Смекни!
smekni.com

Современные подходы к обучению грамматики иностранного языка (стр. 2 из 6)

Автор статьи подчеркивает, что в немецкой грамматике даже нормативное изменение морфологических форм грамматических явлений представляет трудность для учащихся, так как число этих форм для каждого грамматического явления довольно значительно. Так, при склонении существительных следует знать об изменении форм самих существительных в четырех падежах, о четырех типах склонения в единственном числе, об изменении форм определенного или неопределенного артиклей. Таким образом, морфологическая дифференцированность грамматических явлений немецкого языка, обладающих нормативным характером, наглядно демонстрирует, что даже нормативный компонент у них осложнен, что серьезно затрудняет процесс усвоения грамматической системы [14, C.93-94].

Поэтому упражнения должны носить языковой характер, а отработка учащимися грамматических конструкций по возможности быстро переходить в употребление их в речи.

III. Постоянное сочетание морфологического и синтаксического.

Например, от формы существительного в немецком языке зависят формы притяжательных и указательных местоимений, склоняемых форм прилагательных. В предложении от формы подлежащего зависит форма глагола-сказуемого, управление глагола-сказуемого, в свою очередь, влияет на форму дополнения. Поэтому для грамматического оформления высказываний на немецком языке учащимся необходимо помнить, что при построении любого предложения нужно не выстраивать изолированные морфологические формы слов, а включать в предложение целые словосочетания в их грамматических связях.

IV. Наличие высококоммуникативных, в лексико-категорийном смысле количественно весомых грамматических явлений, вмещающих в одной словоформе морфологически и синтаксически релевантные компоненты.

К таким особенным грамматическим явлениям немецкого языка Е.В. Шуман относит глаголы с отделяемыми приставками (StehstdujedenMorgenfrühauf?) и возвратные глаголы (WobefindetsichdeineSchule?). Эти группы немецких глаголов, во-первых, считаются коммуникативно-ценным грамматическим материалом, широко употребительным в разговорной речи, во-вторых, в категорийной зависимости от этих слов находится большое количество лексических единиц; в-третьих, морфологические и некоторые синтаксические особенности этих грамматических явлений не выходят за рамки одного слова. В случае глаголов с отделяемыми приставками такой внутрисловесной синтаксической особенностью являются варианты размещения в предложении отделяемой приставки (отдельно от основы или вместе с ней), а для возвратных глаголов – это соотношение между глаголом и возвратным местоимением. Синтаксическими особенностями, выходящими за рамки одной словоформы, для этих групп глаголов являются: построение морфологической формы глаголов с отделяемыми приставками, а также возвратных глаголов и их возвратных местоимений соответственно форме подлежащего в предложении [14, C. 94].

V. Следующей спецификой немецкой грамматической системы Е.В. Шуман называет частое образование в предложениях глагольно-рамочной конструкции.

Рамочная конструкция является одной из главных особенностей немецкого предложения. Она может образоваться в простым предложениях с прямым и обратным порядком слов между частями аналитических временных форм глагола-сказуемого (Perfekt, Plusquamperfekt, FuturumAktiv, всех форм Passiv), между модальным и основным глаголом, между глаголом и его отделяемой приставкой и т.д., а также в сложноподчиненных предложениях между союзом или союзным словом и спрягаемой частью глагола-сказуемого.

Наибольшую трудность по мнению, Е.В. Шумана, рамочная конструкция представляет из-за необходимости сочетания частей глагола-сказуемого с разными грамматическими явлениями, наполняющими содержание глагольной рамки. Такие конструкции должны восприниматься учащимися как единое целое и соответственным образом закрепляться в упражнениях [14, C.95]. Поэтому целесообразно изначально отрабатывать одновременно глагольную рамку и грамматические явления, ее наполняющие.

VI. Следует отметить также широкое распространение аналитических форм грамматических явлений.

Аналитическими в немецком языке являются некоторые глагольные времена Aktiv: Prfekt, Plusquamperfekt, Futurum, все формы Passiv, составные именные глаголы-сказуемые, сказуемые в Präsens и Imperfekt, в состав которых входят модальные глаголы, превосходная степень имен прилагательных. Данная особенность немецкой грамматики также является фактором, значительно осложняющим процесс обучения школьников немецкому языку, так как при грамматическом оформлении своих высказываний они должны помнить об образовании форм и о размещении в предложении минимум двух слов для какого-то члена предложения.

VII. Для немецкого предложения с его устойчивым порядком слов характерна непременная двусоставность при обязательной вербальности сказуемого и номинальности подлежащего.

Двусоставность немецких предложений при обязательной вербальности сказуемого и номинальности подлежащего – явление, которое на первый взгляд не должно вызывать особые трудности для учащихся, так как в русском языке тоже распространены двусоставные предложения. Однако, в немецком языке из-за устойчивого порядка слов в предложениях их двусоставность становится специфической особенностью данного языка, трудной для тех учащихся, в языке которых порядок слов в предложениях свободный, как, например, в русском языке. Особенно ярко эта трудность проявляется в безличных предложениях и предложениях с неопределенно-личным местоимением "man", так как в русском языке эти конструкции являются одностоставными: Esistkalt. – Холодно. Mansollschnellergehen. – Нужно идти быстрее.

VIII. И наконец, в качестве последней особенности Е. В. Шуман называет частое употребление инвертивных конструкций.

Инвертивные конструкции в немецком языке, по мнению автора, сами по себе не столь трудны, как уникально-нормативные грамматические явления и рамочные конструкции. Но инверсии основаны на наличии в немецком языке устойчивого порядка слов, что не типично для русской грамматики, а, следовательно, представляет также значительные трудности для учащихся [14, C.97].

Как показывает анализ, большинство немецких грамматических конструкций обладают сразу большинством или всеми указанными выше характеристиками. А многие трудные грамматические явления присутствуют одновременно в одном синтаксическом целом ( в словосочетании и предложении), таким образом, они сталкиваются друг с другом. Из-за сочетаемости одной грамматической конструкции с другими явлениями во фразах и предложениях условия функционирования грамматического навыка осложняются. С одной стороны, это плодотворно действует на формирование грамматического навыка, но с другой, усложнение условий преподносит учащимся каждый раз новые варианты совместимости и без того трудных грамматических структур, которые необходимо учитывать при отборе грамматического материала.

3.Отбор грамматического материала

При решении вопроса об отборе грамматического материала необходимо, опираясь на все специфические особенности немецкого языка, о которых было сказано выше, создавать такой минимум, который был бы посилен для усвоения и достаточен для выполнения коммуникативно-значимых задач в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности.

Необходимость ограничения языкового, в том числе и грамматического материала, очевидна и обусловлена следующими объективными факторами, которые подробно описывает Н.И, Гез.

Так, в условиях средней школы нет реальной возможности для овладения учащимися всем грамматическим строем конкретного иностранного языка в силу обширности и трудности формирования грамматических навыков [3, C.177], ведь создание этих навыков и доведение их до степени автоматизма сопряжено с затратой значительного количества времени.

Завышение объема активно усваиваемого грамматического материала, подчеркивает Н.И. Гез, отрицательно сказывается на качестве владения им, т.е. на деле получается, что учащиеся не умеют образовывать и употреблять в речи самые элементарные явления морфологии и синтаксиса.

Однако, ограничение грамматического материала и отбор его в определенных коммуникативных целях облегчается тем обстоятельством, что в языке имеется широко развитая система синонимии на всех его уровнях, которая порождает избыточность, "энтропию", но между тем, как отмечается в научной литературе, при всем богатстве языка лишь незначительная, наиболее употребительная его часть является необходимой и достаточной [3, C.177-178]. Поэтому если говорить об источниках отбора, то рецептивный грамматический минимум отбирается из печатных источников, отражающих специфику книжно-письменной речи, а продуктивная грамматика – из звучащей речи или диалогических образцов печатных текстов литературно-разговорного и художественного стилей, созданных носителями языка, с учетом конкретных условий обучения иностранному языку.

Еще в советской методической литературе были сформулированы основные принципы отбора грамматического минимума, содержание которых практически не изменилось и до сегодняшнего дня.

Итак, продуктивная грамматика отбирается с учетом следующих факторов:

1) коэффициента стабильности;

2) образцовости;

3) исключения синонимических грамматических явлений.

В соответствии с первым принципом Н.Д. Гальскова предлагает отбирать ту грамматику, которая является употребительной в устном общении и встречается в большом количестве исследуемых выборок, т.е. отличается не только частотностью, но и распространенностью.

Под образцовостью понимается способность грамматических конструкций служить эталоном для образования по аналогии (например, образование множественного числа существительных, степеней сравнения прилагательных, образование временных форм глагола и др.) [2, C.311].

В соответствии с двумя первыми принципами в активный минимум включаются лишь те грамматические явления, которые являются употребительными в устной речи и распространяются на значительный круг лексики. Все другие грамматические явления Н.И. Гез рекомендует усваивать лексически [3, C178].