Смекни!
smekni.com

I. Грамматические и лексико-грамматические проблемы перевода 5 (стр. 2 из 2)

Итак, доля фразеологических сращений, таких, как Tooth and nail, что в русском эквиваленте означает “изо всех сил”, в общем количестве ФЕ, отобранных из детективных произведений Агаты Кристи, составила 40 %; доля фразеологических единств, таких, как To smell a rat, что переводится, как “чуять недоброе”, составила 33 %; доля фразеологических сочетаний, таких, как As sure as eggs is eggs, что эквивалентно русскому выражению “верно, как дважды два – четыре”, составила 27 %. Таким образом, при употреблении в художественной речи, а в нашем случае – в детективных романах Агаты Кристи, автор прибегает к использованию уже устоявшихся в речи фразеологических сращений и фразеологических единств. Фразеологические сочетания, которые, в большинстве случаев, изобретаются самим автором, составили наименьшую часть выборки из романов Агаты Кристи.


Заключение

Современная эпоха властно выдвигает требование дальнейшего повышения качества подготовки специалистов. Задача улучшения качества подготовки специалистов в области перевода требует систематического совершенствования учебного процесса, активизации учебной и самостоятельной творческой работы учащихся, вовлечения их в исследовательскую работу.

С подобными перспективами и была связана данная курсовая работа.

Рассмотрев трудности перевода обусловленные грамматическим строем английского языка на примере произведений Агаты Кристи.

Проанализировав случаи употребления Агатой Кристи ФЕ в детективных произведениях, мы отметили, что фразеологические единицы употребляются в основном в диалогической речи, во внутренней речи героев, и в острые моменты сюжета. Это говорит о стремлении автора придать диалогам персонажей естественность и экспрессивность, что является одним из важных показателей стилистической окрашенности языка детектива.

Библиография

1. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. С-Петербург, 1997.
2. Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. Лексикология английского языка. М., 1999. — 288с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Л., 1990, 131 с.
4. Ахманова О.С. Очерк по общей и русской лексикологии. М.,1957. – 298с.
5. Бельчиков Ю.А. Язык: система и функционирование: сборник научных трудов. М., 1988.
6. Беляевская Е.Г. Семантика слова. М., 1987.
7. Бодуэн де Куртенэ И.А. Лекции по введению в языковедение. - Казань, 1917.
8. Бодуэн де Куртене И.А. Об общих причинах языковых изменений // Избранные труды по общему языкознанию: В 2-х т.-Т.1 – М., 1963.
9. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М., 1996.
10. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Лексикология и лексикография: избранные труды. М.: «Наука», 1977. 312 с.
11. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография: избранные труды. М.: «Наука», 1977. 312 с.
12. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слова // Лексикология и лексикография: избранные труды. М.: «Наука», 1977. 312 с.
13. Ворно Е. Ф., Кащеева М. А. и др. Лексикология английского языка. Л.: Учпедгиз, 1955.
14. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка.- М., 1974.
15. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Изд. Литературы на иностранных языках, 1958. – 457 с.
16. Гальперин И.Р. и Черкасская. Е. В. Лексикология английского языка. М., 1955.
17. Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: "Новое литературное обозрение",1996.- 352 с.
18. Загоруйко А.Я. Лекции по лексикологии современного английского языка: Учебное пособие для студентов. – Ростов н/ДЖ Изд-во РГПУ, 2005. – 128 с.
19. Захарова М.А. Стратегия речевого использования образных фразеологизмов английского языка. М., 1999.
20. Литвинов П.П. Фразеология. М., 2001.
21. Мелерович А.М. проблема семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. – Ярославль, 1979.
22. Мельчук И.А.. О терминах "устойчивость" и "идиоматичность". - Вопросы языкознания, 1960, № 4.
23. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.
24. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996.
25. Одинцов В.В. Стилитика текста. М., 1980. – 263 с.
26. Пастушенко Л.П. Английские фразеологические единицы в составе фразеологического поля. Дис. канд. филол. наук. – Киев, 1982.
27. Попов Р.Н. Методы исследования фразеологического состава языка. М., 1996.
28. Прокольева С.М. Механизмы создания фразеологической образности. М., 1996.
29. Савицкий В.М. Английская фразеология: Проблемы моделирования. Самара, 1993.
30. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975.
31. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. М.,1996. – 260 с.
32. Смирницкий А.И. К вопросу о слове (проблема отдельности слова) // Вопросы теории и истории языка/ Редкол.: Г.Ф. Александров и др. М., 1952. С.202-204.
33. Смит Л.П. Фразеология английского языка. М., 1998.
34. Соколов Б.В. Об одноязычной семантизации фразеологических единиц. (В кн. «Методика обучения иностранным языкам». Минск: «Высшая школа», 1981.)
35. Солодуб Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвузовский сборник научных трудов. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. – С. 4-19.
36. Сушков И.М., Крюкова Е.И., Голубых И.И. Культура языка и культура общения. Ростов н/Д: Изд-во РГПУ, 1999. – 214 с.
37. Уорелл А.Дж. Английские идиоматические выражения. М., 1999.
38. Федуленкова Т.Н. Некоторые особенности семантики соматических в современных германских языках//Вопросы фразеологии и фразеоматики. М., 1983. С. 67-74.
39. Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов: Межвузовский сборник научных трудов. Ростов н/Д: РГПИ, 1989. – 92 с.
40. Хорнби А.С. Конструкции и обороты английского языка // Хронби А.С. – М.: Буклет, 1994.
41. Черданцева Т.З. Язык и его образы. М., 1977
42. Arnold I.V. The English Word. 3rd ed., rev. and enl. M., 1986. – 295 p.
43. Chitra,F. Idioms and Idiomaticity. Oxford University Press. - 1996.
44. Gibbs,R.W. The Poetics of Mind. Figurative Thought, Language, and Understanding. Cambridge. - 1994.
45. Kay,P., Berlin,B., Maffi,L. & Merrifield,W. R. The World Color Survey. Centre for the Study of Language and Information, 2003.
46. Weinreich,U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of Language. – University of California Press, Berkley and Los Angeles, 1984.
Список цитируемой литературы
47. Agatha Christie. Ten Little Niggers. – М.: Издательство «Менеджер», 2002. – 288 с.
48. Agatha Christie. The Mysterious Affair at Styles. – «Triad Panther Books», 1978. – 192 p.
49. Agatha Christie. The Seven Dials Mystery. – «Bantam Book», 1981. – 218 p.
50. Agatha Christie. Why didn’t they Ask Evans? – «Pan Books», - 1968. – 192 p.