регистрация / вход

Обучение чтению на уроках английского языка в начальной школе

Чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности и форма общения. Психологическая, лингвистическая и коммуникативная характеристика чтения, его виды. Экспериментальные исследования по обучению чтению на английском языке в младших классах.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

АСИРАХАНСКОЙ ОБЛАСТИ

ОГОУ СПО АСТРАХАНСКИЙ СОЦИАЛЬНО-ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ

КОЛЛЕДЖ

Специальность 0312 "Преподавание в начальных классах"

ПЦК общих гуманитарных и социально-экономических дисциплин

Допущена к защите

"___" _________ 2006

_________________

зам. директора по НМР

Борисова Е.В.

Выпускная квалификационная работа

Обучение чтению на уроках английского языка в начальной школе

Выполнила

студентка группы 4 "Б"

Дурнова М.А.

(подпись)

Научный руководитель

преподаватель

английского языка

Котова И.Н.

(подпись)

Астрахань, 2006


Введение

Актуальность исследования: четырехлетнее начальное образование рассматривается как первая ступень новой двенадцатилетней школы, перед которой ставятся задачи, отвечающие мировым тенденциям развития образования. На начальной ступени образования происходит становление личности младшего школьника, выявление и развитие его способностей, формирование умения и желания учиться, овладение элементами культуры речи и поведения.

На протяжении всего периода обучения реализуется принцип непрерывного языкового школьного образования в области изучения иностранных языков, что соответствует современным потребностям личности и общества.

Тот факт, что в двенадцатилетней школе иностранный язык предлагается изучать со второго класса, является признанием объективно существующего социального интереса к изучению иностранных языков и подтверждением важности данного предмета для реализации перспективных задач развития личности. Это и рост среднего уровня образованности, и повышение требований к общей культуре, и формирование готовности к межнациональному и межкультурному сотрудничеству.

Начиная обучение со второго класса, очень важно, чтобы процессы воспитания и развития учеников шли в русле современных методик. Вместе с тем, умение грамотно обучать общению на иностранном языке младших школьников, которые еще не вполне владеют коммуникативными умениями на родном языке, - задача весьма нелегкая и ответственная.

Необходимо уделять особое внимание обучению младших школьников таким видам речевой деятельности, как чтение, аудирование, говорение.

Чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности и как опосредованная форма общения является, по мнению многих исследователей, самым необходимым для большинства людей. Возможность непосредственного общения с носителями языка имеют, как правило, сравнительно не многие, возможность читать на иностранном языке – практически все. Вот почему обучение чтению выступает в качестве целевой доминанты.

Процесс чтения и результат его – извлечение информации – имеют огромное значение в коммуникативно-общественной деятельности людей. Эта форма письменного общения обеспечивает передачу опыта, накопленного человечеством в различных областях жизни, развивает интеллект, обостряет чувства, то есть обучает, развивает, воспитывает. Словом, чтение формирует качества наиболее развитого и социально-ценного человека.

При обучении чтению на начальном этапе важно научить школьника правильно читать, то есть научить его озвучивать графемы, извлекать мысли, то есть понимать, оценивать, использовать информацию текста. Эти умения зависят от того, с какой скоростью читает ребенок. Под техникой чтения мы понимаем не только быстрое и точное соотнесение звука и буквы, но и соотнесение звукобуквенной связки со смысловым значением того, что ребенок читает. Именно высокий уровень овладения техникой чтения позволяет достичь результата самого процесса чтения – быстрого и качественного извлечения информации. Однако, это невозможно, если школьник недостаточно владеет языковыми средствами, не умеет или неправильно воспроизводит звуки.

Итак, обучение технике чтения вслух является на начальном этапе и целью и средством обучения чтению, так как позволяет управлять через внешнюю форму формированием механизмов чтения, дает возможность упрочить произносительную базу, лежащую в основе всех видов речевой деятельности.

Попытка рассмотреть данную проблему в более конструктивном русле и потребность в быстром и эффективном овладении чтением на иностранном языке на начальном этапе привели нас к выбору темы исследования: "Обучение чтению на иностранном языке на начальном этапе".

Цель исследования: определить эффективность использования приема персонификации букв и приема "проникновения" в иноязычный текст.

Объект исследования: урок английского языка в начальной школе.

Предмет исследования: приемы обучения чтению на иностранном языке на начальном этапе.

Гипотеза исследования: если практиковать прием персонификации букв и буквосочетаний на уроках английского языка на начальном этапе, то уровень сформированности навыков чтения повысится.

Задачи исследования:

1. дать психолого-педагогическое обоснование проблемы;

2. провести содержательный анализ программного материала по иностранному языку (2 класс);

3. обосновать замысел и описать процедуру экспериментального изучения приема персонификации букв и буквосочетаний при обучении технике чтения на уроках английского языка в начальной школе;

4. обосновать замысел и описать процедуру экспериментального изучения приема "проникновения" в иноязычный текст при обучении пониманию читаемого на уроках английского языка в начальной школе;

5. провести количественный и качественный анализ полученных на группе испытуемых – учащихся начальных классов – эмпирических данных относительно эффективности использования приема персонификации букв и буквосочетаний при обучении чтению на иностранном языке;

6. содержательно обобщить результаты теоретико-экспериментального исследования и разработать методические рекомендации по обучению технике чтения на иностранном языке на начальном этапе.

Для реализации поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

1. теоретический анализ и обобщение литературных данных;

2. педагогическое наблюдение;

3. эксперимент.

Структура работы: работа состоит из введения, теоретического обоснования гипотезы данного исследования – глава I, глава II, практического доказательства полученных в ходе исследования выводов – глава III, а также заключения, списка используемой литературы и приложения.

Глава I. Психологическая, лингвистическая и коммуникативная характеристика чтения

1.1 Чтение как вид речевой деятельности

Чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности и как опосредованная форма общения является, по мнению многих исследователей, самым необходимым для большинства людей. Возможность непосредственного общения с носителями языка имеют, как правило, сравнительно не многие, возможность читать на иностранном языке – практически все. Вот почему обучение чтению выступает в качестве целевой доминанты.

Процесс чтения, предполагающий сложные мыслительные операции (анализ, синтез, умозаключение и др.), и результат его – извлечение информации – имеют огромное значение в коммуникативно-общественной деятельности людей. Эта форма письменного общения обеспечивает передачу опыта, накопленного человечеством в различных областях жизни, развивает интеллект, обостряет чувства, то есть обучает, развивает, воспитывает.

Проведенные в последнем десятилетии исследования в ряде стран показали: читатели способны мыслить проблемно, схватывать целое и выявлять противоречивые взаимосвязи явлений; наиболее адекватно оценивать ситуацию и быстрее находить новые верные решения. Словом, чтение формирует качества наиболее развитого и социально ценного человека. Как же это происходит? Особенность чтения в отличие от восприятия таких видов культуры, как телевидение, видео, в том, что это – всегда труд – интересный, доставляющий удовольствие, радость, но труд. Надо потрудиться, чтобы научиться читать, и надо потрудиться, чтобы стать человеком. Именно труд, вложенный человеком в самого себя, и формирует в нем эти качества.

Так что же такое чтение? В чем же суть этого процесса, что лежит в его основе?

Чтение, как и аудирование, является рецептивным, реактивным и по форме протекания невыраженным внутренним видом речевой деятельности. Чтение может быть и частично внешним, выраженным видом речевой деятельности, например чтение вслух. Но даже одинаковые механизмы (восприятие, внутреннее проговаривание, механизмы кратковременной и долговременной памяти, прогнозирование, осмысление) работают в чтении специфично, так как опираются на зрительное, а не на слуховое восприятие речи.

Сравним процесс восприятия речи при чтении и аудировании по таблице 1.

Таблица 1

Чтение и аудирование

Чтение

Аудирование

1. Ритм и темп зависят от читающего

2. Вся информация в руках

читающего

3. Некоторые части текста можно прочитать повторно

4. Можно "перескочить" через

некоторые места текста

5. Можно задержаться на месте

1. Ритм и темп задает говорящий

2. Информация подается постепенно

3. Возможности повторно услышать текст, нет

4. Восприятие поступательно

5. Необходимо внимательно следить

за поступающей информацией

Как видим, зрительное восприятие информации и процесс ее протекания способны обеспечить более надежное сохранение образов, чем слуховое, так как читающий имеет возможность регулировать и управлять этим процессом, что и обуславливает несколько иную работу механизмов чтения.

Процесс чтения базируется на технической стороне, то есть на навыках, которые представляют собой автоматизированные зрительно-речемоторно-слуховые связи языковых явлений с их значением, на основе которых происходит узнавание и понимание письменных знаков и письменного текста в целом и, следовательно, реализация коммуникативного умения чтения.

При чтении человек не только видит текст, но и проговаривает его про себя и одновременно как бы слышит себя со стороны. Именно благодаря механизму внутреннего проговаривания и происходит сличение графического и слухомоторного образов. Наиболее ярко действие этого механизма наблюдается у начинающих читателей (шепотное чтение). Постепенно, с накоплением опыта, внутреннее проговаривание приобретает более свернутый характер и, наконец, полностью исчезает.

Важным психологическим компонентом процесса чтения является механизм вероятностного прогнозирования, которое проявляется на смысловом и вербальном уровнях. Смысловое прогнозирование – это умение предугадать содержание текста и сделать правильное предположение о дальнейшем развитии событий по заголовку, первому предложению и другим сигналам текста. Вербальное прогнозирование – умение по начальным буквам угадать слово, по первым словам угадывать синтаксическое построение предложения, по первому предложению – дальнейшее построение абзаца.

Развитию прогностических умений способствуют выдвижение гипотез и система ожиданий читающего, приводящая в действие непрерывное построение структуры знаний в голове читающего, активизирующая его фоновые знания, языковой опыт. Процесс подготовки сознания к восприятию информации побуждает читающего вспоминать, догадываться, предполагать, то есть включать способности своей долговременной памяти и своего личного и социального опыта.

Согласно Ф. Смиту, при чтении необходимы два вида информации: визуальная (из напечатанного текста) и невизуальная (понимание языка, знание данного предмета, явления, общая способность в чтении и знание о мире). Чем больше невизуальной информации у читающего, тем меньше ему надо визуальной информации и наоборот. Когда мы начинаем читать бегло, мы начинаем больше полагаться на то, что мы уже знаем и меньше на печатный текст.

Чтение – активный конструктивный процесс. Конструирование смысла протекает как интерактивная деятельность, в процессе которой взаимодействуют два источника информации – информация из источника имеющиеся у читающего знания, что представлено на схеме (рис. 1).


Рис. 1 Конструирование смысла в процессе чтения

Как видим, чтение – это активная, конструктивная и интерактивная мыслительная деятельность.

1.2 Виды чтения

По степени проникновения в содержание текста и в зависимости от коммуникативных потребностей выделяют чтение просмотровое, поисковое, ознакомительное, изучающее. Поскольку просмотровое и поисковое по многим характеристикам совпадают, в практике обучения их, как правило, принимают за один вид, называя поисково-просмотровым.

Поисково-просмотровое – это чтение с целью получения самого общего представления о содержании текста, о его теме. Используя приемы поисково-просмотрового чтения (чтение "по диагоналям", "слалом", "по двум вертикалям", "пинг-понг", "островками"), читающий выискивает в тексте лишь интересующую его информацию, решая, нужен или не нужен ему этот текст для более длительного изучения.

Поисково-просмотровое чтение – быстрое, беглое, избирательное чтение. К нему прибегают в профессиональной и бытовой сферах жизни, например при чтении книг (чтение оглавления, предисловия, введения, заключения), газет (просмотр заголовков и подзаголовков) и т.д. Этот вид чтения предполагает довольно высокий уровень сформированности умения чтения, развитую способность к предвосхищению, высокую скорость чтения, умение обходить трудности. Усвоение приемов поисково-просмотрового чтения позволяет повысить информационную культуру, а также сократить время на обогащение информацией посредством других видов чтения. В условиях школы этот вид чтения используется как предварительная стадия ознакомительного и изучающего чтения, а также в целях извлечения нужной информации из коротких прагматических текстов.

При ознакомительном чтении целью является извлечение основной информации из текста, получение общего представления о круге затрагиваемых вопросов, понимание главной идеи, некоторых основных фактов. Установка на восприятие лишь основной информации позволяет читать быстро, не обращая внимания на детали сообщения, и не "зацикливаться" на незнакомых словах. Текст для ознакомительного чтения не должен быть трудным для учащихся в языковом отношении – он может содержать незначительное количество новых лексических единиц, не встречавшихся ранее синтаксических конструкций, но они не должны препятствовать восприятию основной информации текста. При этом не предполагается пользование словарем. Внимание должно концентрироваться лишь на знакомых словах, этот вид чтения протекает в быстром темпе.

1.3 Цели и содержание обучения чтению

Практический компонент цели обучения чтению как опосредованной форме общения на иностранном языке предполагает развитие у учащихся умений читать тексты с разным уровнем понимания содержащейся в них информации:

- с пониманием основного содержания (ознакомительное чтение);

- с полным пониманием содержания (изучающее чтение);

- с извлечением необходимой, значимой информации (поисково-просмотровое чтение).

Аттестационные требования предусматривают достижение допорогового уровня в обучении этому виду речевой деятельности, то есть продвинутой коммуникативной компетенции. Содержание обучения чтению включает:

- лингвистический компонент (языковой и речевой материал: систему графических знаков, слова, словосочетания, тексты разных жанров);

- психологический компонент (формируемые навыки и умения чтения на основе овладения действиями и операциями чтения);

- методологический компонент (стратегии чтения).

Основными базовыми умениями, лежащими в основе чтения, являются умения:

- прогнозировать содержание информации по структуре и смыслу;

- определить тему, основную мысль;

- делить текст на смысловые куски;

- отделять главное от второстепенного;

- интерпретировать текст.

Конкретизация этих базовых умений зависит от цели чтения. Н.Д. Гальскова выделяет следующие группы умений:

1.понимание основного содержания: определять и выделять основную информацию текста, устанавливать связь событий, делать вывод по прочитанному;

2.извлечение полной информации из текста: полно и точно понимать факты, выделять информацию, подтверждающую что-либо, сравнивать информацию;

3.понимание необходимой информации: определять в общих чертах тему текста, определять жанр текста, определять важность информации.

Как отмечает И.Л. Бим, чтение, как и всякая деятельность, структурируется из отдельных действий, имеющих свою промежуточную цель, из которых складывается способность осуществлять этот сложный вид речевой деятельности в целом. Ссылаясь на исследование А.Н. Евсиковой, Бим И.Л. приводит три группы действий и операций, направленных на овладение чтением.

А. Обучение технике чтения вслух слов (словосочетаний предложений).

Во-первых, это действия по узнаванию и правильному озвучиванию слов.

Цель: соотнесение звукового образа слов с графическим для их отождествления и узнавания значения.

Условие: осуществляется на знакомом языковом материале.

Операции: звуко-буквенный анализ, идентификация звукового образа и его значения, правильное озвучивание, осознание связей слов, правильная паузация, правильное интонирование.

Во-вторых, это действия по расширению поля чтения.

Цель: распознавать и удерживать в памяти отрезки речи.

Условие: увеличение длины отрезков речи.

Операции: их воспроизведение.

В-третьих, это действия по развитию темпа чтения.

Цель: приблизить темп чтения на иностранном языке к темпу чтения на родном языке.

Условие: чтение, лимитированное по времени.

Операции: повторение, многократное чтение с увеличением его темпа.

Б. Действия и операции, обеспечивающие овладение техникой чтения на основе связного текста.

В. Действия и операции, направленные на распознавание текста, на извлечение содержательной информации, независимо от формы чтения.

Основные операции – антиципация содержания текста по заголовку, догадка о значении незнакомых слов по сходству с родным языком и др.

Большое значение при обучении чтению имеют общеучебные умения и стратегии чтения, соотносимые с конкретным видом чтения:

- экспресс-стратегия (для поисково-просмотрового чтения);

- стратегия собаки (для ознакомительного чтения);

- стратегия сыщика (для изучающего чтения).

Выбор стратегии чтения ориентирует читающего на использование соответствующих действий с текстом.

При обучении чтению важно не только формирование у учащихся необходимых навыков и умений, обеспечивающих возможность чтения как опосредованного средства общения, но и привитие интереса к чтению. Как справедливо отмечает А.А. Леонтьев, умения читать, неподкрепляемые более или менее постоянной тренировкой, распадаются очень быстро, и все усилия по обучению чтению оказываются напрасными.

Потребность в чтении на иностранном языке будет обеспечена тогда, когда содержание предлагаемых учащимся текстов будет соответствовать их познавательным и эмоциональным запросам, уровню их интеллектуального развития.

К отбору и организации текстов для чтения могут быть отнесены в основном те же требования, что и к текстам для аудирования. Они должны быть информативны, разнообразны по жанру и тематике, по возможности аутентичны.

Существенной проблемой является методический отбор текстов для начального этапа обучения. В силу ограниченности языковых возможностей учащихся данной ступени тексты для чтения приходится обрабатывать и адаптировать. К приемам обработки и адаптации относят сокращение, замену сложных грамматических конструкций на более легкие. При этом могут быть сохранены сложные слова, ранее незнакомые учащимся, но доступные пониманию. Важную роль играет также привидение текста в соответствии с условиями восприятия при помощи сносок, бокового словаря, иллюстраций. Именно использование опор, считает Л.А. Чернявская, является наиболее продуктивным способом методической обработки текстов и сближающим процесс иноязычного чтения с естественным. Одновременно происходит наращивание словаря учащихся, обогащается их языковой опыт, что позволяет постепенно усложнять смысловое содержание текстов, развивать читательские умения школьников.

Вывод: чтение на иностранном языке как вид речевой деятельности и как опосредованная форма общения является, по мнению многих исследователей, самым необходимым для большинства людей. Процесс чтения базируется на технической стороне, то есть на навыках, которые представляют собой автоматизированные зрительно-речемоторно-слуховые связи языковых явлений с их значением, на основе которых происходит узнавание и понимание письменных знаков и письменного текста в целом и, следовательно, реализация коммуникативного умения чтения.

Практический компонент цели обучения чтению как опосредованной форме общения на иностранном языке предполагает развитие у учащихся умений читать тексты с разным уровнем понимания содержащейся в них информации.

Однако при обучении чтению важно не только формирование у учащихся необходимых навыков и умений, обеспечивающих возможность чтения как опосредованного средства общения, но и привитие интереса к этому процессу.

Глава II. Особенности обучения чтению на начальном этапе

2.1 Обучение чтению на иностранном языке в начальной школе

Учитывая результаты более чем сорокалетних исследований в области раннего обучения иностранному языку, которые проводились в нашей стране, можно утверждать, что его польза многократно доказана.

Обучение детей непосредственно самому процессу чтения на иностранном языке также имеет положительную оценку. Кратко суммируя его преимущества, можно отметить, что обучение чтению на иностранном языке, как форме опосредованного общения, в младшем школьном возрасте полезно всем детям, независимо от их стартовых способностей. Оно оказывает бесспорное положительное влияние на развитие психических функций ребенка: его памяти, внимания, мышления, восприятия, воображения и др. Обучение чтению влияет на общие речевые способности ребенка. Раннее обучение чтению на иностранном языке дает большой практический эффект в плане повышения качества владения первым иностранным языком, создает базу для продолжения его изучения в основной школе, а также открывает возможности для обучения второму/третьему/ иностранным языкам, необходимость владения которыми становится все более очевидной. Неоспорима воспитательная и информативная ценность раннего обучения чтению на иностранном языке, которая проявляется в более раннем вхождении ребенка в общечеловеческую культуру через общение на новом для него языке.

Обучение чтению на иностранном языке на начальном этапе способствует более раннему приобщению младших школьников к новому для них языковому миру, формирует у детей готовность к общению на иностранном языке и положительный настрой к дальнейшему его изучению. Он позволяет ознакомить младших школьников с миром зарубежных сверстников, с зарубежным песенным, стихотворным и сказочным фольклором и с доступными детям образцами детской художественной литературы на изучаемом иностранном языке. Процесс обучения чтению позволяет формировать некоторые универсальные лингвистические понятия, наблюдаемые в родном и иностранном языках, развивая этим интеллектуальные, речевые и познавательные способности учащихся.

В младшем школьном возрасте у учащихся еще не возникает психологического барьера при изучении иностранного языка. И учащиеся значительно быстрее овладевают необходимыми умениями и навыками.

Они учатся правильно произносить и различать на слух звуки, слова, словосочетания и предложения иностранного языка, соблюдать интонацию основных типов предложения. Дети получают представление об основных грамматических категориях изучаемого языка, распознают изученную лексику и грамматику при чтении и аудировании и используют их в устном общении, овладевают техникой чтения вслух, читают про себя учебные и облегченные аутентичные тексты, пользуясь приемами ознакомительного и изучающего чтения.

Успех обучения и отношение учащихся к предмету во многом зависит от того, насколько интересно и эмоционально учитель проводит уроки. Конечно, в процессе обучения чтению на иностранном языке учащихся младшего школьного возраста большую роль играет игра. Чем больше игровых приемов, наглядности использует учитель, тем интереснее проходят уроки, тем прочнее усваивается материал.

Согласно программе по иностранным языкам в области обучения чтению перед учителем ставятся задачи научить школьников читать тексты, понимать и осмысливать их содержание с разным уровнем проникновения в содержащуюся в них информацию. В идеале чтение на иностранном языке должно носить самостоятельный характер, осуществляться не по принуждению, а сопровождаться интересом со стороны ребят. Однако практика показывает, что интерес к этому виду речевой деятельности у школьников очень низок. Данный вид речевой деятельности не является для школьников средством получения информации, повышения культурного уровня или просто источником удовольствия, а рассматривается ими как чисто учебная задача.

Чтобы чтение на иностранном языке способствовало развитию познавательного интереса учащихся, необходимо учитывать познавательные потребности, возрастные и индивидуально-психологические особенности детей (а для этого следует разнообразить учебные материалы: тексты и задания к ним); включать школьников в активную творческую деятельность путем применения активных методов обучения; давать им возможность проявлять самостоятельность и инициативу; учить преодолевать трудности в учебной деятельности.

Соответствующим образом отобранные тексты и задания к ним способствуют развитию интереса школьников к чтению на иностранном языке, который в свою очередь является важным фактором успешного овладения этим видом речевой деятельности. Целенаправленное использование текстов, отобранных в соответствии с познавательными интересами ребят, на уроке иностранного языка и во внеклассной работе по предмету позволяет судить о возросшем интересе учащихся к предмету, о совершенствовании техники чтения и более глубоком понимании иноязычных текстов.

2.2 Проблемы овладения техникой чтения на английском языке в начальной школе

В процессе формирования навыков чтения необходимо преодолеть массу трудностей.

Прежде всего, это трудности, связанные с овладением техникой чтения, которая предполагает усвоение системы графических знаков, отличных от родного языка, формирование навыка звуко-буквенных и буквенно-звуковых соотнесений, синтагматического чтения. Становление рецептивного навыка осуществляется успешнее, если оно подкрепляется продуктивной деятельностью, поэтому рекомендуется обучать детей двум вариантам кода: письменному и печатному. Необходимо тщательно работать над техникой чтения вслух, так как учебные действия формируются сначала во внешней речи, а затем переводятся во внутренний план. Важно скорее подвести к этапу целостного восприятия блоков слов, иначе пословное чтение будет тормозить понимание содержания. Этому способствует чтение по синтагмам, расширяющее "поле чтения", т.е. единицу восприятия. Овладение техникой чтения сопровождается умственной работой по смысловому распознанию зрительных форм, значит необходимо обучать технике чтения на знакомом материале с элементами новизны.

К началу процесса обучения иностранному языку в начальной или основной школе в речевой памяти в речевой памяти учащихся, естественно, нет слухо-речемоторных образов иноязычного материала.

Если обучение технике чтения начинается с самого начала изучения иностранного языка, то учащимся приходится соотносить не только звуки и буквы, но и звуко-буквенные связки со смысловым значением того, что читают. А это вызывает у них дополнительные трудности. Вот почему для их преодоления нередко проводится устный вводный курс, устное опережение, чтобы накопить необходимый и достаточный иноязычный речевой материал, сформировать слухо-речемоторные образы иноязычной устной речи и тем самым снять часть трудностей в процессе соотнесения букв и звуков иностранного языка.

Примечательно, что при накоплении разнообразного иноязычного материала как базы для обучения технике чтения исходной языковой единицей является слово.

Обучение технике чтения на иностранном языке должно осуществляться на хорошо известном лексическом материале, уже усвоенном в устной речи. А это достигается в результате проведения устного вводного курса, устного опережения. Согласно З.И. Клычниковой, суть устного опережения сводится к тому, что учащиеся приступают к чтению тогда, когда у них отработана артикуляция звуков, слогов, слов и даже небольших фраз. Вместе с тем Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина по поводу устного вводного курса отмечают, что предварительная устная отработка учебного материала помогает снимать часть трудностей, препятствующих пониманию содержания. Устное опережение помогает в содержательном плане, то есть учащиеся должны понимать то, что они читают, но практически не помогает в процессуальном плане. Подобное явление характерно и для овладения чтением и на родном языке; ребенок, хорошо владеющий устной речью, встречается с большими трудностями процессуального плана (как прочитать). Таким образом, проведение устного вводного курса, устное опережение еще не гарантируют успешного овладения техникой чтения на иностранном языке.

Многочисленные факты расхождения между графемно-фонемными системами родного и иностранного языков, расхождения в произнесении одной и той же буквы в различных буквосочетаниях, а также случаи разного графического изображения одного и того же звука имеют место в немецком, французском и особенно английском языках.

Авторы методики обучения английскому языку на начальном этапе в средней школе, а также во 2-3 классах школ с углубленным изучением английского языка считают, что овладение чтением на английском языке представляет большие трудности для учащихся, вызываемые графическими и орфографическими особенностями языка, так как орфографическая система использует 26 букв, 146 графем (буквосочетаний), которые передают 46 фонем. Из 26 пар английских букв (заглавных и строчных) только четыре можно считать похожими на соответствующие буквы русского алфавита по значению и форме. Это K, k, M, T. Буквы A, a, B, b, C, c, E, e, H, O, o, P, p, Y, y, X, x имеют место и в том и в другом языке, но читаются по-разному, следовательно, являются самыми трудными. Остальные буквы совершенно новые.

Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина указывают также на большую трудность чтения гласных, сочетаний гласных и некоторых согласных, читающихся по-разному в зависимости от положения в словах. Например, man-name, day-rain, this-think, pencil-cat, Geography-garden, window-down. При обучении чтению учащимися должны быть усвоены основные правила чтения, к которым следует отнести: чтение гласных под ударением в открытом и закрытом слогах и перед "г"; чтение сочетаний гласных ee, ea, ay, ai, oy, oo, ou, ow; согласных c, s, k, g, ch, sh, th, ng, ck и таких сочетаний, как -tion, -sion, -ous, -igh.

Учащихся следует научить читать слова, которые пишутся по-разному, а читаются одинаково: sun-son, two-too, write-right, sea-see и др.

В то же время многие слова в английском языке читаются не по правилам, что в целом обрекает учащихся на заучивание чрезмерно большого количества правил чтения и исключений из них, а также на многократное повторение учебного материала. К тому же само восприятие и озвучивание графических знаков является результатом выбора и сличения их с теми эталонами, которые уже имеются в долговременной памяти ученика. Сам факт выбора, предусматривающий припоминание нужного правила и (или) звукобуквенного соответствия, требует определенного, порой значительного времени, что, в конечном счете, замедляет темп чтения, вернее не позволяет ученику быстро и точно устанавливать звуко-буквенные соответствия и тем самым овладевать техникой чтения в достаточно высоком темпе.

2.3 Опыт овладения обучением чтению на английском языке в начальной школе

Внесение всякого рода изменений в процесс раннего обучения чтению на английском языке осуществляется с учетом опыта, накопленного в течение последних 10-15 лет в процессе раннего обучения иностранному языку в 1-3 классах общеобразовательных учреждений, а также во 2-3 классах школ с углубленным изучением английского языка. Так, Г.В. Рогова и И.Н. Верещагина предлагают целую систему обучения чтению на английском языке (на основе принципа сознательности) по ключевому слову, содержащему как графический образ, так и картинку. В целях развития скорости чтения, быстроты реакции учащихся на печатное слово следует пользоваться карточками с написанными на них словами, проводить соревнования на скорость и правильность прочтения слов из представленных в учебнике упражнений, использовать разрезную азбуку.

Обучение чтению слов может осуществляться:

- на основе слов с аналогичным звуком, читаемых по правилам. Слова, не поддающиеся этому правилу, но с тем же звуком, включаются в ряд этих слов, например duck, run, jump, son, mother;

- с использованием частичной транскрипции с выделением соответствующих букв, передающих данный звук, например [u:]: too, school, fruit, ruler, blue, two, do;

- с использованием полной транскрипции , например autumn ['o:tm], daughter ['dota];

- по аналогии , например, дети умеют читать слова right, night, им нужно прочитать новое слово light. (Для правила мало слов, а установить ассоциацию нужно). Или brought-thought, ring-bring, drink-think. В этом случае можно использовать доску и осуществлять замену буквы, которая меняет значение слова: sing, меняется первая буква на r – ring, приписывается буква b – bring. Во всех случаях желательно, чтобы первыми читали дети, чтобы учащиеся читали осознанно; на основе чтения за учителем или диктором слов . В этом случае овладение чтением таких слов происходит на основе имитации.

Далее учащиеся приступают к чтению словосочетаний и предложений и, следовательно, к правильному их оформлению.

Обучение английскому языку в 1-м классе общеобразовательных учреждений в недавнем прошлом, как правило, переносилось на более поздние сроки (на второе полугодие первого класса и даже на второй класс) по причине того, что в первом классе проводится обучение школьников родному алфавиту и чтению на родном языке, вся работа на уроке иностранного языка строится на устной основе с акцентом на игровую мотивацию обучаемых. И даже в интегративном курсе "Раннее обучение английскому языку средствами искусства (музыки и театра)", рассчитанном на детей семи лет (первого года обучения в школе), вводно-фонетический, бессознательно-имитативный курс с элементами логопедической коррекции и профилактики проводится в первом полугодии, а игры в режиме "буква-слово" вводятся лишь со второго полугодия. В книге для учителя к учебному пособию по английскому языку для первого класса общеобразовательных учреждений отмечается, что на первом году обучения предусматривается овладение артикуляционной базой и интонационным оформлением речи. Работа над звуковым образом слова готовит детей к чтению на английском языке, начиная со второго класса.

С 2002/2003 учебного года в условиях эксперимента по обновлению структуры и содержания общего образования иностранный язык вводится со второго класса, а новый базисный учебный план четырехлетней начальной школы (как первой ступени новой 11-летней школы) предусматривает обязательное изучение иностранного языка со 2-го по 4-й класс (два часа в неделю). Примечательно, что в УМК по английскому языку, которые предлагаются для организации обучения английскому языку, которые предлагается для организации обучения английскому языку во втором классе, период обучения технике чтения начинается в разное время. Так, в УМК для учащихся 2-го класса "Enjoy English – 1" (автор М.З. Биболетова, Н.В. Добрынина, Е.А. Ленская) равнозначное внимание обучению устной и письменной речи уделяется с первых же уроков; в УМК авторов З.Н. Никитенко, Е.И. Негневицкой предусматривается устный вводный курс, рассчитанный на изучение в течение первой четверти. Обучение технике чтения начинается со второй четверти. Дети овладевают транскрипцией как зрительной опорой для усвоения алфавита и правил чтения, что, по замыслу авторов, значительно облегчает овладение умением читать на английском языке.

Для полноценной реализации развивающе-практических целей обучения иностранному языку в начальной школе, как об этом свидетельствуют результаты широкомасштабных экспериментов по раннему обучению иностранному языку, проведенных в конце 80 – начале 90-х гг., необходимо по меньшей мере 3 часа в неделю (или 2, если преподавание русского и иностранного языков, а также предметов гуманитарного цикла осуществляется на интегративной основе). Поскольку интегративные курсы обучения русскому и иностранному языкам для 1-4 классов все еще не разработаны, а новый базисный учебный план предусматривает изучение иностранного языка со 2-го по 4-й класс при двух часах в неделю, то вряд ли можно ожидать полноценного усвоения иностранного языка и овладения техникой чтения.

В данной ситуации особую актуальность приобретают специально созданные учебно-методические материалы по английскому языку, которые обеспечивают обучение тем явлениям иностранного языка, которые обычно вызывают у учащихся начальной школы наибольшие затруднения, а с другой – адресованы не только учащимся и учителю иностранного языка, но и родителям, которые пожелают помочь своему ребенку в овладении иностранным языком. Кроме того, подобные учебно-методические материалы должны легко состыковываться с действующими УМК по иностранному языку для начальной школы и восприниматься учителем иностранного языка как материалы дополнительные и готовые для использования, и одновременно быть самодостаточными для организации квалифицированной помощи младшекласснику со стороны родителей, гувернера и других заинтересованных лиц.

Вывод: кратко суммируя преимущества раннего обучения чтению, можно отметить, что чтение на иностранном языке, как форма опосредованного общения, в младшем школьном возрасте полезно всем детям, независимо от их стартовых способностей.

Однако в процессе формирования навыков чтения необходимо преодолеть массу трудностей, основной из которых является обучение технике чтения. Под техникой чтения мы понимаем не только умение быстро и правильно читать, но и умение извлекать информацию из текста. Обучение технике чтения на иностранном языке должно осуществляться на хорошо известном лексическом материале, уже усвоенном в устной речи.

Внесение всякого рода изменений в процесс раннего обучения чтению на английском языке осуществляется с учетом опыта, накопленного в результате многочисленных исследований в этом направлении.

Методисты выделяют ряд трудностей, которые сопутствуют обучению чтению, и соответствующие подходы к их решению.

Обучение чтению на начальном этапе должно стать базой для дальнейшего изучению предмета и опорой в обучении чтению на последующих этапах.


Глава III: Экспериментальные исследования по обучению чтению младших школьников

3.1 Содержание эксперимента, анализ, обработка результатов

Практическая часть исследования была проведена в муниципальной общеобразовательной школе №1 п. Привольный Ремонтненского района Ростовской области. Эксперимент был организован и проведен в рамках преддипломной практики под руководством учителя иностранного языка высшей категории Глушненко О.В. . Цель опытно-экспериментальной работы заключалась в апробации приемов работы с иноязычными текстами в процессе обучения младших школьников чтению на английском языке.

Исследование состояло из трех этапов:

Первый этап – констатирующий . В ходе эксперимента были сформированы контрольная и экспериментальная группы на базе учащихся 2"Б" класса. Всего в классе 24 ученика, соответственно в экспериментальной и контрольной группах было по 12 учащихся.

К моменту начала опытно-экспериментальной работы учащиеся уже приступили к изучению букв английского алфавита (были изучены согласные буквы), однако непосредственно к процессу чтения они не приступали. Таким образом, исходный уровень овладения навыками чтения – умением быстро воспроизводить звуки и понимать содержание прочитанного – был равен нулю.

Второй этап – формирующий . Его целью было экспериментальным способом апробировать возможность использования различных приемов работы с иноязычными текстами при обучении чтению. Практическая работа состояла из серии уроков (продолжительностью 40 минут) с использованием в экспериментальной подгруппе приема персонификации букв и буквосочетаний английского алфавита и приема "проникновения" в иноязычный текст.

Успешность овладения навыками чтения на английском языке обеспечивалась не только этими приемами, но и целостным подходом к ученику как индивиду, субъекту познавательной, коммуникативной, игровой активности, личности, индивидуальности, что в настоящее время интерпретируется как антропологический подход к организации обучения иностранному языку в начальной основной школе.

Прием персонификации букв практиковался при знакомстве с гласными буквами алфавита. Его использование опирается на то, что у учащихся уже есть, т.е. на ярко выраженное наглядно-действенное и наглядно-образное мышление, представления, воображение, с помощью которых ребенок оперирует целостными образами.

Вместо перехода от звука к букве или, наоборот, от буквы к звуку прием персонификации позволяет каждое звукобуквенное соответствие предъявлять в нерасторжимом единстве, как неотъемлемые части единого целого – наглядного, эмоционально насыщенного образа, привлекательного и понятного 7-8 летнему ребенку. Например, буква Аа предстает в виде цапли Аа (эй), в честь которой написано следующее четверостишие:

Аа

Познакомьтесь, цапля А (эй)!

Представляется: "My name…"

У нее подруга Cat,

Вместе дружат много лет.

В качестве опоры для формирования у детей целостного представления о новой букве служит не только словесное описание персонифицированного образа буквы, но и рисунок персонажа, графическое изображение буквы и ее голос – транскрипционный знак.

С целью исследования влияния данного приема на умение правильно озвучивать графемы, учащимся обеих подгрупп было предложено задание прочитать стихотворение, лексический объем которого составлял 44 буквы с обозначенным промежутком времени в 2 минуты.

An apple. It is very red and sweet,

And it is so good to eat.

Анализ результатов показал, что 39% детей (5 ребят) справились с заданием (для сравнения, в контрольной группе – 30%, т.е. 3 школьника); остальные дети либо не справились с заданием, либо выполнили его не полностью. В результате исследования стало очевидным, что уровень овладения техникой чтения – умением озвучивать графемы, достаточно низок в обеих подгруппах, однако в экспериментальной группе показатели чуть выше. Результаты исследования представлены в таблице 2.

Таблица 2

Результаты исследования сформированности умения озвучивать графемы на формирующем этапе

Эксперимент. гр.

ЛЕ

Контрольная гр.

ЛЕ

1

Анищенко

41

Митрофанова

40

2

Ануфриенко

40

Мицко

30

3

Брызгало

30

Недоводей

36

4

Вермиленко

20

Немышкалова

44

5

Гадзаев

43

Огуль

25

6

Дробязко

25

Петров

30

7

Евтушенко

44

Растягаев

29

8

Ефременко

23

Савченко

27

9

Ищенко

35

Степаненко

37

10

Кравченко

26

Ткаченко

20

11

Кошевой

15

Яровой

25

12

Луценко

44

Яценко

41

Изучение гласных букв в экспериментальной группе продолжалось с привлечением приема персонификации букв. Вот в каком виде предстают буквы Ii и Oo:

Ii Oo

Это гвоздик, гвоздик Ii (ай) Это полицейский Оо (оу)

Поздороваемся: "Hi!" Говорит он всем: "Hello!"

Гвоздик наш не говорит, Скажет:"Go!" – проезжай,

И о нем мы скажем it. "No!"– стой и ожидай.

Подобное предъявление звукобуквенных соответствий резко снижает потребность в использовании правил чтения на этапе обучения технике чтения. Прочтение буквы, вернее, восприятие, осмысление "буквы в образе", буквосочетания или слова осуществляется беспрепятственно, достаточно быстро, динамично.

Однако, обучение чтению это не только быстрое воспроизведение звуков, но и понимание прочитанного.

Так, в экспериментальной группе при работе с текстом использовался прием "проникновения" в иноязычный текст. При этом обращалось внимание учащихся на два важных правила:

1. Читать, не значит переводить!

2. Чтобы понять текст, не обязательно знать каждое слово!

Данный прием подразумевает работу с текстом, направленную на обучение детей поиску опор в своем опыте и в тексте. Цель этого приема – создание мотива чтения и развитие такого важнейшего читательского умения, как прогнозирование, т.е. умения предполагать, предвосхищать содержание текста, используя заголовок, подзаголовки, иллюстрации к тексту и т.п. "Проникновение" в иноязычный текст ориентировано на выявление и активизацию личного опыта учащихся, их знаний и умений.

Так, при работе над текстом до чтения учащимся экспериментальной подгрыппы предлогались следующие задания:

- учащиеся читают заголовок текста, рассматирвают иллюстрации к нему и высказывают свои предположения о теме содержании текста;

учащимся предлагается воспользоваться своими знаниями по теме, которой посвящен текст и спросить себя: "Что я знаю по этой теме?"

- учащиеся записывают ключевое слово заголовка и составлют схему, заполняя ее ассоциациями, возникающими у них еще до чтения. (рис. 2)

- учащимся предлагается разбиться на пары, обсудить составленные схемы и уточнить свои предположения о теме и содержании текста.


Рис. 2

Составление схемы по ключевому слову заголовка

После предтекстового этапа перед учащимися ставится задача прочитать текст, проверить свои первоначальные предположения и провести диалог с автором.

Личностное восприятие текста осуществляется учащимися индивидуально, без помощи учителя и других учеников, самостоятельно.

1. Учащиеся самостоятельно читают текст первый раз с установкой проверить свои предположения, сделанные до чтения текста.

2. При повторном чтении текста учащиеся решают различные коммуникативные задачи:

- выделяют содержательную информацию (кто, что, где, когда, как, почему что-то сделал);

- делят текст на смысловые куски;

- определяют основную мысль каждой части текста;

- выделяют ключевые слова в каждой части текста;

- отмечают незнакомую для себя информацию и уточняют значение отдельных слов;

- устанавливают связи между частями текста.

3. Беседа по содержанию текста в целом, выборочное чтение вслух.

В качестве заданий на контроль понимания прочитанного учащимся предлагались задания, вовлекающие их в активную творческую деятельность, причем не только речевую, но и неречевую:

- нарисуйте, начертите…

- перескажите, расскажите, спишите, докажите…

- напишите, продолжите, закончите, дополните…

- найдите эквиваленты, переведите…

Использование приема персонификации букв и приема "проникновения" в иноязычный текст позволяло мне не только обучать детей чтению на английском языке, но и воздействовать на их эмоциональную сферу с опорой на воображение и наглядно-образное мышление. Таким образом я старалась развивать интерес учащихся к предмету, что является немаловажным фактором в обучении детей английскому языку на начальном этапе.

Третий этап – проверочный . На этом этапе была вновь проведена диагностика исследования влияния приема персонификации букв на умение правильно озвучивать графемы. Учащимся обеих подгрупп было вновь предложено задание прочитать стихотворение. Однако его лексический объем увеличился от 44 букв до 66. Временной промежуток остался прежним (2 минуты).

This is the season I come to the garden

When vegetables grow, And make water flow.

Анализ результатов выявил положительную динамику в обеих подгруппах. Сравнительные результаты сформированности умения озвучивать графемы представлены на рис. 3.


Рис. 3 Сравнительные результаты сформированности умения озвучивать графемы

С целью контроля понимания прочитанного учащимся было предложено задание прочитать неозаглавленный текст и выполнить следующие задания:

- озаглавить текст;

- выделить в тексте смысловые части;

- изобразить то, о чем говориться в каждой части.

Vegetables are plants that we can eat. Many vegetable that we eat grown in the field and the garden. Most fruits are sweet, and good to eat.

В экспериментальной группе полностью с заданием справились 60%, в контрольной же группе с правильно выполнили задание лишь 40%, что показано на рис. 4.

Рис. 4. Сравнительные результаты сформированности умения понимать прочитанное

Вывод: следовательно, можно говорить о наметившейся тенденции к повышению уровня сформированности навыков чтения – умения озвучивать графемы и понимать прочитанное – в исследуемой подгруппе 2"Б" класса (при незначительном росте показателей контрольной подгруппы).

3.2 Рекомендации по обучению младших школьников чтению на английском языке

Согласно программе по иностранным языкам в области обучения чтению перед учителем ставятся задачи научить школьников читать тексты, понимать и осмысливать их содержание с разным уровнем проникновения в содержащуюся в них информацию.

Овладение техникой чтения на английском языке на начальном этапе является самостоятельной проблемой. Именно поэтому мы обращаем особое внимание на формирование данного навыка в процессе обучения чтению.

Проведенное исследование еще раз выявило проблемы, с которыми может столкнуться учитель в начальной школе в процессе обучения их чтению. Мы взяли на себя смелость и разработали ряд рекомендаций на тему того, как же следует обучать младшего школьника чтению на иностранном языке.

- обучение технике чтения должно проходить на хорошо усвоенном учащимися лексическом материале;

- тексты для младших школьников должны отвечать их возрастным и эмоциональным особенностям;

- при работе с иноязычными текстами следует вовлекать учащихся в активную творческую деятельность, не обязательно речевую;

- при отборе текстов для чтения необходимо учитывать их методическую и воспитательную ценность, доступность содержания и формы;

- использовать разнообразные приемы работы с иноязычными текстами в процессе овладения чтением, учитывая индивидуальные и психологические особенности учащихся.

- развивать познавательный интерес учащихся к предмету, вовлекая их в различные игровые ситуации.

- способствовать становлению ситуации общения на иностранном языке на уроке.

Заключение

Как известно, необходимость овладения английским языком становится все более насущной в современном мире, где каждый четвертый житель пользуется им для общения на том или ином уровне.

Изучение этого предмета со второго класса является признанием объективно существующего социального интереса к изучению иностранных языков и подтверждением важности данного предмета для реализации перспективных задач развития личности.

Чтобы выпускник начальной школы обладал набором знаний, умений и навыков, необходимых для дальнейшего успешного овладения языком, учителю следует знать, как и чему учить ребенка на самом первом этапе обучения.

Обучение чтению выступает в качестве целевой доминанты.

Согласно программе по иностранным языкам в области обучения чтению перед учителем ставятся задачи научить школьников читать тексты, понимать и осмысливать их содержание с разным уровнем проникновения в содержащуюся в них информацию.

Работа по формированию и развитию навыков и умений чтения проходит несколько этапов, каждый из которых направлен на решение конкретной задачи. Обучение чтению складывается из двух основных компонентов: обучения технике динамичного чтения и обучения пониманию читаемого.

Овладение техникой чтения на английском языке на начальном этапе является самостоятельной проблемой. Именно поэтому мы обращаем особое внимание на формирование данного навыка в процессе обучения чтению.

На начальном этапе обучения важно, чтобы все процессы воспитания и развития школьников шли в русле современных методик.

Научиться читать – значит уметь озвучивать графемы и извлекать мысли, факты, т.е. понимать, использовать информацию текста.

В процессе овладения чтением необходимо преодолеть массу трудностей. Для этого учителю следует вовлекать учащихся в активную творческую деятельность, создавая различные ситуации речевого общения, где у учащихся происходит накопление и расширение лексического словаря, как базы для успешного овладения чтением.

В идеале чтение на иностранном языке должно носить самостоятельный характер, осуществляться не по принуждению, а сопровождаться интересом со стороны ребят. Однако практика показывает, что интерес к этому виду речевой деятельности у школьников очень низок.

Донный вид речевой деятельности не является для школьников средством получения информации, повышения культурного уровня или просто источником удовольствия, а рассматривается ими как чисто учебная задача.

Чтобы чтение на иностранном языке способствовало развитию познавательного интереса учащихся, необходимо учитывать познавательные потребности, возрастные и индивидуально-психологические особенности детей (а для этого следует разнообразить учебные материалы: тексты и задания к ним); включить школьников в активную творческую деятельность путем применения активных методов обучения; дать им возможность проявлять самостоятельность и инициативу в учебной деятельности.

Одной из проблем обучения чтению на иностранном языке является содержание текстов на начальном этапе. На начальном этапе обучения иностранному языку, когда учителю важно научить школьников читать тексты и извлекать из них нужную информацию, необходима правильная организация работы с текстами на уроке.

Работа по развитию интереса к чтению на иностранном языке должна носить целенаправленный характер и осуществляться как на уроке, так и вне его. Одной из форм такой работы является внеклассное личностное чтение.

В заключение подчеркнем, что соответствующим образом отобранные тексты и задания к ним способствуют развитию интереса школьников к чтению на иностранном языке, который в свою очередь является важным фактором успешного овладения этим видом речевой деятельности. Целенаправленное использование нами текстов, отобранных в соответствии с познавательными интересами ребят, на уроке английского языка и во внеклассной работе по предмету позволяет судить о возросшем интересе учащихся к предмету, о совершенствовании техники чтения и более глубоком понимании иноязычных текстов.

Проведенное исследование еще раз доказало, что проблема обучения чтению действительно актуальна и требует особого внимания.


Список используемой литературы

1. Агофонова И.Н. «Рисую и размышляю, играю и учусь» // С-Пб.: 1993

2. Азовкина А.Н. «Развитие интереса к чтению на иностранном языке на начальном этапе обучения» // ИЯШ 2003 №2

3. Арбекова Т.И. «Я хочу и буду знать английский» // М.: ИнКа-Телер, 1993

4. Артемонов В.А. «Психология обучения иностранным языкам» // М.: Просвещение, 1999

5. Бим И. Л. «Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника» // М .,1994

6. Блохина С.А., Вайсбурд М.И. «Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как деятельности» // ИЯШ 1997 №1, 2

7. Блохина С.А. «Использование метода денотатного анализа иноязычного текста при обучении чтению в школе» // ИЯШ 2000 №3

8. Болотина Л. Р. «Развитие мышления учащихся» // Начальная школа 1994 №11

9. Борзова Е.В. «Тексты для чтения на начальном этапе обучения» // ИЯШ 1999 №4

10. Гончаров А.А., Мильрут Р.П. «Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста» // ИЯШ 2001 №3

11. Корепина Л. Ф. Развитие речи учащихся // Начальная школа 1991 №1

12. Лукъянчекова Н.В. «Обучение английскому языку на начальном этапе» // Начальная школа 2002 №2

13. Львов М. Р. Основы развития младших школьников// Начальная школа 1992 №7

14. Маслыко Е. А., Бабинская П. К., Будько А. Ф. и др. «Настольная книга преподавателя иностранного языка» // Справ. пособие, Выш. шк., 1996

15. Менчинская Н. А. «Проблемы учения и умственного развития школьника: Избранные психологические труды» // М.: Просвещение, 1985

16. Миролюбов А.А. «Обучение иностранным языкам в свете реформы школы» // ИЯШ , 1996 , № 2

17. Миролюбова А.А. «Теоретические основы методики обучения иностранному языку в средней школе» // М.,1981

18. Миролюбов А.А. «Майкл Уэст и его методика обучения чтению» // ИЯШ 2003 №2

19. Николенко А.Н. «Исчезновение интереса к изучению иностранных языков на начальном этапе как проблема дальнейшего обучения иностранным языкам» // Начальная школа 2000 №1

20. Риторина А.К. «Формы и методы работы с младшими школьниками на уроках английского языка» // Начальная школа 1999 №5

21. Сажнева М.А. «Игра как способ развития интереса к изучению иностранного языка» // ИЯШ 2001 №6

22. Старков А.П., Диксон Р.Р. «Six year English» // С-Пб: Специальная литература, 1996

23. Старова И.Н. «Интерес как необходимый компонент обучения иностранным языкам» // Начальная школа 2000 №4

24. Тен Э.Г. «Контроль понимания иноязычного текста» // ИЯШ 1999 №4

25. Ткаченко Ф.И. «Потребность в изучении иностранных языков» // Современный мир 2004 №1

26. Федорова Г.П. «Требования к выпускнику начальной школы» // Начальная школа 2000 №11

27. Феклистов Г.Е. «Проблемы изучения английского языка в школе» // Образование 1999 №3

28. Цветкова Л.С. «Нейропсихология счета, письма и чтения», Москва-Воронеж, 2000

29. Чатуин Б. “The magic scooter” // М.: Айрис-пресс, 2004

30. Шарова Т.М. «Учим, обучая» // Начальная школа 2002 №12


Приложение 1

Фрагмент конспекта урока английского языка

Тема: Знакомство

Цели урока: развитие навыков диалогической речи, введение и первичное закрепление в речи речевых образцов «Who are you? I am Nick», введение новой лексики по теме «Животные», развитие фонетических навыков, введение новой буквы английского алфавита Аа.

Оборудование:

Транскрипционные значки; игрушки животных; разрезная азбука.

Ход урока:

I. Организационный момент

-Hello, children! I am glad to see you! Sit down, please.

- Сегодня на уроке мы продолжаем учиться знакомиться по-английски, мы узнаем, как называются некоторые животные на английском языке, и будем готовиться к цирковому представлению.

II. Фонетическая зарядка

- Давайте вспомним историю про обезьянку. Наша обезьянка любит гулять. Когда у нее замерзают лапки, она дышит на них [h], [h], [h].

- Обезьянка бегала по лужам, и у нее заболело горлышко. Она пришла на прием к врачу. Она пытается произнести свое имя и произносит звук [m].

-Давайте все вместе сомкнем губы и скажем [m], ([т], [m], [т].)

- Доктор просит обезьянку показать горлышко.

-Но обезьянке больно широко открывать ротик и она говорит [ai]. ([ai],[ai], [ai].) Мы получили английский звук [ai], он немного похож на русский, но его первая часть - звук долгий и глубокий [ai]. ( [ai].)

- Потом обезьянка стала дразниться и баловаться: она вытягивала губы трубочкой и широко улыбалась: [w], [w], [w].

- Доктор научил обезьянку выполнять специальное упражнение для язычка: для этого язычок надо поставить на бугорки над верхними зубами (альвеолы) и постучать по ним: [t], [t], [t].

- Молодцы!

III. Речевая разминка

- Я еще не очень хорошо запомнила ваши имена. Давайте повторим их еще раз. What is your name? (My name is Nick).

- Учитель задает вопрос ученику, и тот отвечает на него. Ученик, ответивший на вопрос, задает вопрос следующему ученику.

- Молодцы! Мне понравилось, и я говорю вам «very good» - это значит очень хорошо.

IV. Ознакомление учащихся с английской буквой Аа.

- Ребята, посмотрите, к нам в гости пришла необычная героиня. (На доске плакат с изображением задуманного персонажа буквы Аа ).

- Ребята, послушайте, как звучит голос нашей героини. (звучит фонетическая запись звука)

Познакомьтесь, цапля Аа (эй)!

Представляется: «My name…».

У нее подружка Cat

Вместе дружат много лет.

- Вы заметили, что одна и та же буква читается по-разному. Тип чтения зависит от написания слова. В первом случае, у нас открытый слог (за согласным следует немая гласная е), а во втором – закрытый. Поэтому в первой случае мы читаем эй, а во втором э. Обращайте на это внимание при чтении.

Учащиеся повторяют название буквы за учителем и выполняют упр. 3, стр. 7.

Приложение 2

Фрагмент конспекта урока английского языка

Тема: Знакомство

Цели: развитие навыков монологической речи; введение слов children, they; тренировка лексико-грамматических навыков (множественное число существительных); ознакомление с буквой Ii.

Оборудование: карточки с транскрипцией звуков; кукла Незнайка, разрезная азбука, картинки животных.

Ход урока:

I. Организационный момент

- Good morning, girls! Good morning, boys!

- I am glad to see you. (We are glad to see you too.)

Good morning! Good morning!

Good morning to you!

Good morning! Good morning!

I am glad to see you!

II. Фонетическая зарядка

- Откройте ваши учебники на стр. 18. Послушайте и повторяйте за мной.

tack sat cat let met net

fat plan hat vent ten tent

sad dad lamp dell den pen

III. Проверка домашнего задания

- Let's check up your homework. Давайте проверим ваше домашнее задание. What is your homework for today? Каким было ваше задание на сегодня? (№ 3 стр. 10) (проверяют)

IV. Введение новой английской буквы Ii

- Ребята, сегодня наш урок вновь посетил необычный персонаж. Посмотрите и послушайте его голос. А вот как он предстает перед нами.

Это гвоздик, гвоздик Ii (ай)

Он здоровается: "Hi!"

Гвоздик наш не говорит,

И о нем мы скажем it.

- А кто мне скажет, почему одна и та же буква звучит по-разному?

- Когда мы уже с этим сталкивались?

- От чего зависит то, как нужно читать?

Учащиеся повторяют название буквы и выполняют упражнение 4 на стр. 21.

Приложение 3

Фрагмент конспекта урока по английскому языку

Тема: Знакомство

Цели урока: Развитие навыков монологической речи (описание предмета или животного); введение вопросительной структуры «Can you ...?» и краткого ответа «Yes, I can. No, I can't»; тренировать в использовании изученных звуков; ознакомление с буквой Оо.

Оборудование: цветы-ромашки с заданиями; карточки с транскрипцией звуков; геометрические фигуры.

Ход урока:

I. Организационный момент

- Good morning, good morning!

Good morning to you!

Good morning, dear children

I am glad to see you!

II. Фонетическая зарядка

- Давайте вспомним историю про обезьянку. Наша обезьянка любит гулять. Когда у нее замерзают лапки, она дышит на них [h], [h], [h].

- Обезьянка бегала по лужам, и у нее заболело горлышко. Она пришла на прием к врачу. Она пытается произнести свое имя и произносит звук [m].

- Давайте все вместе сомкнем губы и скажем [m], ([т], [m], [т].)

- Доктор просит обезьянку показать горлышко. Но обезьянке больно широко открывать ротик и она говорит [ai]. ([ai],[ai], [ai].)

- Молодцы!

III. Речевая разминка

- Давайте вспомним, как нужно здороваться и знакомиться по-английски.

- Hi! What is your name? (My name is Nick).

IV. Введение новой буквы Оо.

- Ребята, скажите, все ли вы знаете правила дорожного движения? А как регулируется движение на дороге? Вот и сегодня гость нашего урока поможет нам с движением на дороге.

Это полицейский Оо (оу)

Говорит он всем: "Hello!"

Скажет:"Go!" – проезжай,

"No!"– стой и ожидай.

- Итак, какое английское слово разрешает двигаться по дороге? А какое запрещает?

- Какое новое слово приветствия сказал нам полицейский Оо? Сопоставьте цвета светофора словам, которые сказал полицейский.

- Какой цвет у слова Go? А у слова No?

- Молодцы. А сейчас выполним №5 на странице 35.

Приложение 4

Фрагмент конспекта урока английского языка

Тема: Рассказ о себе от первого лица

Цели урока: развивать навыки и умения монологической и устной речи: рассказывать о себе, используя новые слова в различных типовых фразах, учить понимать на слух короткие сообщения от 1 лица и изображать их схематически

Оборудование: картинки с изображением музыкальных инструментов

Ход урока:

I. Организационный момент

- Hello, children! I am glad to see you! Sit down, please. I’ll be your teacher for today.

II. Фонетическая зарядка

- А сейчас мы повторим глаголы действия, которые вы изучали на прошлых занятиях. Я называю глагол на английском языке, а вы повторяете его за мной и выполняете действие, которое он обозначает:

- Swim, run, play with a ball, skip, dance

- Молодцы!

III. Речевая разминка

- Я еще не очень хорошо запомнила ваши имена. Давайте повторим их еще раз. What is your name? (My name is Nick).

- Учитель задает вопрос ученику, и тот отвечает на него. Ученик, ответивший на вопрос, задает вопрос следующему ученику.

- Молодцы! Мне понравилось, и я говорю вам «very good» - это значит очень хорошо.

IV. Актуализация знаний учащихся. Глаголы движения

- Хорошо. А теперь поздоровайтесь с Нэнси.

- Good afternoon.

- Послушайте диалог:

- Nancy, do you want to skip?

- No, I don’t

- Nancy, do you want to play with a ball?

- No, I don’t

- Nancy, do you want to dance?

- Yes, I do

- Let’s dance together.

- Попробуйте сейчас разыграть такой диалог. Но не сразу давайте утвердительный ответ на вопрос.

- Посмотрите на №3 стр42. Что там изображено?

- Назовите музыкальные инструменты, на которых играют животные.

- Давайте скажем: слон умеет играть на пианино. И другие.

- An elephant, a camel.

V. Работа с текстом

- My name is Alice. I am 8. I am not 6. I live in a small lighthouse in the forest. I don’t live in the zoo.

- А теперь, ответьте на вопросы к тексту.

- Кто такая Алиса? Сколько ей лет? Где она живет?

- А сейчас я проверю, как же вы поняли содержание текста. Первый вариант рисует место, где живет Алиса, а второй, где она не живет.

- А теперь попробуйте составить такой рассказ про себя.


Приложение 5

Фрагмент конспекта урока по английскому языку

Тема: Рассказ о себе

Цели урока: развивать навыки и умения монологической и устной речи: рассказывать о себе, используя новые слова в различных типовых фразах, познакомить с новыми словами: play the piano, play the violin, play the drum, play the guitar, recite poems, sing songs.

Оборудование: алфавит с «дырками», картинки с изображением музыкальных инструментов, обезьяны, с моделями предложений различных видов

Ход урока:

I. Организационный момент

- Good morning, good morning!

Good morning to you!

Good morning, dear children

I am glad to see you!

II. Фонетическая зарядка

- Do you want to listen to a new story about Miss Chatter? It’s about Miss Chatter and a little monkey. Miss Chatter can play the piano. And the little monkey can’t play the piano, but it says. Miss Chatter can play the violin. And the little monkey says. Miss Chatter can play the guitar. And the little monkey says. Let us sing a song about the little monkey.

Little monkey in the tree.

This is what he says to me.

They, they, they.

Thee, thee, thee!

Now all together!

- Молодцы!

III. Актуализация знаний

- Молодцы! А что вам было задано?

- Сейчас мы это и проверим. Вы видите ряд букв в алфавитном порядке, но какие-то из них пропущены. Эти пропуски мы и должны заполнить. (несколько рядов букв)

IV. Работа с текстом до чтения

- Ребята, посмотрите на страницу 52.

- Здесь напечатан текст. Посмотрите на картинку перед текстом, что на ней изображено.

- Как вы думаете, о чем будет этот текст, о чем пойдет речь?

- Хорошо, а прочитайте заголовок к тексту. Может ли он подсказать нам, о чем пойдет речь в тексте?

- Прежде чем начать непосредственное чтение, нужно обратить внимание на информацию, которую мы можем получить из заголовка, иллюстрации. Это поможет нам лучше понять смысл текста.

- А сейчас, давайте проверим, подтвердились ли наши предположения. (чтение учащимися текста )

Приложение 5

Фрагмент конспекта урока по английскому языку

Тема: Рассказ о себе

Цели урока: развивать навыки и умения монологической и устной речи: рассказывать о себе, используя новые слова в различных типовых фразах, закрепить изученные слова: play the violin, play the drum, play the guitar, recite poems, sing songs.

Оборудование: картинки с изображением музыкальных инструментов, с моделями предложений различных видов

Ход урока:

I. Организационный момент

- Stand up. Good morning, children. Sit down. My name is Мария Александровна. I’ll be your teacher for today.

II. Фонетическая зарядка

- А сейчас послушайте и повторяйте за мной.

They, they, they.

Thee, thee, thee!

Now all together!

- Молодцы!

III. Актуализация знаний

- Молодцы! А что вам было задано?

- Сейчас мы это и проверим.

IV. Объяснение нового материала

- Вы любите музыку?

- А при помощи чего она создается?

- Верно. Многие из нас умеют играть на музыкальных инструментах.

Play the piano

play the violin

play the drum

play the guitar

recite poems

sing songs

- Посмотрите на обезьянку. Что она говорит?

- “I can play the piano.”

- Хорошо. Посмотрите на картинку внимательно. А теперь закройте книгу и вспомните, кто на каком инструменте играет (на РЯ)

- А теперь расскажите об этом на АЯ.

V. Чтение текста

The donkey plays the guitar. The dog plays the piano. The cock plays the violin. And the cat play the drum.

- Прочитайте текст. О каких животных в нем говорится? А о каких музыкальных инструментах?

VI. Работа с текстом после чтения.

- Какие бы заглавия вы подобрал бы к этому тексту?

- Я тоже прочитала этот текст и нарисовала к нему картинку. У меня ослик играет на пианино. Правильно ли я нарисовала?

- Молодцы, нашли и исправили мою ошибку. Я теперь буду учиться у вас. Давайте соотнесем картинки животных с изображением музыкальных инструментов.

- Вы очень хорошо поняли смысл этого текста и расположили все правильно.

- Давайте еще раз назовем животных и инструменты, на которых они играли, по-английски.

VI. Закрепление нового материала

- А теперь давайте подумаем, на каких инструментах мы бы хотели играть. I want to play the guitar, and you?

- Посмотрите на доску, к какому предложению подходит данная модель?

- Теперь опираясь на схему, мы будем спрашивать друг друга. Например: Can you play the dump?

ОТКРЫТЬ САМ ДОКУМЕНТ В НОВОМ ОКНЕ

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ [можно без регистрации]

Ваше имя:

Комментарий

Все материалы в разделе "Педагогика"