Смекни!
smekni.com

Составление, предисловие и примечания В. В, Марков Перевод с английского и арабского В. В. Марков и др (стр. 48 из 49)

[39] Мидхат-паша Ахмет (1822–1883) – турецкий государственный деятель, ратовавший за проведение реформ в Османской империи и за принятие конституции. Содействовал ее провозглашению в 1876 году. По ложному обвинению в убийстве султана Абдула Азиза был брошен в тюрьму и задушен.

[40] Колоквинт – травянистое растение семейства тыквенных с шаровидными, необычайно горькими плодами. Употребляется как лекарство. В арабской словесности – символ горечи.

[41] Книга была впервые опубликована на английском языке в Нью-Йорке в 1926 г.

Текст переведен по изданию: Kahlil Gibran. Sand and Foam. A Book of Aphorisms. 36th printing. – New York: Alfred A. Knopf, 1980.

[42] Дервиш – член суфийского братства, нищенствующий суфий, ведущий странствующую жизнь либо живущий в дервишеской обители.

[43] Стихи Джебрана не датированы. Написанные в разные годы, скорее всего в 1910-е, они впоследствии были собраны вместе и опубликованы египетским издателем Юсуфом Тума аль-Бустани в составе сборника сочинений Джебрана на арабском языке «Удивительное и чудесное» (Каир, 1923).

[44] Сальсабиль. – В мусульманской мифологии (Коран, сура 76, стих 18) источник в райском саду.

[45] Пьеса была впервые опубликована на арабском языке в Нью-Йорке в альманахе «Писательской лиги» в 1921 году.

«Ирам Многоколонный», наряду с одноактной пьесой «Лазарь и его возлюбленная» (опубликована посмертно в Нью-Йорке в 1973 г.), представляет интеллектуальную драматургию Джебрана. Как и при создании большинства других сочинений, Джебран пользуется здесь такими формами, которые можно определить как всеромантическое или общепантеистическое койне. «Ирам» имеет принципиально важное значение для уяснения творческой концепции и духовной ориентации Джебрана, ибо нигде больше столь четко, наглядно и ярко не выступает его приверженность идеям суфизма. Сам стоящий вне конфессий, Джебран обращается к опыту суфиев – этих «пилигримов вечности» с их исканиями духовной правды и стремлением к познанию высшей истины, остающейся за пределами любой официальной религии. В сущности, текст пьесы образует нечто вроде пантеистического катехизиса, выражающего в образно-символической форме основоположения суфизма, скрещенные с элементами прагматизма, философского витализма и других новейших учений.

[46] Ирам Многоколонный – в исламских представлениях город древнего народа Ад, обитавшего в Южной Аравии. По преданию, царь Шаддад ибн Ад, возгордившийся своей великой мощью, выстроил его из драгоценных камней, золота и серебра близ Адена в подражание раю. В наказание за грех гордыни, по воле Аллаха, город был обращен в руины свирепым ураганом и погребен в песках, однако порою он является путникам в пустыне. Примечательно, что описание Ирама весьма сходно в деталях с образом Нового Иерусалима – великого святого града, ожидающего праведника по смерти (Апокалипсис, 21: 10-27). В легенде об Ираме подчас видели отражение древнеарабских космогонических мифов.

[47] Разве ты не видел ... в странах? – Коран, сура 89, стихи 5-7 (перевод И.Ю.Крачковского).

[48] Хадисы – предания о словах и деяниях Пророка Мухаммеда и его сподвижников.

[49] Фарсах – старинная мера длины, около 6 км.

[50] Аш-Шааби Лбу Амир ибн Шарахиль (642–723) – знаток Корана, собиратель и передатчик хадисов, законовед.

[51] Оронт (аль-Аси) – река, берущая начало в горах Ливана, протекает по территории Сирии и Турции и впадает в Средиземное море.

[52] Суфий – представитель суфизма, мистического течения в исламе.

[53] Это наиболее известное эссе Джебрана было впервые опубликовано на английском языке в Нью-Йорке в сентябре 1923 г., с тех пор только в США выдержало свыше сорока изданий.

«Пророк» Джебрана – вершина его философской эссеистики, самое значительное творение арабского философского романтизма, где в полную силу раскрылось художественное дарование ливанского писателя. Уже одно это сочинение обеспечивает ему высокое место в истории не только арабской, но и всемирной литературы. Замысел «Пророка» в самой первой, еще неопределенной форме возник у Джебрана в юношеские годы, однако работу над эссе он начал лишь в 1918 г. и трудился над ним с перерывами более четырех лет. Общая концепция задуманного им трехчастного профетического цикла оформилась позже – в конце 1923 г., уже после выхода «Пророка», который должен был открывать трилогию, – и приняла следующий вид: первая часть, по мысли автора, раскрывает отношения человека к человеку; вторая, «наиболее сложная», – отношения человека и Природы; и третья – отношения человека и Бога.

«Пророк» – это художественная энциклопедия джебранианского миросозерцания. Духовный опыт Джебрана, его метафизика смерти и жизни, философские раздумья над первоосновными вопросами человеческого существования выражены здесь с наибольшей полнотой и силой. Программа «Пророка» охватывает жизнь во всей ее сложности и целостности. Свое наиболее глубокое воплощение находят здесь идеи трагического гуманизма Джебрана, его философия человека, концепция всеединства сущего, вобравшие в себя элементы различных восточных и западных учений, в том числе идеи, выработанные суфийской мыслью, в особенности центральное в суфизме положение о единстве бытия и суфийскую концепцию Человека Совершенного с его эмблематическим символом – древом. Образы из суфийской символики (путь, море, пробуждение, зеркало, покров и др.) в обилии рассыпаны в тексте. Весьма близка суфийской и сама манера письма Джебрана с ее тайнописью, принципиальной недосказанностью, многозначно емкими метафорами и зашифрованной символикой, с орфически темной мудростью, неявный смысл которой медлит раскрыться. Повествование, обладающее продуманной композицией, подчиняется основной задаче – развитию идеи, в которой Джебран суммировал тему эссе: «Пророк говорит лишь одно – вы гораздо, гораздо более велики, чем думаете».

Обращает на себя внимание способ и форма организации текста, сочетающей элементы эссе, притчу, исповедь, стихотворение в прозе. При этом Джебран опирается как на достижения европейской классики, так и на древние традиции литератур ближневосточного круга, разрабатывая, в частности, форму, сходную с библейским версетом или коранической ритмизированной прозой. Афористичность – еще одна черта, отличающая поэтику Джебрана. Глубина, пульсирующая энергия и отточенность мысли, заключенной в слово, – в высшей степени свойственны его художественному мышлению. «Пророк» по праву может считаться памятником арабской афористической литературы.

На русском языке «Пророк» был опубликован впервые в книге: Арабская романтическая проза XIX–XX веков. – Л., 1981. Текст переведен по изданию: Kahili Gibran. The Prophet. 3d printing. – New York: Alfred A. Knopf, 1924.

[54] Орфалес – вымышленное название города.

[55] Аилул – название осеннего месяца, известное еще по древневавилонскому календарю (Улул). В древнесирийском времясчислении (как и в библейском гражданском календаре) – последний месяц года (Элул). Еще и ныне употребляется арабами-христианами. Соответствует сентябрю.

[56] Эссе было впервые опубликовано на английском языке в Нью-Йорке в 1933 г.

Книга непосредственно продолжает «Пророка» Джебрана. «Сад пророка», работа над которым была прервана смертью писателя, увидел свет в том виде, в каком был обнаружен в его архиве. Рукопись подготовила к печати секретарь Джебрана – Барбара Янг. Здесь дан эскиз его философии природы, набросанный на фоне развития характерной для творчества Джебрана философско-романтической проблематики. Основной мотив сочинения – преодоление «разлада» между человеком и одухотворенной природой, высвобождение из пут чисто вещных отношений, во власти которых оказался человек, и приобщение его к тайнам живой жизни, к подлинному бытию, к миру нетленной истины, мудрости и совершенства.

В ноябре 1923 г. Мэри Хаскелл записала в своем дневнике план второй и третьей книги о пророке («Сад пророка» и «Смерть пророка»): «...он приезжает на свой остров. Там он идет к дому своей матери и проводит большую часть времени в материнском саду. У него девять учеников, которые приходят в сад побеседовать с ним. Он говорит с ними о том, как связано между собою бесконечно малое и бесконечно великое, о родстве человека с ними, о его истинной сопричастности всему во Вселенной. Он говорит о Капле и Океане, о Солнце и Светляках, о Воздухе и Путях в Пространстве, о Временах Года; о Дне и Ночи, о Свете и Мраке... И кончается книга не прощанием, как «Пророк», а заключающей притчей, несущей в себе Мир... В третьей книге он возвращается с острова... Пророка заточают в темницу. Обретя свободу, он отправляется на рыночную площадь, и его побивают камнями» (Цит. по кн.: Gibran J., Gibran К. Kahlil Gibran, His Life and World. – New York: Avenel Books, 1981. P. 374).

Текст переведен по изданию: Kahlil Gibran. The Garden of the Prophet. 9th printing. – London: Heinemann, 1974.

[57] Тишрин – название осеннего месяца, существовало еще в вавилонском счислении времени (Ташриту – «начало»). В составе месяцев, принятых в Древней Сирии и в библейском гражданском календаре, считался началом нового года (Тишри 1-й и 2-й). Употребляется до сих пор арабами-христианами. Соответствует октябрю-ноябрю.

[58] Эон (греч.: век, эпоха) – вымышленный, неопределенный, неизмеримый период времени.

[59] Эссе было впервые опубликовано на английском языке в Нью-Йорке в 1928 г.