Смекни!
smekni.com

«Джакомо Джойсе» (стр. 2 из 3)

Окружающий нас мир всегда окрашен тем или иным способом и естественно, что возникает необходимость применять термины цветообозначения. В словаре любого языка всегда насчитывается достаточно ограниченное количество имен цвета (обычно 100-150). При этом глаз человека способен различить во много раз больше цветов (до 100 000 оттенков). Цветообозначения обычно поздно заучиваются детьми, а в общении даже между взрослыми людьми нередкими бывают так называемые «коммуникативные неудачи».

Экспериментальным путем доказано, что зачастую один человек под каким- либо обозначением цвета подразумевает определенный оттенок, при этом другой человек воспринимает информацию по-своему. При этом возникает вопрос - Что такое «цвет»? Ньютон установил, что световые лучи не являются цветными. Цвет- это электромагнитные волны с определенным набором характеристик (интенсивность, спектральный состав и т.д.), которые являются физическими коррелятами, причем неоднозначными, характеристикам наших персептивным образам.

Каждому из цветов спектра соответствует длина волны – от самой короткой до самой длинной (соответственно фиолетовый и красный цвета). Белый цвет состоит из смеси всех цветов радуги, далее уже не разложимых при помощи призмы. Более подробный ответ на вопрос «что такое цвет?» нужно искать не только в природе света, но и в строении и функционировании нашей зрительной системы, т. к. свет и его спектральный состав всего лишь физические раздражители рецепторов, возбуждение которых вызывает у нас ощущение цвета.

Психологи под ощущениями и восприятиями понимают вполне определенные виды образов, т.е. явления сугубо субъективные. Это означает, что понятия «цвет» вне нашего восприятия не существует. Не следует также забывать о том, что цветовое зрение формируется в разных климатических условиях и при разном образе жизни. Один и тот же объект при дневном и ночном освещении будет иметь разную цветовую окраску. Это отличие цветовосприятия обуславливается на уровне нейрофизиологии. Во многих языках есть поговорка: ночью все кошки серы (рус.) — all cats are grey in the dark (англ.). Таким образом, мы видим, что в данном аспекте система цветообозначений не зависит от конкретных социокультурных условий. Однако этот фактор все же присутствует при более детальном рассмотрении теории цветообозначений.

Лексическая группа «цветонаименования» часто является объектом исследований лингвистов. Исследовав несколько десятков языков мира, языковеды и этимологи выявили ряд универсальных черт в развитии систем цветообозначения. Установлено, что практически все существующие ныне языки на начальных этапах своего развития включали всего два слова: черный и белый. Эти два цвета отражали все многообразие цветов спектра. Одним из них обозначались все темные цвета, другим – все светлые. На следующей стадии развитие появляется название для красного цвета и его оттенков. С переходом от стадии к стадии на смену слов, обозначающих широкий цветовой спектр, приходили новые термины, которые обозначали более тонкие оттенки. На последней, седьмой, стадии в основную группу входило уже 11 терминов.

К анализу цветообозначений в языках мира и способов их возникновения и развития обращались многие ученые. Среди них, например можно назвать американских лингвистов Э. Сепира и Б. Уорфа, которые в своих трудах обосновали гипотезу о том, что язык и образ мышления народа взаимосвязаны. Овладевая языком, его носитель усваивает определенное отношение к миру, отраженное в структурах родного языка. Поскольку языки по-разному классифицируют окружающую действительность, то и их носители различаются по способу отношения к ней. «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим родным языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы не потому, что они самоочевидны; напротив, мир предстает пред нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит в основном - языковой системой, хранящейся в нашем сознании» [Цит. по: 10, с.8]. Все сказанное совершенно справедливо и относительно теории цветообозначений. В сознании говорящего существует ряд базовых прототипических референтов, которые он использует при назывании того или иного цвета. Возможно, данное утверждение верно, но для более поздних цветообозначений, которые возникают по модели « такой по цвету, как …» (коричневый - цвета корицы; navy англ. - цвета одежды флота и т.д.). Однако, все же следует отметить, что существуют различные точки зрения по вопросу того, что лежит в основе цветообозначений.

Другая теория в области исследования цветонаименований в языках мира принадлежит английским ученым Б. Берлину и П. Кею, изложенную в книге «Основные цветовые термины». Они пришли к выводу, что 95% цветов происходят от названий предметов. И лишь 5% слов не имеют четкой этимологии. Например, термин «алый». Берлин и Кей пришли к выводу, что процесс возникновения и развития цветонаименований в языках мира является своего рода языковой универсалией. Эксперимент проводился на материале 20 языков из разных языковых групп. Здесь, на наш взгляд будет уместно привести некоторые выводы теории Берлина и Кея:

1. Существует единый набор из 11 базовых цветов для всех выбранных языков (белый, черный, красный, зеленый, желтый, синий, коричневый, фиолетовый, розовый, оранжевый, серый).

2. Если в языке присутствовали названия для меньшего, чем 11 числа цветов, эти названия были строго определенными: а) все языки содержали названия для черного и белого цветов; б) если в языке было 3 цветонаименования, среди них обязательно было слово «красный»; в) если в языке было 4 цветонаименования, среди них обязательно были слова либо «зеленый», либо «желтый»; г) если в языке было 5 цветонаименований, среди них обязательно были слова «зеленый» и «желтый»; д) если в языке было 6 цветонаименований, среди них обязательно было слово «синий»; е) если в языке было 7 цветонаименований, среди них обязательно было слово «коричневый»; ж) если в языке было 8 и более цветонаименований, среди них обязательно были слова «фиолетовый», «розовый», «оранжевый» или «серый». Конечным же выводом данной теории можно считать то, что, как полагают ученые, число терминов цветообозначения в конкретном языке зависит от экономического и культурного развития страны рассматриваемого языка, степени изоляции и других экстралингвистических факторов. Однако, комментируя теорию Берлина и Кея, необходимо добавить, что, как справедливо подчеркивает А. Вежбицкая, универсально не цветообозначение, а «видение», т.е. способность человека различать день и ночь, темное и светлое, фоновость зрительного восприятия [5, с.238].

Поскольку данное исследование направлено на изучение переводческих соответствий при передаче цветонаименований на русский язык, на наш взгляд, здесь также уместно будет привести сжатый анализ особенностей цветообозначений в русском языке.

Сопоставляя систему цветообозначений в разных языках, исследователи неизменно отмечают особенность русского и некоторых других языков, в которых для обозначения синего цвета существует два основных названия - синий и голубой.

Следовательно, если в других индоевропейских языках группа основных цветообозначений включает 11 слов, то в русском языке она состоит из 12 цветов. Вполне понятно, что есть ряд универсальных явлений, связанных с общечеловеческой картиной мира. Однако нельзя забывать и о наличии национальных особенностей, присущих только данной культурной общности людей.

И какую бы психофизиологическую основу не имел цветовой язык, на него неизбежно наслаиваются традиции и обычаи народа.

Основным отличием русского языка от английского в вопросе цветообозначения является наличие 12 основных цветов. К 11 уже имеющимся добавляется светлый оттенок синего цвета - голубой. В отличие от английского языка, где синий и голубой цвета разграничиваются уточнителями (“dark blue” и “sky blue”) [23, с.106], в русском языке они четко различимы, обладают качеством этнорелевантности и этноприоритетности [20, с.34]. Появление в русском языке голубого цвета было обусловлено рядом культурно – исторических факторов, что объясняется тем, что синий долгое время сохранял в основном отрицательную коннотацию. Положительную же окраску имели слова, обозначающие светло- синий оттенок, и, соответственно, слово голубой.

Таким образом, мы проанализировали основные особенности цветонаименований в языках мира, исследовав специфику восприятия цвета в языковом сознании. В следующей главе мы обратимся к анализу и классификации фокусов цветообозначений, выделяемых в научной литературе.

1.2. Классификация фокусов светоцветовой среды

Итак, как уже говорилось выше, изучение цветосветовой среды является ключом к пониманию специфической языковой картины мира в целом и идиостиля писателя в частности.

Судя по исследованиям последних лет, цветоцентризм человеческого восприятия, цветовая картина мира, антропоцентричность и этномаркированность цветообозначений, их задействованность в когнитивных процессах, непосредственная связь цветовой символики с историей и культурой этносоциума находятся в центре современной концепции цвета [20, с.35]. Как убежден В.В. Иванов, черный, белый и красный универсальны для всех языков мира; их различия проводятся во всех мифологиях и других символических системах [Цит. по: 20, с.35].

Цветовые приоритеты в идиостиле писателей анализировались неоднократно и на различном материале. Так, например, как показывают исследования, у С. Есенина насыщенная глубина чувства передается синим цветом [20, 45]; у М. Булгакова предпочтение отдается белому, черному, красному и желтому; цветовая картина мира в традиционной украинской поэзии очерчивается белым, зеленым, синим, золотым и серебряным цветами.