Смекни!
smekni.com

Наречие как средство создания экспрессивности поэтического текста (стр. 1 из 2)

Н.Н.Кузнецова

Наречие, безусловно, не раз становилось объектом внимания различных лингвистических исследований. Однако по сравнению с другими частями речи изучалось меньше. Авторы имеющихся работ рассматривали в основном такие вопросы, как семантика отдельных наречий и их групп, словообразовательный потенциал наречия, омонимия наречий с другими частями речи, синтаксические позиции наречия, сопоставление с наречиями других языков и некоторые другие. Выразительные же возможности наречия или аспекты, в какой-то мере приближенные к этой проблеме, рассматривались еще реже. Так, из исследований последних лет можно назвать работы Т. П. Набатчиковой (наречия в фольклоре) [18, 19], Ф. И. Панкова (о функционировании наречий) [21], В. В. Корневой (наречия в испанской пространственной картине мира) [7] и Т. П. Ившиной (эстетические возможности наречий) [6].

Автором данной статьи неоднократно рассматривались вопросы, связанные с категорией экспрессивности вообще и реализацией выразительного потенциала различных частей речи в частности [8—15]. Однако наречие как выразительное средство пока не было предметом нашего изучения.

Огромный арсенал русских наречий настолько разнообразен по значению и эмоционально-экспрессивной окраске, что поэту часто достаточно лишь сделать правильный выбор, чтобы найти нужное для выражения своих мыслей и чувств, например: Бродят понуро Фавны и нимфы В чаще лесной. Царство амура Скрыли заимфы Осени злой [5]; В котором, пропотев листвой От взятых только что препятствий, На побежденной мостовой Устало тополя толпятся [22, с. 345]; Я, наверно, неправ, я ошибся, Я ослеп, я лишился ума. Белой женщиной мертвой из гипса Наземь падает навзничь зима [22, с. 473].

При помощи таких выразительнейших наречий автор может передать и смысловое, и эмоциональное содержание, причем эмоции могут быть как положительные, так и отрицательные: Пахнет водою на острове Возле одной из церквей. Там не признал этой росстани Юный один соловей. Слушаю в зарослях, зарослях, Не позабыв ничего, Как удивительно в паузах Воздух поет за него. Как он ликует божественно Там, где у розовых верб Тень твоя, милая женщина, Нежно идет на ущерб [23]; Зима идет своим порядком — Опять снежок. Еще должок. И гадко в этом мире гадком Жевать вчерашний пирожок [5].

В связи с этим первый способ, который используется для создания экспрессивности поэтического текста при помощи наречий, это выбор.

При этом поэт для воплощения своего замысла может использовать и узуальные наречия, и создавать новые, окказиональные (их много, например, у Б. Пастернака),

которые, несомненно, обладают способностью усиливать экспрессивность поэтического текста: Мне страшно этого субъекта, Но одному ему вдогад, Зачем, ненареченный некто, — Я где-то взят им напрокат [22, с. 12]; Он солнцем давится взаглот И тащит эту ношу по мху. Он шлепает ее об лед И рвет, как розовую семгу [22, с. 29] и др.

Кроме того, могут использоваться не только одиночные наречия, но и цепочки наречий. В подобных случаях не только максимально уточняются различные стороны изображаемого (например: Из омута злого и вязкого Я вырос, тростинкой шурша, И страстно, и томно, и ласково Запретною жизнью дыша [17, с. 50]), но и значительно усиливается сила воздействия эмоционального заряда текста: Все чаще, все короче, все звучней Бьет снизу, бьет и хлещет этот сжатый Кулак в перчатке сально-желтоватой, Под сердце и по челюсти твоей [20, c. 364].

Среди наречий, как известно, очень много устаревших слов и словоформ, которые в силу своей архаичности часто обладают связанной сочетаемостью. В связи с этим действенным приемом усиления экспрессивности, который часто используется в лирике, является нарушение сочетаемости наречия (что особенно характерно для Б. Пастернака), например: Он шел породой, бьющей настежь Из преисподней на простор, А эхо, как шоссейный мастер, Сгребало в пропасть этот сор [22, с. 323]; С широкого шоссе Идем во тьму лесную. По щиколку в росе Плутаем врассыпную [22, с. 448].

Немаловажным является тот факт, что наречия являются экспрессивным средством, которое задействует связи различных уровней языка: лексического, семантического, фразеологического, словообразовательного, морфологического, синтаксического, стилистического. Поэтому существует еще целый ряд способов использования наречий в поэтическом тексте с целью создания и усиления его экспрессивности.

К ним в первую очередь можно отнести использование коннотативных элементов семантической структуры слова:

а) оценочности: И блестящие клавиши пели ярко, И на солнце глубокий вспыхивал пол, И в окне, на еловой опушке парка, Серебрился березовый ствол [20, с. 192]; И снова тишь... Печально и жестоко Безмолвствует холодная заря. И в воздухе разносится широко Мертвящее дыханье октября [5];

б) эмоциональности — русские наречия могут выразить практически весь спектр эмоций: Но только двинусь я,— глядь,— все рассеялось, и комната моя мгновенно приняла свой вид обыкновенный. В окне дрожит луна невинно и смиренно, халат — на вешалке, повсюду тишина... Ах, знаю я тебя, обманщица луна! [20, с. 44]; Мерцая так же холодно и скупо, луна взамен не обещая ничего, влечет меня далекое искусство и требует согласья моего [1]; Живут стихи, которые напевно Звучат лишь одному наедине, О самом сокровенном задушевно Беседуя в рассветной тишине [4]; Хмуро тянется день непогожий. Безутешно струятся ручьи По крыльцу перед дверью прихожей И в открытые окна мои [22, с. 369]; И улица запанибрата С оконницей подслеповатой, И белой ночи и закату Не разминуться у реки [22, с. 431];

в) интенсивности — наречие обладает практически неограниченными возможностями для выражения этого семантического признака, который хотя и не является обязательным в семантической структуре экспрессивов, но всегда способствует возникновению выразительности. Так, интенсивность у наречий может выражаться:

• самим значением слова (Осень. Оголенность тополей раздвигает коридор аллей В нашем не-именьи. Ставни бьются Друг о друга. Туч невпроворот, Солнце забуксует. У ворот Лужа, как расколотое блюдце [2, II, c. 157]; О, маятник душ строг, Качается глух, прям, И страстно стучит рок В запретную дверь к нам... [17, с. 70]);

повтором основы (Тому грядущему, быть ему Или не быть ему? Но медных макбетовых ведьм в дыму — Видимо-невидимо [22, с. 18]);

сравнительной степенью (Еще пышней и бесшабашней Шумите, осыпайтесь, листья, И чашу горечи вчерашней Сегодняшней тоской превысьте [22, с. 414]);

при помощи указательного наречия так (Так щедро август звезды расточал. Он так бездумно приступал к владенью, И обращались лица ростовчан И всех южан — навстречу их паденью [1]);

при помощи частицы все (Пускай все горестней и глуше Уходит мир в стальные сны... Мы здесь одни, и наши души Одной весной убелены [20, с. 195]) и многими другими средствами;

г) ассоциативности: Как допетровское ядро, Он лугом пустится вприпрыжку И раскидает груду дров Слетевшей на сторону крышкой [22, с. 180]; Весенний лепет не разнежит Сурово стиснутых стихов. Я полюбил железный скрежет Какофонических миров [25, с. 79]. В данных метафорах присутствуют слова, обладающие связанной сочетаемостью и поэтому вызывающие более узкий круг ассоциаций (по сравнению со словами со свободной сочетаемостью). В частности, вприпрыжку скакать, бежать может, скорее, ребенок; сурово стиснуть можно зубы. Когда в поэтическом контексте в результате нарушения сочетаемости подобные слова попадают в совершенно другое окружение, круг вызываемых ассоциаций значительно расширяется, поскольку происходит наложение этих первичных ассоциаций на новые, связанные с образом. И вот в наши представления о том, как ребенок скачет вприпрыжку, когда, по сути, задействованы зрительные и осязательные динамические ощущения, вплетается гром, и тогда подключается зрительное восприятие. А стертая (обладающая воспроизводимостью в художественных текстах) метафора сурово стиснуть зубы, вызывающая представления об определенном (напряженном) эмоциональном состоянии, «оживляется» благодаря замене на слово стихи, и тогда возникает новое направление ассоциаций: подобное состояние вызвано процессом их создания, отношением к своему поэтическому труду, манерой писать и бескомпромиссно выражать свои мысли;

д) фоновых знаний: А третий с беконом подобием мата ревел, как Бетховен, земно и лохмато! [3]; Вполоборота, о печаль, На равнодушных поглядела. Спадая с плеч, окаменела Ложноклассическая шаль (об А. Ахматовой) [17, с. 127];

е) стилистической окрашенности: Но ты... ты ведь любишь властительно-душно, потребуешь жертв от него, а он лишь вздохнет, отойдет равнодушно — и больше не даст — ничего... [20, с. 51] (книжное слово); А иногда! — А иногда, Как пригнанный канатом накороть Корабль, с гуденьем, прочь к грядам Срывающийся чудом с якоря [22, с. 128] (разговорное слово).

Кроме того, значительным экспрессивным зарядом обладает такой прием использования наречий в поэтическом тексте, как создание синонимических рядов: Ветер треплет ненастья наряд и вуаль. Даль скользит со словами: навряд и едва ль — От расспросов кустов, полустанков и птах, И лопат, и крестьянок в лаптях на путях [22, с. 182]; Насторожившись, начеку У входа в чащу, Щебечет птичка на суку Легко, маняще [22, с. 483]. Синонимы обладают способностью усиливать экспрессивность либо благодаря усилению, которое характерно для любого повтора (в том числе и смыслового, которым они, по сути, являются), либо благодаря многообразию смыслов и эмоций (а значит, многообразию ассоциаций), которое они способны выражать. И то, и другое в равной мере продуктивно для создания ярких, выразительнейших образов.

Способствует усилению выразительности и использование наречий и наречных значений в трансформированных фразеологических оборотах: В этой зловещей сладкой

тайге Люди и вещи на равной ноге. Этого бора вкусный цукат К шапок разбору рвут нарасхват. Душно от лакомств. Елка в поту Клеем и лаком пьет темноту [22, с. 379]; Ты спал, прижав к подушке щеку, Спал, — со всех ног, со всех лодыг Врезаясь вновь и вновь с наскоку В разряд преданий молодых [22, с. 333]. В первом случае наблюдается трансформированный фразеологизм (с наречным значением) «к шапочному разбору» (‘к самому концу чего-либо (приходить, являться и т.п.)’) [24, с. 377]. В данном случае не претерпела значимых изменений ни форма фразеологизма (произошла всего лишь замена прилагательного на существительное в словосочетании, указывающем на принадлежность), ни его значение. Однако несмотря на это, его нестандартная форма и необычное окружение, безусловно, обеспечивают ему больше внимания и в большей степени активизируют восприятие читателя. Во втором контексте присутствует трансформированный фразеологизм (также с адвербиальным значением) «со всех ног» (‘очень быстро, стремительно (бросаться, кидаться, бежать и т.п.)’) [24, с. 281]. В данном случае, наоборот, и его форма, и его смысл существенно изменяются. С точки зрения формы происходит как бы его «удвоение», причем в дублирующем элементе присутствует окказиональное слово — лодыг. И повтор (как способ создания усиления), и необычность, новизна слова являются факторами, развивающими экспрессивный потенциал средств языка и речи. С точки зрения содержания наблюдается следующее: архисема ‘очень’ сохраняется, а дифференциальная сема ‘быстро’ заменяется семой, совершенно с ней не связанной, — ‘крепко’. Интересно, что фразеологизм для наименования подобного признака действия существует (причем с тем же опорным словом — нога) — «без задних ног». Однако в высшей степени нестандартное видение мира и способность назвать предметы, их действия и признаки совершенно неожиданно, свежо и поэтому выразительно (что характерно для Б. Пастернака) позволяет поэту расширять не только свои, но и читательские представления о них (предметах).