Смекни!
smekni.com

Американский сленг (стр. 11 из 11)

[2] Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32-41

[3] Ожегов С.И. Словарь русского языка. - М., 1990

[4] Береговская Э.М. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания, 1996, № 3, с. 32

[5] Воровской язык // Энциклопедический словарь, начатый проф. И.Е.Андреевским, продолженный под ред. К.К.Арсеньева и засл. проф. Ф.Ф.Петрушевского / Издатели Ф.А.Брокгауз (Лейпциг), И. А. Ефрон (СПб). - СПб, 1892.

[6] Словарь лингвистических терминов / Под ред. О.С.Ахмановой. - М., 1964

[7] Саляев В. Лексика арготического и жаргонного происхождения в толковых словарях современного русского языка: Дис.... канд. филол. наук. - М., 2001. - с. 7

[8] Копыленко М. О семантической природе молодежного жаргона // Социально-лингвистические исследования. - М., 1976

[9] Скворцов Л.И. Об оценках языка молодежи (жаргон и языковая политика) // Вопросы культуры речи. - М., 1964. - Вып.5

[10] Н. Вебстер. Новый интернациональный словарь Вебстера, II ч., Спринфилд, 1948

[11] Вандриес Ж. Язык. М.: Соцэкгиз, 1937, стр. 235

[12] Вандриес Ж. Язык. М.: Соцэкгиз, 1937, стр. 235

[13] A house that harbours thieves is called a KEN

[14] To puzzle or confound a gull, or silly fellow

[15] Robbery on horseback

[16] Fun or sport of any kind

[17] Горький A.M. О языке. В сборнике «О литературе». Гос. изд худ. лит-ры, 1935, стр. 141-142

[18] Pony — 25 pounds, Мопкеу — 500 pounds, Daisy — first-rate thing or person (J. Galsworthy. In Chancery.)

[19] Flexner S.B. I hear America talking /An Illustrated treasure of American words and phrases/.New York, Van Nostrand, 1976. с.670

[20] Швейцер А.Д. Социальная дифференциация английского языка в США . М., 1983. с.174

[21] Волошин Ю. Общий американский сленг: состав, деривация и функция (аспект). Краснодар: КубГУ, 2000. с.28

[22] Lighter J.E. Random House Historical Dictionary of American Slang. N.Y.: V., 1994.

[23] Телия В. Введение // Метафора в языке и тексте. М .: Наука , 1988 - с.3

[24] Телия В. Введение // Метафора в языке и тексте. М .: Наука , 1988 - с.235

[25] Partridge E. Slang // Usage & Abusage: A Guide to Good English. L.: Penguin Books, 1 964. с.286

[26] Скребнев Ю. Введение в коллоквиалистику. Саратов : Изд – Саратовского университета, 1985. с.9

[27] Flexner S.B. Preface // Dictionary of American Slang, 1975. с.8

[28] Flexner S.B. Preface // Dictionary of American Slang, 1975. с.290

[29] Pei M. The Story of Language. N.Y.: Mentor Books, 1973. с.153

[30] Burke D. Street Talk-1. How to Speak & Understand American Slang. Los Angeles: Optima Books, 1993. с.244

[31] DAS Œ Dictionary of American Slang by H. Wentworth & S.B. Flexner. Second Supplemented Edition. N.Y.: Thomas Y. Crowell. 1975. XVIII. С.46

[32] Flexner S.B. Listening to America : An Illustrared Hisrtory of Words and Phrases from Our Lovely and Splendid Past. N.Y.: Simon & Schuster, 1982, с.435; DAS Œ Dictionary of American Slang by H. Wentworth & S.B. Flexner. Second Supplemented Edition. N.Y.: Thomas Y. Crowell. 1 975. XVIII., с.690

[33] Горелов И . . Коммуникация // Лингвистический энциклопедический словарь . М .: Сов . энциклопедия , 1 990. с.233