзия, в частности Шашкевича, в значительной мере влияла и побуждала к последующему развитию всю следующую западно-украинскую поэзию, обогатив ее новыми элементами. В поэзии Вагилевича чувствуется влияние на него польского, а возможно и немецкого романтизма. Через свою поэзию деятели “Русской Троицы” знакомили своих земляков с лучшими приобретениями романтизма западного и восточного. Все, что они предлагали, было новым и необычным: их историческая концепция, ориентация на фольклор, использование в произведениях народного языка, отстаивание народности искусства, - но оказалось прогрессивным для дальнейшего развития литературы в Западной Украине. Это была новая литература на народной основе, и нередко ее героем выступал сам народ, или его представитель. Например, предводитель народного восстания. В творчестве “Русской Троицы” (наиболее выразительно у Шашкевича) воплощены три основных типа героя: романтично-историческая фигура вожака народных масс; романтично-психологический тип незаурядной индивидуальности, которая страдает в поисках личного счастья, и просветительско-романтический тип современного образованного молодого человека, который стремится служить национально-культурному возрождению родного народа. Они болели за судьбу родного народа и заботились его образованием, что их самих делало похожими на романтических героев, безоговорочно преданных своему делу. Недаром эту троицу называют «будителями» Галиции. Их деятельность была направлена на решение многих общественно-политических проблем, в частности распространение образования народным языком среди народа. Однако они не были пионерами в этой сфере деятельности. Они могли пользоваться значительным теоретическим материалом, накопленным их предшественниками, - М. Левицким, И. Могильницким, И. Снигурским. Романтическое понимание народной литературы Шашкевич осветил в статье “Азбука и Abekado”, которой он вступил в так называемую “азбучную войну”, которая разгорелась в Галиции после появления в 1834 г. статьи “Про внедрение польского абецадла в писательство руске” украинского фольклориста и языковеда И. Лозинского. Свою позицию Шашкевич аргументировал наибольшим соответствием кириллицы с передачей фонетических и грамматических особенностей украинского языка и, напротив, - полной непригодности для этого польского или другого латинского алфавита. Шашкевич выступал на защиту закругленной кириллицы, которая должна была постепенно трансформироваться в “цивильний” шрифт. В этой статье он ярко засвидетельствовал свое отношение к литературе: “Литература любого народа является образом его жизни, его способа мышления, его души; она должна заколоситься, вырасти из собственного народа и расцвести на той же ниве, если будем вмешивать в славянскую литературу чужие обороты и чужие способы высказывания, то будем вмешиваться в тело, которое имеет свою душу, другой, чужой душой , которая не приклонится к народу”. Это было первое откровенное выступление на защиту народности литературы в Галиции. Выступления М. Шашкевича и некоторых других деятелей, прекратили домогательства ввести в украинский язык латинский алфавит. Я. Головацкий писал: “Если бы в 30-х годах приняли польское абецадло - пропала бы русская индивидуальная народность, пропал бы русский дух и из Галицкой Руси сделалась бы вторая Холмщина”. В 1836 г. М. Шашкевич сложил первую в Украине “Читанку» для маленьких детей, которая в течение многих лет служила единственным учебником для обучения детей грамоте родным языком в сельских школах. И. Вагилевич в 1845 г. написал и опубликовал “Grammatyku jezyka maloruskiego w Galicji”. Яков Головацкий составил и издал в 1849 г. “Граматику руской мови”. Ему также принадлежит один из первых очерков из истории образования в Галиции “Про первое литературно- умственное движение русинов в Галиции». Значительный вклад был сделан деятелями “Русской троицы” в развитие этнографии и фольклористики на западно-украинских землях. На их этнографическую деятельность в значительной мере повлияли произведения западных и восточных этнографов и фольклористов. Среди них чешские сборники: “Краледворський рукопис”(1818) и “Зеленогорський рукопис”(1819) (чешские подделки под народную поэзию) В. Ганки и Й. Линды (Шашкевич и Вагилевич перевели отдельные отрывки на украинский язык) и сборники русского фольклора К. Данилова, М. Чуркова, М. Попова и др. М. Шашкевич активно собирал образцы народнопоэтического творчества. И. Вагилевич занимался исследованием карпатских этнических групп - бойков, гуцулов и лемков. Ему принадлежат фольклорно-этнографические и исторические разведки, посвященные в частности украинской мифологии и символике. А также сборник легенд и рассказов. Их третий товарищ, Яков Головацкий, был в первую очередь ученым - славистом-фольклористом, этнографом, литературоведом, историком, языковедом, библиографом. Ему принадлежат такие труды как “Раздел времени у русинов” “Слова приветствия, благословения, учтивости и обычаев у русинов“ “Очерк старославянского баснословия, или Мифологии”. Вместе с Вагилевичем он также заложил основы украинского карпатоведения.