Смекни!
smekni.com

Глаголы МЕДЛИТЬ и МЕШКАТЬ: семантика и функционирование (стр. 2 из 2)

Меньшая активность форм не медля по сравнению с не мешкая заключается, на наш взгляд, в наличии наречий немедленно, немедля со значением ‘без промедления, задержки, тотчас’ [1]. Данные наречия актуализируют отсутствие временного интервала между событиями (действиями) и могут быть определены следующим образом: ‘событие (действие) Б наступает сразу же за событием (действием) А’. Тогда как форма деепричастия с отрицанием (не медля) актуализирует сменяемость событий (действий). Между событиями (действиями) возможен временной интервал, соответствующий обыденному положению дел и поэтому не замечаемый говорящим (пишущим), причем продолжительность такого интервала зависит от масштаба событий. Если интервал оказывается более длительным, чем при обыденном положении дел, то он воспринимается как долгий. Этим объясняется высокая частотность (240 употреблений - 66 %) распространения отрицательно-деепричастной конструкции не медля темпоральными конкре- тизаторами, указывающими на:

отсутствие какого-либо интервала между событиями (нимало, нисколько, ничуть, ни (единого) мгновения, ни мига, ни секунды, ни малейше);

отсутствие временного интервала, который в соответствии с масштабом событий в субъективной системе временных координат может расцениваться как долгий (ни (одной) минуты, ни (единого) часа (часу), ни (единого, одного) дня).

Отрицательно-деепричастная конструкция не мешкая намного реже распространяется такими темпоральными конкретизаторами (54 употребления - 21 %). В целом же не медля, не мешкая указывают на то, что с точки зрения говорящего (пишущего) временной интервал между событиями (действиями) отсутствует или же отсутствует такой временной интервал, который в субъективной системе временных координат может быть представлен как долгий. Аналогичное значение эксплицируется сочетаниями не медлить, не мешкать в объективированном повествовании, например: В своем кабинете Гуров уже не медлил, а действовал по обдуманному в дороге плану (Н. Леонов, А. Макеев. Эхо дефолта); Уви- дев в руках Гудолл еще один банан, он уже не мешкал ни минуты (З. Зорина. О мышлении животных).

Использование рассматриваемых глаголов в отрицательных конструкциях с модусной рамкой является показателем того, что с точки зрения говорящего (пишущего) возможный временной интервал между двумя событиями оценивается как нежелательный (недопустимый). Такие конструкции индифферентны к выбору системы временных координат, однако предполагают субъективированный тип повествования, например: Прошу не медлить! (А. Солженицын); - Друзья мои, - начал он, - я пришел вам сказать, что мешкать нечего (И. Тургенев. Новь).

Иная картина распределения рассматриваемых глаголов в составе отрицательных конструкций наблюдается в газетном корпусе. Преобладающее употребление глагола медлить с отрицанием в конструкциях с модусной рамкой (70 %), а мешкать с отрицанием в форме деепричастия (86 %) свидетельствует о тенденции к их специализации в современных СМИ. Так, не мешкая используется как экспрессивное средство выражения отсутствия временного интервала между событиями (действиями). Не медлить в составе конструкций с модусной рамкой выступает как средство формирования эмоционально-оценочной текстовой информации, характерной для СМИ.

Наряду с этим глаголы медлить и мешкать в утвердительных конструкциях могут указывать на наличие временного интервала между событиями, без оценки такого интервала с точки зрения его длительности или желательности. В таком случае эксплицируется значение ‘событие Б не следует сразу же за событием А’. При этом наблюдается некоторое различие в функционировании данных глаголов в СМИ. Так, в жанре спортивного репортажа глаголы медлить и мешкать оказываются взаимозаменимыми, например: Дмитрий один перед воротами казанцев, но медлит и промахивается (Советский спорт, 28.03.2009); Мешкает Боннар. Зырянов выводит Погребняка один на один, как на хоккейный буллит (Советский спорт, 13.03.2008).

В остальных случаях (по данным газетного корпуса) употребляется только глагол медлить.

Кроме того, разговорная окраска глагола мешкать обусловливает его употребление в качестве средства экспрессивизации высказывания и имитации разговорной речи, например: Девушка, ну что вы мешкаете?! - нервничала продавщица, оглядываясь по сторонам (Комсомольская правда. 04.10.2004).

В некоторых словарях у глагола мешкать выделяется еще одно значение - ‘2. Быть где-либо дольше, чем нужно; задерживаться’ [4], [6], оценочный компонент которого также предполагает субъективный аспект времени. Тем самым создаются условия функционирования глагола в этом значении: мешкать употребляется в высказываниях с оценочным модусом как средство субъективации повествования и репрезентации эмоционально-оценочной информации, например: Казалось, тетя Мари не ходит, не двигается, а только мешкает, и как раз в тех местах, в тех проходах, где нужно было проходить всем другим - быстрым, организованным (И. Грекова. Под фонарем).

Итак, медлить может эксплицировать как объективный, так и субъективный аспекты времени или выступать в качестве единицы, индифферентной по отношению к выбору системы временных координат. Глагол мешкать эксплицирует субъективный аспект времени или является индифферентным к характеру эксплицируемого времени. Следовательно, сема ‘слишком’ (‘очень’), ориентированная на субъективный аспект времени, не должна включаться в значение медлить, но может быть эксплицирована у глагола мешкать.

Список литературы

Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: В 2 т. М.: Русский язык, 2001.

НКРЯ: Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: www.ruscorpora.ru

Ожегов С. И. Словарь русского языка / Под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Русский язык, 1988.

Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1985-1988.

Словарь синонимов русского языка: В 2 т. / Гл. ред. А. П. Евгеньева. Л.: Наука, 1970-1971.

Словарь современного русского литературного языка: В 17 т. М.; Л.: Изд-во АН СССР: Наука, 1950-1965.

Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д. Н. Ушакова. М.: ОГИЗ, Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1935-1940.

Широкова Е. Н. Темпоральный код русского языка как репрезентант понятийной категории времени: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Н. Новгород, 2012. 47 с.