Смекни!
smekni.com

по литературе Тема: Художественный перевод стихотворений Д. Н. Г. Байрона (стр. 4 из 4)

Следующий шаг— научиться видеть в тексте переводческие про­блемы. Переводческая проблема это та часть исходного текста, где слова, словосочетания, грамматические конструкции или целые выска­зывания, используемые для выражения той или иной коммуникативной установки, не имеют прямого соответствия в переводящем языке и по­этому нуждаются в преобразовании.

Но просто увидеть переводческую проблему мало. Необходимо знать конкретные способы ее решения, иными словами, те переводче­ские преобразования, которые в данном случае необходимы.

Помимо языковых функций переводчик должен учитывать прагма­тику получателя. Речь идет об умении поставить себя на место получа­теля и увидеть те места в подлиннике, которые не будут достаточно понятны получателю в силу межкультурных различий. Увидев их, переводчик должен знать, какие в данном случае необходимы преобразования.

Приобретение всех перечисленных данных способствует развитию личности каждого человека.

На следующей схеме изображены этапы работы над созданием художественного переводного текста.


Итак, получается, что процесс перевода – это очень сложный и требующий внимания механизм. И разобраться в нем дано далеко не каждому.

Заключение.В процессе работы я получила следующие навыки:

- умение определить оригинальный историко-литературный контекст данного произведения;
- умение выполнить анализ текста-оригинала и переводного текста;
- умение выполнить подстрочный перевод, используя и совершенствуя знания по иностранному языку;
- умение выполнить художественный перевод;
- умение осуществить редактирование переводного текста;
- умение создать собственный художественный текст.

Кроме того, я расширила свои знания английского языка, познакомилась подробнее с творчеством некоторых известных поэтов, узнала о том, как надо правильно переводить стихотворение, сделала попытку своего собственного художественного перевода. И, наконец, я познакомилась с творчеством одного из известнейших поэтов - Д.Байрона.

Список источников информации:

1. Байрон Д.Г. Полное собрание сочинений/ под ред. С.А.Венгерова.- Т.1.-С.-Пб. : Брокгауз-Ефрон, 1904. 602 с.: ил.- (Б-ка великих писателей)

2. Байрон Д.Г. Избранное: На англ.яз. / сост. И авт. Предисл. Р.Самарин; Авт. Послесл. и коммент. Н. Демурова. – М.: Прогресс, 1973.-526 с.

3. Дьяконова Н.Я. Байрон: Очерк творчества // Байрон Д.Г. Паломничество Чайльд Гарольда: Поэма.- С.-Пб.: азбука, 2001.- с.5 – 18

4. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия

5. Байрон Д.Г. Избранное / Сост., авт. Послесл. и коммент. Р.Ф.Усманова. – М.:Просвещение , 1984.-383 с., ил. – (Шк. б-ка).