Смекни!
smekni.com

Родовая неопределенность имен существительных (стр. 3 из 4)

Род слоговых аббревиатур определяется по окончанию и конечному согласному основы – морфлот, военкомат, мотель – м. р.

Род сложносокращенных имен существительных, образованных сочетанием части слова и начальных звуков, определяется по роду стержневого слова – врио (временно исполняющий обязанности) – м. р.; хозо (хозяйственный отдел) – м. р.

Род у заимствованных аббревиатур определяется исключительно по внешней форме.

ЮНЕСКО (Организация объединенных наций по вопросам образования, науки и культуры) – ср. р.

ФИФА (Международная организация футбола) – ж. р.

У сложносоставных имен существительных род определяется следующим образом:

если составное существительное обозначает лицо, то его род определяется по слову, указывающему на пол лица – женщина-скульптор создала…, чудо-богатырь поскакал… ;

если составное существительное обозначает неодушевленные предметы, то род определяется по роду первого слова – музей-квартира открыт…, школа-интернат построена…, кресло-кровать стояло в углу… ;

если в сложносоставном слове одно существительное несклоняемое, то род определяется по роду склоняемого слова – пресс-конференция прошла успешно, кафе-столовая открыта… .

2. Колебания в грамматическом роде имен существительных.

1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. Достаточно часто параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако немало случаев, когда одна из параллельных форм более употребительна в одном из указанных родов:

аневризм -- аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во в т о р о й форме);

анемон -- анемона (более распространена в т о р а я форма);

арабеск -- арабеска (р а в н о п р а в н ы е формы; соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок);

вольер -- вольера (р а в н о п р а в н ы е формы);

выхухоль, -я -- выхухоль, -и (р а в н о п р а в н ы е формы);

дискет -- дискета (более употребительна в т о р а я форма);

жираф -- жирафа (более употребительна п е р в а я форма);

закут -- закута (слова д и а л е к т н ы е, в литературном языке встречаются редко);

идиома -- идиом (вторая форма вытесняется п е р в о й);

клипс -- клипса (в т о р а я форма р а з г о в о р н а я);

лангуст -- лангуста (р а в н о п р а в н ы е формы);

малолеток -- малолетка (более употребительна в т о р а я форма);

нашест -- нашесть, -и (слова д и а л е к т н ы е; чаще употребляется форма м у ж с к о г о рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест);

перифраз -- перифраза (чаще употребляется в т о р а я форма);

пилястр -- пилястра (чаще употребляется в т о р а я форма);

просек -- просека (первая форма вытесняется в т о р о й);

развалец -- развальца (р а в н о п р а в н ы е формы);

развилок -- развилка (чаще употребляется в т о р а я форма);

реприз -- реприза (первая форма вытесняется в т о р о й);

скирд -- скирда (р а в н о п р а в н ы е формы);

ставень -- ставня (чаще употребляется в т о р а я форма);

унт -- унта (р а в н о п р а в н ы е формы);

шпон -- шпона (р а в н о п р а в н ы е формы);

В других случаях параллельные формы о т л и ч а ю т с я друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления. Таковы:

вокализ -- вокализа (в т о р а я форма у с т а р е л а я);

георгин -- георгина (в т о р а я форма в профессиональном употреблении у б о т а н и к о в);

глист -- глиста (в т о р а я форма р а з г о в о р н о – п р о с т о р е ч н а я);

желатин -- желатина (в т о р а я форма свойственна п р о ф е с с и о н а л ь н о м у языку; ср.: фотографическая желатина);

заусенец -- заусеница (в значении “задравшаяся кожица у основания ногтя” в т о р а я форма считается у с т а р е в а ю щ е й; в технике обычно у п о т р е б л я е т с я форма заусенец);

клавиш -- клавиша (в т е х н и к е более употребительна форма клавиш, в профессиональном употреблении у м у з ы к а н т о в -- клавиша);

манжет -- манжета (п е р в а я форма р а з г о в о р н о – п р о с т о р е ч н а я);

подклет -- подклеть, -и (в значении “нижний этаж каменного или деревянного жилого дома” п е р в а я форма с п е ц и а л ь н а я, к р о м е т о г о, эта форма имеет только ей присущий семантический о т т е н о к значения -- “нижний этаж храма”);

подмен -- подмена (п е р в а я форма употребляется только в значении о т г л а г о л ь н о г о существительного, в т о р а я р а с ш и р и л а свое значение; ср.: подмен карт -- работать на подменах);

псалтырь, -и -- псалтырь, -я (в т о р а я форма б о л е е р а з г о в о р н а я);

спазм -- спазма (в т о р а я форма о б щ е л и т е р а т у р н а я; ср. у Достоевского: подавляя начинавшуюся горловую спазму; у Паустовского: спазма сжала мне горло; форма спазм используется как м е д и ц и н с к и й т е р м и н; ср.: спазм сердечного сосуда; в значении “припадок судороги, связанный со сжатием мышц” употребляется форма множественного числа спазмы, ср.: спазмы уже прекратились);

туфель -- туфля (п е р в а я форма считается н е н о р м а т и в н о й);

черед -- череда (п е р в а я форма употребляется в значении “очередность, последовательность”; ср.: соблюдать черед и в значении “пора, время”; ср.: пришел черед, настал черед что-либо сделать); слово череда может употребляться и в этих значениях, но обычное его значение -- “вереница”, “чередование”; ср.: череда людей, череда событий, дни проходили медленной чередой. (198б)

К п а р а л л е л ь н ы м формам относятся и такие, как браслет -- браслетка, гребень -- гребенка, жилет -- жилетка, щебень -- щебенка и т.п. (с у ф ф и к с а л ь н ы е формы женского рода являются более р а з г о в о р н ы м и).

2. Слова, употребляемые в форме мужского рода. Многие имена существительные, ранее употреблявшиеся в форме женского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, в современном литературном языке з а к р е п и л и с ь к а к с л о в а м у ж с к о г о р о д а. Сюда относятся, например:

ботфорт (бортфорта -- форма у с т а р е л а я);

зал (форма зала у с т а р е л а в значении “большое помещение для многолюдных собраний, для занятий чем-л. и т. д.”, но с о х р а н я е т с я при употреблении в значении “просторная парадная комната в частном доме для торжественных случаев, для танцев и т. п.”; ср.: концертный зал, читальный зал, актовый зал -- зала была полна гостей);

занавес (параллельная форма женского рода занавесь у с т а р е л а в значении “ткань, полотнище, закрывающее сцену от зрительного зала”, но с о х р а н я е т с я как с и н о н и м слова занавеска);

корректив (корректива -- н е н о р м а т и в н а я форма);

мирт (мирта -- у с т а р е л а я форма);

овощ (форма е д и н с т в е н н о г о числа к слову овощи; форма женского рода овощь имеет с о б и р а т е л ь н о е значение “овощи” и является р а з г о в о р н о – п р о с т о р е ч н о й);

погон (погона -- у с т а р е л а я форма);

рельс (рельса -- у с т а р е л а я форма);

рояль, -я (рояль, -и -- у с т а р е л а я форма);

табель, -я (у с т а р е л а я форма женского рода табель, -и сохраняется в выражении табель о рангах);

толь, -я (толь, -и -- н е н о р м а т и в н а я форма);

тюль, -я (тюль, -и -- н е н о р м а т и в н а я форма);

фильм (фильма -- у с т а р е л а я форма);

шампунь, -я (шампунь, -и -- д о п у с т и м а я форма);

эполет (эполета -- у с т а р е л а я форма).

3. Слова, употребляемые в форме женского рода. Реже происходило з а к р е п л е н и е формы женского рода за словами, которые ранее употреблялись в форме мужского рода или в параллельных формах мужского и женского рода, например: .

бакенбарда (бакенбард -- у с т а р е л а я форма);

вуаль, -и (вуаль, -я -- у с т а р е л а я форма);

гроздь, -и (грозд, -а -- у с т а р е л а я форма, а в о м н о ж е с т в е н н о м числе сохраняются д в е формы гроздья и грозди);.

катаракта (катаракт как м е д и ц и н с к и й термин -- у с т а р е л а я форма);

консоль, -и (консоль, -я -- у с т а р е л а я форма);

мозоль, -и (мозоль, -я -- н е н о р м а т и в н а я форма); (199б)

чинара (чинар -- у с т а р е л а я форма).

4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. В редких случаях наблюдаются к о л е б а н и я в выборе формы среднего рода, с одной стороны, и форм мужского или женского рода -- с другой, например:

дурро -- дурра (сорт сорго) (первая форма вытесняется в т о р о й);

кайло -- кайла (р а в н о п р а в н ы е формы);

контральто, нескл. ср.-- контральт (в т о р а я форма у с т а р е л а, употребление п е р в о й как формы мужского рода также у с т а р е л о; ср. у Достоевского: чистый, звучный контральто; у Горького: сочный, сильный контральто);

мочало -- мочала (в т о р а я форма встречается в п р о с т о р е ч и и под влиянием слова мочалка, в одном из своих значений с и н о н и м и ч н о г о слову мочало);

мыто -- мыт (пошлина; более употребительна п е р в а я форма);

нотабене -- нотабена (р а в н о п р а в н ы е формы);

остропестро -- остропёстр (растение) (р а в н о п р а в н ы е формы);

повидло -- повидла (в т о р а я форма н е н о р м а т и в н а я);

титло -- титла (в т о р а я форма употребляется р е ж е).

5. Слова, образованные при помощи суффиксов. К о л е б а н и я в роде наблюдаются также у существительных, образованных при помощи некоторых суффиксов (главным образом от существительных мужского рода при помощи стилистически окрашенного суффикса -ина). В литературном языке п р и н я т ы следующие формы:

1) слова м у ж с к о г о рода: голос -- голосина (ср.: грубый голосина), дождь -- дождина (ср.: тропический дождина), дом -- домина (ср.: уродливый домина; в к о с в е н н ы х падежах с определением употребляется р е д к о;

в в и н и т е л ь н о м падеже может иметь форму ж е н с к о г о рода, например: уродливую домину);