Смекни!
smekni.com

История и современность русского арго (стр. 2 из 3)

4. Специфика устойчивых сочетаний

4.1 Семантическая специфика

Приверженность носителей арго устойчивым сочетаниям общеизвестна, употребительность их в речи чрезвычайно высока. На примере этих типичных выражений хотелось бы проанализировать семантическую структуру слова и сопоставить его с отраженной в словарях.

Глагол брать может выступать в составе устойчивых арготических сочетаний в следующих значениях:

1. "Завладеть чем-либо, получать в свое обладание" - Брать банк (хату, кассу). Брать (с) росписью (письмом, прописью) "завладевать чем-либо при помощи режущих предметов". Брать на халяву "получать что-то без особых усилий", также: Брать на ширмачка. Брать на конверт "получать в свое обладание, применив подлог".

2. "Добиваться чего-либо обманом" - Брать на пушку "обманывать, расставлять кому-либо сети". Брать на бздюху "добиваться цели, запугав чем-нибудь". Брать на бога "добиваться чего-либо, воздействуя на чувства". Брать на понт "добиваться цели при помощи лести, обмана".

3. "Задерживать, арестовывать" - Брать на кармане "задерживать с поличным". Брать на пустую "задерживать без оснований.

4. "Добиваться успеха" - Брать на горло "добиваться успеха криком, орать на кого-нибудь". Брать на шарапа "нахально навязывать кому-либо свое мнение". Ваша берет "вы побеждаете". Брать на передок (передком) "добиваться успеха при помощи секса (о женщине").

5. "Схватывать рукой, зубами" и т.д. - Брать за шкирку "хватать за воротник, шею". Брать на хомут "охватывать за шею сзади рукой". Брать за храпок "хватать рукой за горло".

6. "Сосать" - Брать вафлю на зуб (на клык) "сосать половой член мужчины".

7. "Принимать с какой-либо целью" - Брать на себя "принимать вину за преступление на себя".

8. "Ставить в безвыходное положение" - Брать за хобот (жопу, хомут).

9. "Забирать, уносить с собой" - Брать лишнего "забирать больше, чем следует, чем положено".

10. "Испытывать действие, влияние чего-либо" - Не берет "не действует, не влияет" (обычно в отрицательных конструкциях).

11. "Насиловать" - Брать лохматый сейф.

12. "Взимать" - Брать на ночь "взимать в качестве платы за секс".

13. "Наносить удар головой в лицо" - Брать на калган.

14. "Получать даром" - Брать (не) за фик собачий. Брать на фук.

15. "Производить действие в соответствии со значением существительного" - Брать на дело "брать на кражу (преступление)". Брать в долю "делиться добытым". Брать кабур "делать подкоп".

16. "Задумываться" - Брать в голову.

17. "Взяточничать" - Брать (на) лапу.

18. "Издеваться над кем-либо" - Брать (смехом, смехача) на характер "издеваться над потерпевшим, выражая ему псевдо-сочувствие".

19. "Оскорблять" - Брать на понял "оскорблять, считать дураком".

20. "Выпивать" - Брать на грудь. Ср. нем.: sich einen zur Brust nehmen = etwas Alkoholisches trinken (Schonfeld, 1986).

Из этого, конечно, далеко не полного обзора очевидно, что семантические структуры глаголов различаются (Словарь русского языка в четырех томах, 1985, т. 1, 113; Фразеологический словарь русского языка, 1986, 43-48). Некоторые из приведенных примеров нуждаются в пояснениях. Брать на сквозняк имеет два значения: 1. "скрываться при помощи проходной двери от преследователей" и 2. "обманывать (обворовывать), используя для этого проходной двор (проходную дверь)". Брать на конверт означает не только "получать в свое обладание, применив подлог", но и "обманывать жертву при помощи конверта" (свертка, состоящего из денег и листков бумаги).

Первые два значения нуждаются в оговорке: глаголы в приведенных сочетаниях допускают синонимическую замену глаголами воровать и завладевать (чем-либо). Брать хату означает для преступника не "обворовывать квартиру", а "завладевать чем-либо, получать в свое обладание", тогда как для не-преступника, говорящего на просторечии, актуально именно первое значение, то есть "обворовывать квартиру" (хата в значении квартира отмечается как разговорное: Koester, Rom, 1985, 424).

Вместе с тем с уверенностью можно утверждать, что рассмотренные примеры не принадлежат условному тайному языку: большинство отмеченных значений фиксируется словарями [9]. Различия наблюдаются в существовании отдельных значений, присущих, с одной стороны, арготическим выражениям, а с другой - в узости спектра выражаемых значений, в сравнении с литературным потреблением.

4.2. Употребительность различных структурных типов

Среди вышеприведенных сочетаний есть как свободные, так и связанные, разграничить которые не всегда легко, ср.: брать в долю, брать на дело и брать на хомут, брать на конверт, брать на грудь, брать на бога и т.д. Идиоматичность таких выражений различна, но укладывается в традиционное деление фразеологических единиц, предложенное Ш. Балли и В. Виноградовым (Балли, 1961, 87; Виноградов, 1972, 23).

Существуют фразеологические сращения: на бздюм (бздюмару) "вдвоем", переть буром "проявлять безрассудную агрессивность", голый вассер "бесполезно, не имеет смысла", бросать палку "совершать половой акт" и т.д., фразеологические единства: посадить на парашу "унизить, оскорбить", катить бочку на кого-либо "спорить с более авторитетным", дать петуха (петушка, пять) "протянуть руку для рукопожатия", бадягу разводить "вести бесполезный разговор" и т.д., фразеологические сочетания: поднимать хай "шуметь", дать по рогам "сбить спесь с кого-либо" и др.

Некоторые устойчивые выражения, по нашим наблюдениям, действуют больше "на эмоции, чем на интеллект" (Лихачев, 1935, 67) носителей литературного языка, но не арго. Не только сниженность и вульгаризм, но и образность арготизмов представляет собой в ряде случаев особенность восприятия носителей литературного языка, ср.: брать на хомут, забить косуху "закурить самокрутку с анашой", брать на калган, брать в рот, атас цинковать "предупреждать об опасности" и др. Вполне возможно, что эти выражения были образными полвека назад и для носителей арго. Вместе с тем значительное число бытующих сейчас выражений обладают двойной образностью: двинуть лапшу на уши (ср. вешать лапшу на уши), посадить на парашу, пасть порвать, заделать козу "поставить в затруднительное положение", откинуть копыта "сдохнуть" [10].

Наибольшую по объему группу в имеющемся материале (около 400 устойчивых выражений) образуют двухкомпонентные сочетания, в которых опорными словами выступают глаголы, ср.: забивать баки "морочить голову", нарезать винта "совершить побег", откинуть копыта, разводить бадягу, цинковать атас и т.п. Значительно менее употребительными являются а) именные сочетания: голый вассер, гнилой заход "нужный тон в разговоре", финт ушами "неожиданный поворот дела", глухой закс "сокрытие преступления"; б) предложно-именные: на цырлах "услужливо, на цыпочках", в натуре " в самом деле, действительно", в дупель "в крайней степени", на газах / под кайфом "под хмельком", с понтом "важно, чванливо"; в) наречные: глухо как в танке "бесполезно, нет смысла".

"Очень распространены и во французской и в английской воровской речи образования с повторением какого-либо элемента, которые Н.Я. Марр считает "древнейшими в звуковой истории человечества образованиями... В русской воровской речи мы имеем, правда немногочисленные, следующие примеры: "чик-бяк" "босиком", "просто так" и др.; "фи-фу" "компания поджигателей", "гоп-стоп" "грабеж прохожих на улице", "ца-ца" "деньги", и некоторые др. (Лихачев, 1935, 83). Круг таких образований представляется сейчас более широким. Ср.: тити-мити "деньги", тыры-пыры "туда-сюда", "так-сяк", тип-топ " все в порядке, о кэй", чики-брики / чик-брык "разом, быстро", жим-жим "трусить, бояться", аля-улю "айда", ни бум-бум "ничего не понимаю", му-му в выражении му-му тянуть "канителиться, возиться с чем-нибудь", ля-ля "болтовня, пустые разговоры", хо-хо не хо-хо? / ху-ху не хо-хо? эвфемистическое выражение в значении "не много ли ты хочешь?", тики-так "легко, запросто", чу-ча в выражении чу-чу отчубучить "выкинуть штучку, удивить", вась-вась "запанибрата" и др. Неоторые повторы фиксируются словарями разговорного языка, а в словарях литературного языка снабжены пометой прост.

Краткий обзор устойчивых сочетаний подтверждает правоту ученого: "Надо в корне пересмотреть все наши "коллективные представления" о воровской речи, выйти из той традиции, которая сложилась в литературе об арго. Воровской язык способен дать лингвистике ряд интересных фактов" (Лихачев, 1935, 92). В рамках статьи многое остается вне поля зрения, хотелось сообщить лишь о некоторых наблюдениях над семантикой арготизмов и особенностях устойчивых выражений, поскольку именно в лексико-семантической и синтаксической сферах заключается, на наш взгляд, своеобразие арго.

В заключение несколько слов об исторических изменениях словарного состава. Сопоставляя словарный материал начала века, собранный В.Ф. Трахтенбергом, с современным, обнаруживаем, что большинство зафиксированных вокабул сохранили отмеченное автором значение и звучание (насколько, естественно, можно судить о звучании по графическому облику вокабулу). Ср.: бабки "деньги", барыга "скупищик краденого", баланда "похлебка", буфера "женские груди", домушник "квартирный вор" и т.д. и т.п. Это подтверждает высказывание, что "... основной фонд воровской речи остается неизменным в течение веков" (Лихачев, 1935, 86). Постоянством отличаются и тематические группы лексики, хотя внутри групп некоторые изменения происходят. Так, активно пополняется группа лексики, характеризующая прогрессирующую наркоманию, с одной стороны, с другой - архаизовалась лексика, связангная с конокрадством, официальной проституцией. Некоторые архаизмы сохраняются в "блатных песнях", которые, по образному выражению, сохраняют нам дыхание времени.