Смекни!
smekni.com

Семантическая аспектность понятий величины «большой», «громадный»в английском и русском языках (стр. 2 из 3)

В значении степени с существительными – названиями лиц встретились прилагательные great, big, immense (например, “I’m a great believer in that, …” (J. G.) / «Я очень верю в то…»); с существительными – названиями событий и абстрактными существительными встретились great, big, large, enormous, immense, huge, vast (например, “…and not only was there no large change…” (M. R. G.) / «…там не было не только огромной перемены…»; “It’s a great disadvantage being an only child.” (G. G.) / «Ужасно плохо быть единственным ребёнком»).

В значении оценки с существительными – названиями лиц, событий и абстрактными существительными самыми частотными стали прилагательные great, big, vast (например, “But there was nothing wonderful nor great…”(H. E.) /

«Но в этом не было ничего ни прекрасного, ни великого»).

В значении степени и оценки исследуемые прилагательные great, big, large, enormous, immense сочетаются с существительными – названиями лиц, событий, с собирательными и абстрактными существительными (например, “A big debate expected at the House…”(C. P. C.) / «В палате ожидали жарких дебатов…»).

Анализ сочетаемости прилагательных со значением «большой», «громадный» с существительными различных лексико-грамматических разрядов и тематических групп показал, что значение рассматриваемых прилагательных раскрываются в зависимости от их сочетаемости с существительными определённого лексико-грамматического разряда, тематической группы, определённой семантики.

Раскрытие значения прилагательного тесно связано с дифференциацией его значений в словосочетании. В основе дифференциации значений слова в словосочетании лежит реализация отдельного лексико-семантического варианта, как следствие внутренней сочетаемости слова.

Сегментация значения прилагательного, так же как и его дифференциация зависит от семантики существительного – определяемого члена атрибутивного словосочетания.

Исследуемая группа прилагательных со значением «большой, «громадный» используется со всеми лексико-семантическими разрядами существительных как в британском, так и в американском вариантах английского языка. Существует некоторое расхождение в частотности употребления данных прилагательных.

Говоря об употреблении исследуемых прилагательных в различных функциональных стилях языка, следует отметить, что в нейтральном и разговорном стилях употребляются прилагательные great, big, large, enormous, immense, huge, vast.

Вторая глава «ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ СО ЗНАЧЕНИЕМ «БОЛЬШОЙ», «ГРОМАДНЫЙ» В РУССКОМ ЯЗЫКЕ» посвящена изучению прилагательных лексико-семантической группы со значением «большой», «громадный» в русском языке.

Так же как и в предыдущей главе, прилагательные рассматриваются только в адъективных атрибутивных словосочетаниях.

Была установлена структура прилагательных со значением «большой», «громадный» в русском языке, т.е. раскрыто их семантическое содержание и лексико-семантические связи между ними, а также рассмотрена лексическая сочетаемость русских прилагательных со значением «большой», «громадный», выявлены их основные атрибутивные группы и определены семантические компоненты значений прилагательных на основе их сочетаемости.

Лексико-семантическая группа прилагательных «большой», «громадный» в значении размера реализуется с существительными – названиями лиц, предметов, пространств, с собирательными существительными. Было отмечено, что с существительными – названиями лиц сочетаются прилагательные «большой», «огромный», «крупный», «внушительный» (например, «Это был крупный красивый мальчик, румяный…» (К. Э.)). С существительными – названиями предметов встречаются прилагательные «большой», «огромный», «крупный», «громадный», «громоздкий», «грузный», «колоссальный», «обширный», «необъятный», «просторный», «исполинский», «могучий», «объёмистый», «великанский», «солидный», «здоровенный», «гигантский» (например, «…достал объёмистый блокнот…» (П. К.)). В реализации с существительными – названиями пространств были отмечены прилагательные «большой», «громадный», «безграничный», «необъятный», «мощный», «крупный», «солидный», «великий», «исполинский», «обширный», «просторный», «бескрайний», «неоглядный» (например, «…подумал о бескрайних родных просторах…» (К. Э.)). В сочетании с собирательными существительными, были отмечены прилагательные «большой», «огромный», «крупный», «великий», «многочисленный», «значительный», «внушительный» (например, «Он не в праве лишать этот огромный коллектив одного из его самых достойных вожаков». (Г. И.)).

В значении степени прилагательные исследуемой группы были отмечены в сочетании с существительными – названиями лиц, событий, с абстрактными существительными. С существительными – названиями лиц встретились прилагательные «большой» и «крупный» (например, «…оба принадлежали раньше крупнейшим богачам…» (К. Э.)); с существительными – названиями событий прилагательные «большой», «крупный», «огромный», «великий», «громадный», «величайший», «колоссальный», «гигантский», «могучий», «солидный», «обширный», «грандиозный» (например, «…выезжал на мелкие и крупные происшествия…» (Н. П.)). С абстрактными существительными были отмечены прилагательные «большой», «огромный», «великий», «величайший», «громадный», «крупный», «колоссальный», «обширный», «значительный», «внушительный», «мощный», «изрядный», «немалый», «недюжинный», «невероятный», «безмерный», «фантастический», «зверский», «грандиозный» (например, «Вы пользуетесь громадным авторитетом среди населения…» (К. Э.)).

В значении оценки данная лексико-семантическая группа прилагательных не используется с существительными – названиями лиц. С существительными названиями событий употребляются прилагательные «большой» и «гигантский» (например, «И в этом большом и благородном деле никто не сумеет нам помешать…» (Р. А.)).

В сочетании с абстрактными существительными употребляются прилагательные «большой», «великий», «огромный», «громадный» (например, «Порой ей казалось, что вообще не существует той прекрасной, огромной любви, которой она хотела…» (Г. И.)).

В значении степени и оценки в исследуемом материале прилагательные лексико-семантической группы «большой», «громадный» употреблялись с существительными – названиями лиц, событий, собирательными и абстрактными существительными. С существительными – названиями лиц встретились прилагательные «великий», «большой», «крупный», «величайший», «значительный» (например, «…и все эти большие, серьёзные люди слушали его…» (Г. И.)).

С существительными – названиями пространств были отмечены прилагательные «великий», «большой», «огромный», «крупный», «грандиозный», «величайший» (например, «...они ... находятся накануне величайшего открытия в физике» (Г.И.)). С абстрактными существительными сочетаются прилагательные «великий», «большой», «величайший», «огромный», «грандиозный» (например, «...он взялся за грандиозную проблему» (Г.И.)), а с собирательными существительными прилагательные «великий», «большой», «величайший» (например, «... он как бы вспомнил о своей принадлежности к войскам величайшей державы и почувствовал уверенность в себе» (К.Э.)).

Как показали исследования, самым частотными прилагательными стали прилагательные «большой», «огромный», «крупный», «великий», «громадный» и «величайший».

Третья глава «СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ГРУПП “ENORMOUS” / «БОЛЬШОЙ», «ГРОМАДНЫЙ» посвящена анализу лексико-семантической группы прилагательных “enormous” в английском языке и группы «большой», «громадный» в русском языке. Были выявлены основные сходства и различия, а также были намечены основные тенденции перевода исследуемых прилагательных с одного языка на другой и некоторые сложности, возникающие в процессе перевода.

В результате изучения английских прилагательных лексико-семантической группы “enormous” и русских прилагательных лексико-семантической группы «большой», «громадный» были определены лексико-семантические связи между словами в каждой группе, семантическое содержание каждой группы прилагательных. Рассмотрение переводов прилагательных лексико-семантических групп “enormous”, «большой», «громадный» выявило некоторые закономерности отражения сочетаемости прилагательных исходного языка в языке перевода. Полученные результаты дали возможность сравнить структуры однотипных лексико-семантических групп в английском и русском языках.

Лексико-семантические группы “enormous” / «большой», «громадный» можно сравнить непосредственно, сопоставив результаты анализа сочетаемости рассматриваемых прилагательных и при помощи переводов.

Сопоставление лексико-семантических групп “enormous” / «большой», «громадный» на основе изучения их сочетаемости выявляет определенное сходство между ними. Сходство между лексико-семантическими группами “enormous” / «большой», «громадный» заключается в том, что: рассматриваемым прилагательным обеих групп свойственна

сочетаемость с одними и теми же существительными 9 выделяемых

лексико-грамматических разрядов. В сочетании с выделенными существительными рассматриваемые прилагательные в английском и в русском языке реализуют одинаковые значения. Семантическое содержание каждого из значений, тесно связанное с сочетаемостью рассматриваемых прилагательных, совпадает в английском и русском языках.

Дифференциация и сегментация значений рассматриваемых

прилагательных в обоих языках обусловливается их сочетаемостью с различными существительными. Условные вероятности сочетаемости рассматриваемых прилагательных в английском и русском языках, в основном, совпадают.

Смысловые поля, образуемые семантикой сочетаний рассматриваемых прилагательных с различными существительными, сходны в английском и русском языках. В обоих языках отношения между лексико-семантической группой (лексическим полем) и смысловыми полями, являются отношениями ряда, в котором данные слова получают свою значимость, и ряда, в котором они получают свое значение, отношениями секторов лексики и семантики.