Смекни!
smekni.com

Содержание и объем концептуального знака: обозначение явлений по степени определенности и мере осуществления (стр. 3 из 3)

По месту «авось» в современном русском языке выделяется целый набор средств выражения предположительно-желательной вероятности:

Может быть (И может быть – на мой закат печальный блеснет любовь улыбкою прощальной (Пушкин) / быть может (-Не знаю, как мне быть, что делать? –Что хотите. –Быть может, счастие? –О, счастия здесь нет! (Лермонтов. Маск.);

может, А может (Но если не она? –А может быть, легко. Лермонтов. Маск.),

Вдруг, А вдруг; А вдруг! – отдельное слово-предложение, где происходит специализация знаков: субъектн./ объектость,

Ничего.., (Ничего, встретим. Ф. Чапаев. 1935),

Вот.., Вот уж,

Возможно,

А’ (А, пройдем),

А (А пройдем, А пройдет),

фразеологизованное: Прорвемся!, нов. простореч. Рассосется;

Надеюсь, что.., Думаю, Считаю; Я надеюсь, что..,

фразеологизмы: Даст Бог/ Бог даст.., С Божьей помощью.

Ни один из этих знаков не является полностью одинаковым по содержанию с «авось», имея те или иные отличия в составе дифференциальных признаков, см. выше.

В данном расположении знаков желательной вероятности возрастает с продвижением по ряду компонент уверенности и повышается степень вероятности события.

К этому смысловому полю примыкают слова, содержащие предположение, возможность и утверждение в опосредованном виде: Непременно, неминуемо; Легко; разг. Ерунда; нов. простореч. По ходу; Это можно.

Рассмотренная система выражения с одной стороны примыкает к полю достоверности, - выражению соответствия высказывания действительности, с ее обозначаемыми в системе русского языка степенями. Этот компонент содержания смежен с утверждением. В русском языке довольно четко выражаются степени достоверности. «Авось» связано с некоторыми срединными – предконечными степенями достоверности.

При этом достоверное знание как таковое не имеет степеней.

Содержание, обратное предположительному утверждению, обозначают прямые выражения: Я/ мы сделаем, если.., - выражающие определенное внешнее условие; Я это сделаю, Я сделаю это. Кроме утвердительных предложений, утверждение вероятности выражается синтаксически с помощью аналогии – параллелизма: X сделали, и G сделаем.[iv]

В плане онтологической и эпистемической возможности выступает гипотеза. В принципе, относительно каждого исследованного явления можно выдвинуть несколько гипотез. Гипотезы отличаются друг от друга степенью вероятности. В русском языке есть специализированные показатели гипотетичности (мочь; возможно, может быть, вероятно, наверно, несомненно и т.д.), но содержание «авось» далеко не исчерпывается выражением гипотезы.

В русском языке новейшего периода слово «авось» еще менее употребительно. В немногочисленном употреблении XXI в. в основном имеют место употребления деконструкции знака[v]: «авось» используется применительно к прошлому времени повествования и является последующими интерпретациями события. Например, ретроспективное повествование того или иного направления: Верить ему не следует: он не знал, что сказать, и прикинулся постмодернистом – авось при отсылке к чеховским текстам у читателей и зрителей «Татарина маленького» возникнет цепь аллюзий (Известия. 10.1.2003). Ретроспективно повествование в близком к просторечию изложении: Давайте вы переведете мне через агентство предоплату за год, я отремонтирую машину и привезу вам ключи, - заявила женщина, закинув удочку на дурачка. Авось, еще денежек отвалят: но парень понял, что все это – один сплошной развод, и больше в это агентство не обращался (Комсом. правда. 13.5.2011). Аналогично употребление в ситуациях типа сказовых: И лекарства каждый день аккуратно по предписанию врача принимаю, чтобы еще на день-другой продлить свое постылое существование – авось объявятся девочки мои, дочка и внучка (Полищук Р. Продается мать// Др. народов. 1999). В такой создаваемой сказовости ослабляется соотносительность частей высказывания, где нет причинно-следственного компонента в их соединении, хотя в этой позиции стоит предполагающее его слово «авось».

На почве этого возникают те или иные отступления от границ нормы в современных употреблениях. Так, в беллетристике образуется большая избыточность выражения: Ну да ничего авось. Бог не выдаст, свинья не съест (И. Грекова, цит. по: Булыгина, Шмелев 1997). Возникает стилистическая нагрузка высказывания, соответствующая смысловому смещению слова. Например: Веселых солдат интендантами сразу назначил, а грустных оставил в солдатах – авось ничего (Окуджава). Некоторые отступления от нормы наблюдаются и в употреблении производного слова. Например в современной беллетристике: Скажем так, когда количество выпитого лично мной переходит за пол-литра, я перестаю смаковать водку и просто, жмурясь, заливаю ее внутрь, на авось: приживется как-нибудь (Прилепин З. Патологии. 2009). «На авось» более сближается с такими дискурсивными знаками как «просто, лишь, просто так, только», «как попало», приобретая усилительно-ограничительный смысл, который заслоняет свойственные его содержанию компоненты расчета и предположения.

Список литературы

Булыгина, Шмелев 1997 – Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира. Москва, 1997.

Виноградов 1953 – Виноградов В.В. О типах лексических значений слова // Вопросы языкознания 1953. 2.

Даль 1995 – В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Москва, 1995.

Кондаков 1971 – Кондаков Н.И. Логический словарь. Москва, 1971.

Ляшевская, Шаров 2009 – Ляшевская О.Н., Шаров С.А. Частотный словарь русского языка. Москва, 2009.

Николина 1993 – Николина Н.А. Семантика и функции «авось» в современном русском языке // Многоаспектность синтаксических единиц. Москва, 1993.

Предвосхищение 2013 – Предвосхищение и язык. Москва, 2013.

Форм. логика 1989 – Формальная логика. Москва, 1989.

Химик 1990 – Химик В.В. Проблема субъективности в русском языке. Ленинград, 1990.

Частотный словарь 1977 – Частотный словарь русского языка. Москва, 1977.

Erdmann 1922 – Erdmann K. Die Bedeutung des Wortes. Leipzig, 1922.

Firth 1957 – Firth J. Technique of semantics// Firth J. Selected papers. London, 1957.

Wierzbicka 1992 – Wierzbicka A. Semantics, culture and cognition. New York, 1992; ВежбицкаА. Язык. Познание. Культура. Москва, 1996.

[i]А. Вежбицкая, толкуя частицу «авось», не учитывает этот исходный сегмент, а за ним некоторые другие компоненты реального содержания.

[ii]Частотный словарь 1977 дает его невысокую частоту, 17, причем по преимуществу в особой словесной области драматургии.

[iii]Новый словарь рус. яз. Толково-словообразовательный, 2000 г., определял «авось» так же, при этом вводя первый компонент ‘внезапность, неожиданность’: вдруг, возможно, может быть.

[iv]Как противоположность вероятностному утверждению обозначается сильное волевое устремление к достижению намеченного: Хотя живот свой утрачу, а от Аннушки не отстану, либо буду полковник или покойник (Пов. о Фр. Скоб. XVII в., ранее Пов. вр. лет); При фонаре буду пахать, а … сделаю (Шолохов, 1 пол. ХХ в.); пословицы: Пан или пропал и нек. др.

[v]Частотный словарь 2009 г. фиксирует его малую частоту употребления.