Смекни!
smekni.com

Использование информационных технологий на уроках немецкого языка (стр. 3 из 8)

Упражнения для овладения лексикой, грамматикой и синтаксисом. Возможны такие виды работы, как:

А) упражнения на заполнение пропусков. Обучающая программа предлагает обучаемому набор предложений с пропусками. В случае неверного ответа возможны следующие варианты развития событий:

1) запрет обучаемому переходить к следующему заданию или предложению;

2) переход обучаемого к следующему заданию или предложению с последующей их корректировкой, а именно выделение другим цветом правильного ответа или проставление знака “крестик”, означающего неверный ответ;

Б) упражнения в виде кроссвордов, где при написании слова неправильная буква высвечивается серым, а не чёрным цветом;

В) упражнения в виде игры на составление предложений, во время которой обучаемый наводит курсор на необходимое слово, которое после этого перемещается в составляемое предложение и становится за последним перемещённым словом. Недостатком такой игры является невозможность переместить в необходимое место любое слово, перемещённое ранее последнего без коренной ломки всего предложения;

Г) упражнения в виде игры “ Охотник “, которая может быть в таких вариантах:

1) выстрел производится после аудирования слова по нужной дефиниции (картинке);

2) выстрел производится после написания слова.

При этом время, отведённое для этого, может быть и строго ограничено, и не ограничено совсем;

Д) упражнения в виде игры “ Подводное царство “, во время которой обучаемый наводит курсор на необходимое место, куда и перемещается данное слово. При этом если обучаемый ошибся в значении этого слова, то осьминог утащит добычу к себе;

Е) обучающая программа предлагает соотнести два списка слов (русских и немецких) и найти эквивалентные пары этих слов в обоих языках;

Ж) обучающая программа предлагает соотнести два списка немецких слов и установить пары синонимов или антонимов;

З) обучающая программа предлагает список немецких слов и перечень дефиниций этих слов. От обучаемого требуется соединить каждое слово с соответствующей ему дефиницией (картинкой);

И) Компьютер предлагает список слов для перевода и фонетической отработки. Возможна запись произносимого обучаемым с целью контроля, самоконтроля и корректировки;

К) упражнения “Найди ошибку“, в котором предлагается исправить то или иное слово в соответствии с данной ситуацией;

Л) упражнения “ Выбери подходящее по смыслу слово “, в котором предлагается:

1) несколько слов-синонимов или слов, звучащих похоже;

2) несколько слов и словосочетаний, которые нужно расположить в пропущенные в предложениях места. При этом возможен один текст или разные предложения, появляющиеся на экране после того, как обучаемый заполнит пропуск.

Интегрирование обычного урока с компьютером позволяет преподавателю наиболее эффективно производить контроль над обучением при помощи тестов. Проведение тестов на компьютере не только позволяет проверить качество выполнения тестов за считанные секунды, но и проследить динамику качества обучения при помощи электронного дневника, который имеется во многих интерактивных программах. Это экономит время преподавателя, которое можно использовать на благие цели, а именно на корректировку знаний обучаемого и отработку нового материала.

Однако необходимо упомянуть и о таком отрицательном моменте, как элементарные ошибки, допущенные при создании дисковых обучающих программ. К сожалению, ошибки в текстах встречаются и в учебных печатных пособиях, и в электронных.

Выводы:

Использование мультимедийных технологий позволяет учащимся не только изучить иностранный язык, но и сделать процесс обучения более разнообразным, интересным. Интерактивные программы и игры помогают создать реальные ситуации общения, снять психологические барьеры и повысить интерес к предмету. В настоящее время приоритет отдается коммуникативности, интерактивности, аутентичности общения, изучению языка в культурном контексте, автономности и гуманизации обучения. Данные принципы делают возможным развитие межкультурной компетенции как компонента коммуникативной способности.

Конечной целью обучения иностранным языкам является научение свободному ориентированию в иноязычной среде и умению адекватно реагировать в различных ситуациях, то есть общению. Новые взгляды на результат обучения способствовали появлению новых технологий и отказу от устаревших. Сегодня новые методики с использованием компьютерных программ противопоставляются традиционному обучению иностранным языкам. Как известно, все, чему обучается человек, он стремится использовать в предстоящей деятельности. Известно также, что использование знаний, навыков, умений основано на переносе, а перенос зависит прежде всего от того, насколько адекватны условия обучения тем условиям, в которых эти знания, навыки, умения предполагается использовать. Следовательно, готовить учащегося к участию в процессе иноязычного общения нужно в условиях иноязычного общения, созданных в классе. Это и определяет сущность коммуникативного обучения, которая заключается в том, что процесс обучения является моделью процесса общения.

Глава 2: Обучающие программы. Сравнительная характеристика

Итак, какие же виды деятельности может осуществлять ученик во внеурочное время с целью лучшего овладения иностранным языком?

Это индивидуальная работа по ликвидации пробелов в знаниях учащихся, формированию или совершенствованию грамматических и лексических навыков. С этой целью очень полезно предложить ребятам использовать различные программы.

В настоящее время предлагается много различного материала. Но для того чтобы его использовать наиболее эффективно, сначала необходимо проанализировать: может ли этот материал быть включен в занятия? Поэтому ниже предлагается рассмотреть каждую из наиболее популярных обучающих программ ( "Jetzt online", "Kaleidoskop", "Lernnetz Deutsch", "Dubliner Arbeitsblätter online") по определенным критериям. [17]

2.1 Deutschlernen mit dem Jugendmagazin "Jetzt online"

(www.goethe de/z/jetzt/deindex.htm)

Статьи этой обучающей программы берутся из молодежного журнала-приложения "Jetzt" газеты "Süddeutsche Zeitung" и дидактируются Гёте-институтом.

Эта программа предназначена как для лиц, самостоятельно изучающих язык, так и для целых классов и групп учащихся, но знания языка должны быть на довольно высоком уровне.

К обучающим целям относятся следующие: понимание прочитанного, аудирование, понимание увиденного, написание текста, компетенция в технических средствах обучения и межкультурное обучение.

Тема материалов тесно соприкасается посредством аутентичных текстов с проблемой немецкого языка и молодежной культурой.

К формам упражнений относятся такие как различные виды чтения, вопросы и толкование слов к тексту, аутентичные задания (поисковая работа в WWW), а также свободное написание как в режиме offline, так и в режиме online.

Для понимания прочитанного (Leseverstehen) есть следующие упражнения:

- соотнести картинки с предложениями;

- соотнести понятия и картинки;

- расставить картинки согласно содержанию текста;

- выбрать правильный ответ на вопрос из нескольких предложенных;

- пересказать содержание текста с опорой на картинки;

- привести в порядок предложения;

При это используются такие виды чтения как:

- понимание текста при помощи картинок и надписей;

- глобальное понимание;

- тотальное понимание;

- курсорное чтение;

- поисковое чтение;

- суждение о содержании текста по его форме и внешнему виду.

Аудирование и понимание увиденного (Hör- und Sehverstehen) реализуются только в одной главе: "Fernsehnachrichten", где можно посмотреть видеоклипы и ответить на вопросы.

Компетенция в технических средствах обучения (Medienkompetenz) реализуется через технические указания для поисковой работы в WWW и через сноски в статьях, а также при выполнении поисковых заданий в Alta Vista (Kapitel "Oskar-Wette", die Aufgabe "Jagd und Modalverben")

Межкультурноеобучениеосуществляетсявомногихглавах: "Typisch deutsch" (Fotomuseum "Deutsche sehen Schweizer, Schweizer sehen Schweizer"); "Schlußelqualifikation" (Jobsuche - Auslandsangebote); "Kofferlotto" (Reise um die Welt planen); "Anne lernt das ABC" (Interview über Österreich, Australien, Neuseeland); "Fasfood-Namen" (Essen und trinken in den deutschsprachigen Ländern; Rezepte aus Österreich); "Oskar-Wette"; "Sprichwörtern raten" (interkultureller Vergleich von Sprichwörtern im Wettbewerb-Beitrag).

Чтокасаетсяграмматическойкомпетенции, тосчитается, чтообучениеважнейшимаспектамграмматикинемецкогоязыкаужедолжнобытьокончено, можнолишькое-чтоосвежить (Modalverben, Weil-Sätze, bestimmte und unbestimmte Artikel, Possesivpronomen, Konjunktiv). Если возникает вопрос по какому-либо правилу, то можно обратиться к "Грамматике немецкого языка" У.Клингера, сноска которой находится там же.

Но не все задания рационально подходят для достижения целей обучения. Так, например, в главе "Der kleine Erziehungsberater" не ясно, для чего вообще предназначен текст, только для чтения? В главе "Eltern" очень тяжело при беглом чтении выделить главную тему. В главах "Klartext", "WWW-Gemeinde", "Lebenswert" нет разъяснений, для чего подыскиваются интернационализмы, составные слова и связные предложения и соответствует ли это пониманию прочитанного?

В обучающей программе со многими заданиями можно работать лишь сиюминутно ("medialen Mehrwert"), это значит, что они едва ли могут быть презентированны или обработаны при помощи традиционных технических средств обучения.

Сюда относятся все поисковые работы в WWW, написание и отправление статей на конкурс. Всю информацию для учителей можно найти в Интернете, здесь есть форум и справочник для обучающихся.

Объяснение лексики, которое осуществляется при помощи программы-словаря "Hyperlinks", отмечается в этой обучающей программе различными цветами, которые соответствуют определенной группе. Если слово маркировано зеленым цветом, то это означает поиск в Интернете. Например, к слову "Stulle" можно найти целую цепочку толкований: Stulle - Butterbrot - butterbrot.de - Lieblingsbrote, Brot-Bücher, Butterbrot-Forum, Butterbrot-Chat, Erfindungen, Butterbrot-Kunst, Butterbrot-Song, Geschichte des Butterbrotes, Brot-Links etc.