Смекни!
smekni.com

Стилистические функции коллективной речи во французском эпосе (стр. 1 из 3)

.

М.К. Сабанеева

Известно, что старофранцузские эпические поэмы включают, как правило, участие хора. Так, А. Миша (Micha, 1976, 11-15) указывает на то, что "коллективная речь" распространена и в эпосе и в романе, причем в эпосе "коллективная речь" более лаконична и многочисленна, в то время как в романе она значительно пространнее, зато встречается намного реже. А. Миша обращает внимание на то, что самая простая форма "коллективной речи" представляет собой воинственный клич массы сражающихся воинов. Он отмечает также, что "коллективная речь" может предстать как в форме ответа (на вопрос или без вопроса), так и в форме монолога.

Использование "коллективной речи" представляет собой, как известно, одну из древнейших форм народного песенного и зрелищного искусства, получившую особо разнообразное и художественное развитие в античном греческом театре, где "хор представлял собой неиндивидуальную общую почву умонастроений, представлений и чувств, на которой должно происходить определенное действие" (Гегель, 1968, 201).

Участие хора, "коллективной речи", в эпических поэмах Франции могло, как это имело место в свое время в греческой трагедии, восходить к народно-обрядовым играм и зрелищам.

Материал свидетельствует о том, что, во-первых, хоры выполняют в эпическом тексте различные функции и, во-вторых, в разной степени представлены в различных эпических поэмах. В настоящей работе делается попытка рассмотреть коллективную речь с двух точек зрения: типологии речевых актов и участия коллективной речи в сюжетообразованин. Кроме того, как дополнительный фактор необходимо учитывать индивидуальное своеобразие поэмы, в особенности такой, как "Песнь о Роланде". В этой поэме коллективная речь наиболее лаконична и величественна. Она имеет разную степень органической внутренней связи с развитием сюжета.

Так, в сцене совещания короля Мар-силия за монологом Бланкандрена следует одобрение, высказанное толпой присутствующих воинов-язычников: Dient paiens: - Issi poet li bien estre (Ch. deRol., 61)

'Говорят язычники: - "Так вполне может быть"'.

Одобрение сдержанное, но, тем не менее, твердое. Оно представляет собой речевой акт оценки предшествующего высказывания.

Вслед за обещанием Марсилия щедро наградить своих посланников, отправляемых к Карлу Великому, подданные выражают свое удовлетворение: Dientpaien: - De со avum asez! (Ch. de Rol., 77)

'Говорят язычники: — Этого у нас достаточно ".'

Снаряжая Ганелона, который собирается в путь к королю Марсилию, его близкие скорбят: La veisez tant chevalerplorer, Ki tuit li dient: — Tant marefustes, eer! (Ch. de Rol., 349-350)

'Там вы увидели бы, как плачут столько рыцарей, которые все ему говорят: — "Какая беда вас ожидала, барон!".

Когда Ганелон, готовясь сразиться с окружающими Марсилия воинами, сбрасывает на землю мантию из куницы и, ухватившись за рукоятку меча, готовится отражать удары, присутствующие язычники им восхищены: Dient paien: - Noble baron ad cil (Ch. de Rol., 467)

'Говорят язычники: - "Вот благородный барон!"'

Подавляющее большинство примеров на коллективную речь в "Песни о Роланде" представляют собой речевой акт оценки и не занимают никогда более одной-трех цезур, т. е. максимальная протяженность коллективной речи составляет полторы строки. Степень же включенности в действие лиц, выражающих оценку, может быть различной. В приведенных выше примерах участники хора естественно вписываются в ситуацию, и количество их ограничено.

Однако хор, выражающий оценку события, иногда может быть и не связан в "Песне о Роланде" с развитием действия: в таком случае на первый план выступает функция лирического сопровождения действия.

Так обстоит дело в лэссе, описывающей страшные природные знамения, сопровождающие Ронсевальскую битву. En France en ad merveillus turment: Orez i ad de tuneire e de vent, Pluie e gresilz desmesureement; Chiedent ifuildres e menut e suvent, E terremoete со i ad veirement:

Cuntre midi tenebres i adgranz

Hume nel veit ki mult ne s 'espoent, Dientplusor: - fо st li definement, La fin del secle, ki nus est en present. —

II ne le sevent, ne dient veir nient: fo st li dulurs por la mort de Rollant. (Ch. deRol., 1423-1437) 'Во Франции от этого большое бедствие: буря там с громом и ветром, ужасные дождь и град, все время поражают молнии, происходит землетрясение... в полдень наступил великий мрак. Кто ни увидит это, ужасно пугается. Многие говорят: "Это конец, это конец нашего света" Они не знают правды, они ошибаются: это горе из-за гибели Роланда.'

Описание потрясений, происходящих в природе, является лирическим отступлением от развития сюжета. Это грандиозное зрелище, и люди вне конкретной пространственно-временной локализации, оценивающие бедствия как конец света, созвучны трагической гибели Роланда.

Вероятно, в традициях эпической условности звучит одобрительный возглас воинов после каждого пораженного врага и скорбный возглас после гибели кого-либо из французов. Например: II I'abat mort, paien enfant grant joie. D'ient Franceis: — Molt decheent li nostre! (Ch.de Rol., 1584-5)

'Он его разит насмерть, язычники от этого ликуют. Говорят французы:

"Много павших у нас!"'

D'ient Franceis: Deus, quel doel de prodome!

(Ch.de Rol., 1544)

'Говорят французы: "Боже, как жаль доблестного рыцаря!"'

Удары, поражающие язычников и нанесенные Роландом, Турпином и Оливье, сопровождаются, подобно музыкальному аккомпанементу, похвалой воинов. Например:

Dient Franceis: — Ben fieri nostre guarant! (Ch.de Rol, 1652)

'Говорят французы: "Хорошо наносит удары наш защитник!" '

Dient Franceis: - Ci ad grant vasselage! ENl'arcevesque est ben la croce salve (Ch.de Rol., 1669-70)

'Говорят французы: "Вот великая доблесть! Архиепископ — хороший защитник креста "'

Почти все речевые акты оценки в высшей степени эмоциональны. Очень малочисленны директивы, представляющие собой призыв о помощи и вложенные в уста язычников.

Следует отметить, что в "Песне о Роланде" все способы введения коллективной речи французов однотипны: используется глагол dire в 3-м лице множественного числанаряду с глаголом dire в 3-м лице множественного числа. С той же целью используется и глагол crier, а также расчлененный способ представления множества говорящих. Например: Cel поп i ad ki ne cr'iet Marsilie: Chevalche, rei! Bosuign ovum d'aie! (Ch.de Rol., 1669-70)

'Нет такого, который не кричал бы Марсилию: "Скачи, король! Нам нужна помощь!" '

Paien I'entendent, nel tindrent mie en gab, Dit I'un a I'altre: - Karlun avrum nusja! (Ch.de Rol., 2113-14)

'Язычники это услышали, не приняли за шутку, говорит один другому: "Скоро нападет на нас Карл!'

Paien escrient: —Aie nos, Mahum! Li nostre deu, vengez nos de Carlun! (Ch.de Rol., 1906-1907)

'Язычники кричат: "Помоги нам, Магомет! Боги наши, отмстите за нас Карлу!" '

Для "Песни о Роланде" характерна коллективная речь лиц, не индивидуализированных в ситуации. Если эти лица и являются участниками "сценария", то, как правило, на положении наблюдателей-статистов.

В остальных эпических поэмах коллективная речь представлена в различных вариантах. Средства введения ее не проявляют какой-либо избирательности. Речевой акт оценки встречается намного реже, чем в "Песне о Роланде", и отличается, как правило, значительно большей пространностью. Участники хора, т.е. субъект оценки, выступают в разных ролях по отношению к сюжету. Так, например, когда Гильом отправляется на битву с Корсольтом, язычники наблюдают за ним:

Molt le regardent paien et aversier; Dist I 'uns a I 'altre: - Vei la bel chevalier Etpro e sage, cortois et enseignie. S 'eust son per ou deust batailler Fiersfust encui I'estor al comencier, Mais vers Corsolt n 'a sa force mestier. (Cor. L., 607-612)

'Смотрят на него язычники и враги; сказал один другому: "Посмотри на пре- красного рыцаря и доблестного, и мудрого, изысканного и образованного. Если бы ему предстояло сразиться с равным по силе рыцарем, яростным было бы сейчас сражение, но с Корсолътом его сила ему не поможет."

В этом выступлении хора можно отметить несколько особенностей. Во-первых, в предшествующих стихах речь шла о благословении на битву Гильома папой в Риме, так что толпа язычников ситуативно не была введена. Единственным контекстуальным средством, позволяющим допустить появление язычников, является строка, сообщающая о пути Гильома к месту поединка: De ci qu 'al tertre ne se volt atargier. (Cor.L., 606)

'Отсюда вплоть до горы не соизволил медлить'.

Новые пространственные координаты, в которых оказывается герой, допускают импликацию встречи с языческим войском. Вторая особенность данной коллективной речи состоит в выражении канонизированной оценки - формулы, ряд элементов которой не связан с ситуацией. Язычники видят Гильома впервые, и если могут судить о его внешности, то никак не имеют оснований приписывать ему такие качества, как мудрость, ученость, куртуазность. Третья особенность заключается в продолжении высокой оценки в составе гипотетического предложения, представляющего собой косвенный речевой акт. Гильом рисуется победителем в ирреальной ситуации, которая, с точки зрения говорящих, не может наступить.

В связи с этим интересны наблюдения Л.А. Курьяновой (1987, 55-56) над различными средствами выражения высокой положительной оценки по отношению к героям поэмы "Рауль де Камбрэ": Раулю и Бернье. Исследователь обращает внимание на то, что страх Рауля, знатного феодала, выражен всегда сюбжонктивом в гипотетической функции, т.е. как нечто нереальное, с точки зрения рассказчика, в то время как страх его мятежного вассала, занимающего более низкую ступень в феодальной иерархии, - индикативом, т.е. представлен как констатируемое в действительности состояние.

Возникает, естественно, предположение, что признак выражается как нереальный, гипотетичный, если с позиций оценивающего субъекта он не является закономерно присущим тому или иному лицу.

Следующие примеры представляют собой эксплицитный речевой акт оценки: Dient Franceis: Ci a molt bel enfant! L 'onnor son pere ira bien chalengant. (R. deC., 515-516)

'Французы говорят: "Вот прекрасный юноша! Честь своего отца хорошо поддержит!"'

Quant veu I'ont Sarrazin et Persant,

Dist Гип a I 'altre: - Molt sont Franceis sachant!

Or nos amoinent -j, enchantement grant, Tuit somes mort, vaincus et recreant. Nostre mesaje vont la briche querant, Eincois с 'aions secors de I 'amirant, Avrons perdu Nerbone.