Смекни!
smekni.com

Уточнение, изучение и восстановление текста (стр. 2 из 3)

Каждое слово и выражение следует изучать не изолированно, а в контексте. Слово соха и выражение «сошное письмо» предполагают разный смысл одного и того же слова. Поэтому необходимо правильно понимать и истолковывать фразеологические обороты (фразеология – часть языкознания, которая изучает устойчивые словесные выражения, построенные по законам грамматики). Так, фразеологическая формула «куда плуг и соха и топор и коса ходила», употреблявшаяся в московских документах, обозначает границы владения. Выражения «быти под стягом» и «въезжать на свою утеху» соответственно обозначали «обязанность служить в войске феодала» и «пользоваться охотничьими угодьями».

Поэтому при чтении текста источника приходится раскрывать смысл и содержание всех слов и выражений, в том числе тех, которые кажутся с первого взгляда понятными. Диалектологические, толковые, терминологические, словари заимствованных слов и др. сопровождают работу исследователя на этом этапе.

Очень важно сопоставить все места в источнике, где встречаются схожие слова и выражения, привлекать другие тексты того же автора и другие источники той же эпохи.

Даже при хорошем знании грамматики и особенностей лексики языка разных исторических периодов сделать удачный перевод непросто. В переводе не следует излагать содержание оригинала в общем виде. В силу лаконичности старобелорусского языка практически невозможно сделать перевод дословным пересказом оригинала. Как правило, переводчику приходится вставлять в текст перевода пояснительные слова, стремиться к тому, чтобы перевод был как можно ближе к оригиналу, а главное – точно передавал внутренний смысл каждого предложения.

Таковы основные задачи грамматического изучения текста. Они создают реальную основу для понимания его содержания. Однако смысловая емкость источника часто бывает значительно полнее, чем его прямое содержание. Она может быть раскрыта уже не на основе грамматического изучения текста, а путем истолкования его содержания.

4. Уточнение текста. Установление искажений текста

Различные источники с большей или меньшей степенью завершенности выражают масштаб личности своего творца. Существуют случаи, когда в силу невнимательности и других психологических качеств, автор не совсем точно передает (воплощает) свою мысль (цель). Особенно часто искажение текста происходит при его тиражировании. Многократно воспроизводимый текст чем-либо, но отличается от первоначального.

Проиллюстрируем это на примере письменных текстов. Дошедшие до нас тексты создавались людьми различной филологической подготовки и по-разному относившимися к выполнению своей работы. Если говорить о рукописных текстах, то они требуют очень кропотливой работы по прочтению (в чем студенты могут убедиться, изучая не только палеографию, но и чужие конспекты). Естественно, при переписке возникали различного рода ошибки, к которым относятся: замена одних букв другими, прочтение цифры как буквы, неверная передача вышедших из употребления букв, перестановка и пропуск букв, слогов и слов, ошибки в согласовании слов и др. Особенно много искажений бывает в списках, скопированных не с оригинала, а с других копий.

По сравнению с источниками повествовательными, документы реже содержат грамматические ошибки и описки в силу определенного контроля за их качеством. Наиболее сложно (почти невозможно) установить искажения в текстах, длительное время бытовавших в устной форме.

Главное требование на данном этапе: установить, присущи ли были данные искажения оригиналу, или же они привнесены при тиражировании текста. При этом всегда должны быть учтены размеры и причины искажений.

Для текстолога наличие ошибок – очень ценное качество источника, ибо они дают возможность определить преемственность текстов, наличие списков, редакций. Известный текстолог Дж. Кларк отмечал, что для исследователя наиболее полезны невежественные писцы – они, не понимая ничего в написанном, переписывали все без изменений, стараясь передать даже особенности написания отдельных букв.

5. Восстановление текста. Реконструкция текста

Войны, пожары, другие неблагоприятные условия иногда приводят к полной или частичной потере текста (источника). Поэтому довольно часто задачей исследователя становится восстановление текста, полная или частичная реконструкция источника (по отношению к вещественным и изобразительным источникам применяется термин «реставрация»).

Начальный этап работы – уточнение размеров утраченного текста. Эта работа проводится на основании уцелевших фрагментов (по числу кирпичей кладки определяется толщина стены, по количеству строк и букв, сохранившихся на части страницы и т. д.) Более сложным представляется случай, когда исследователь не располагает уцелевшими фрагментами. Тогда каждая из дисциплин, которые изучают конкретные виды источников, использует свои специфические методы.

Но существует и общий подход: сопоставление памятника и его описания в других источниках, а также метод сравнения памятников родственного происхождения. Так тексты многих документов восстанавливаются с помощью формуляра (определенного, строгого порядка следования частей текста). В наибольшей степени этот способ развит в дипломатике (науке об актах). Дело в том, что по идущей от римского права традиции в каждом документе существовали строго регламентированные составные части (клаузулы), последовательность их размещения и даже формулировки. (Подробное описание метода, который называют историко-формулярным – в разделе «Актовые источники»).

Целый ряд подходов разрабатывается в таком направлении изучения письменных памятников, как текстология – наука о текстах (в данном случае имеются письменные памятники, текст – все то, что можно выразить в формах языка). Задачей текстологии является не только и не столько уточнение искажений текста, сколько выделение этапов развития текста.

Сознательное изменение содержания текста по определенным причинам называют редакцией. Среди этих причин могут быть:

-политические, религиозные или другие взгляды, симпатии, настроение составителя или нового редактора источника;

-большая осведомленность начального составителя или позднейших редакторов относительно каких-нибудь событий, о которых редактор узнал от более осведомленных людей;

-различия в мировоззрении эпох, что обусловило непонимание позднейших редакторов тех явлений, которые были хорошо понятным первоначальному составителю источника;

-возникновение ко времени нового редактирования источника новых фактов, проливающих свет на описанные ранее события;

-материальная порча подлинника источника, которая заставила нового редактора существенным образом переработать текст источника.

При наличии нескольких списков и редакций текста источника восстанавливать его первоначальный текст необходимо не только на основе правил грамматики и логически-смыслового анализа, но и с помощью сравнительного анализа их текстов. С его помощью восстанавливается первоначальный текст и все тексты, возникшие в процессе их переписки и редактирования. Одновременно устанавливается место, время и условия возникновения источника.

Для восстановления оригинала по текстам, сохранившимся в нескольких редакциях, сличают списки изучаемого источника, сопоставляют его основной и другие тексты. При этом изучают не каждый список в отдельности, а одновременно все сохранившиеся списки и редакции. Грамматическое и текстологическое исследование источников проводится не изолированно, а в их совокупности, то есть в составе всего произведения, в связи с другими современными им произведениями и в связи с деятельностью учреждений, в которых они создавались.

Рекомендуется исследовать источники не только с текстологической, но и со сравнительно-исторической точки зрения, то есть в тесной связи с политической и социальной обстановкой, в которой источники бытовали. Примеры подобного сравнительно-исторического анализа, когда источники изучаются с учетом социальных и политических взглядов их авторов, а при их публикации – и с учетом взглядов составителей сборников этих источников, приведены Н.Н. Улащиком в монографии «Очерки по истории источниковедения и археографии Белоруссии периода феодализма» (М., 1973).

Восстановление утраченного места в источнике, сохранившемся в одном списке, в текстологии называется конъектурой. Пока не будут найдены другие списки и нельзя будет проверить точность восстановления текста, конъектура считается не доказательством, а гипотезой. Когда будет доказано, что та или иная конъектура наиболее вероятна, степень доверия к ней будет больше.

При восстановлении утраченного текста используют пометки на полях – глоссы, внесенные в текст пометки и дополнения и пояснения к тексту переписчиков – интерполяции. Механическое соединение эпизодов из различных мест называется – контаминацией, целиком основанный на чужом материале текст – компиляцией.