Смекни!
smekni.com

работа «Этимология названий русской кухни (блюда из крупы)» (стр. 3 из 5)

Выводы по первой главе

Теоретический анализ литературы по теме исследования позволяет нам сделать следующие выводы:

1. Слово «этимология» произошло от греческого etymios [этюмос] означает «ис­тинный, верный» и logos [логос] – «смысл, значение». В настоящее время понятие «этимология» употребляется в трёх основных значениях: как раздел языкознания, изучающий происхождение слов; совокупность исследовательских приемов, направленных на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этого раскрытия; происхождение слова.

2. Предметом этимологии как науки является изучение источников и процесса формирования словарного состава языка и реконструкция словарного состава языка древнейшего периода (обычно дописьменного).

3. Целью этимологического анализа слова является определение того, когда, в каком языке, по какой словообразовательной модели, на базе какого языкового материала, в какой форме и с каким значением возникло слово, а также какие исторические изменения его первичной формы и значения обусловили форму и значение, известные исследователю.

4. Сведения об этимологических процессах, происходящих в «жизни» того или иного слова, мы можем почерпнуть из этимологических словарей. Прослеживая историю создания этимологических словарей, мы можем выявить круг проблем этимологии как науки на сегодняшний день. Среди этих проблем выделяют следующие:

· выяснение закономерных фонетических соответствий в различных языках;

· выяснение закономерных изменений в лексическом, фонетическом, семантическом составе слов на разных этапах развития языка;

· выяснение особенностей развития словообразовательной структуры слов данного языка;

· выяснение особенностей бытования слов в языке (когда возникло, как вошло в язык, какие периоды пережило в своей жизни).

Таким образом, этимология как наука представляет собой раздел языкознания, изучающий происхождение слов, с целью установления единства смысловой структуры развивающегося и меняющегося слова.


Глава II. Происхождение названий блюд русской кухни

§2.1. Общие тенденции названий блюд русской кухни

Русская кухня является частью нашей культуры, нашей истории.

Некоторые ошибочно полагают, что рецептура русской кухни никем и никогда не была записана. Это не совсем верно. Отрывочные сведения о русской кулинарии и кулинарных традициях мы получаем из "Домостроя", написанного еще во времена домонгольской Руси. Оставили нам свои кулинарные заметки иностранцы А. Мейерберг, Я. Рейтенфельс, И. Кильбургер и др. Оказавшись по долгу службы в загадочной для них России, они живо интересовались всем происходившим в этой стране, не прошли и мимо самобытной кулинарной культуры русского народа [20, 14].

Богатейшие природные условия способствовали созданию громадного количества сугубо национальных блюд и заготовок, о чем нам сообщают монахи-летописцы, жившие и писавшие русскую историю в то далекое от нас время. С незапамятных времен существовало у монахов правило жить в труде: пахать землю, засевать ее, ловить рыбу, разводить пчел, собирать лечебные травы. Библиотеки монастырей содержали не только религиозную литературу, но и летописи, древние папирусы, кулинарные книги и травники. Поэтому все без исключения учёные признают особую роль монастырей в развитии русской материальной культуры, к которой можно отнести и кулинарию.

За многовековую историю нашей страны русский народ изобрел огромное количество кулинарных рецептов. Долгие столетия русская кулинария находилась в незаслуженном пренебрежении: европейские гурманы считали ее варварской и грубой. Но, несмотря на отсутствие мирового признания, русская кухня развивалась, перенимала и трансформировала чужой опыт, обогащалась новыми блюдами и рецептами. Интерес к нашей кулинарной традиции возник только в XIX веке. За считанные десятилетия русская кухня завоевала популярность в Европе, а затем и в мире и с той поры по праву пользуется репутацией одной из вкуснейших и разнообразнейших.

Следует отметить, что древняя, исконно русская кухня не отличалась особым разнообразием. На протяжении веков она была традиционной – кушанья были просты и однообразны. И хотя названий блюд существовало великое множество, различались они преимущественно одним или двумя компонентами (например, использованием разных типов масел или пряностей). Православие с его строгим и частыми постами оказало значительное влияние на формирование русской кухни: долгое время постный (растительно-рыбно-грибной) и скоромный (мясной) столы были разделены. Изолирование одних продуктов от других привело к упрощению меню, однако с другой стороны послужило причиной создания многих оригинальных блюд, которые сегодня стали визитной карточкой русской кухни [5, 42].

Многие исконно русские блюда сохранились на наших столах и по сей день. Главенствующую роль на русском столе всегда играли супы. Кстати, слово «суп» является заимствованным – оно появилось в русском языке только в конце XVIII века, когда в России стали появляться и приживаться западноевропейские блюда – вроде бульонов, супов-пюре и т.д. До этого жидкие блюда назвались «хлебова». Хлебова подразделялись на щи (супы с капустой или зеленью), кальи (рассольники с солеными огурцами), ухи (супы из рыбы), солянки (острые супы с пряностями), борщи (супы со свеклой) и похлебки [2, 132]. Наибольшей популярностью, конечно же, пользовались щи – их насчитывалось до 60 видов: с мясом, с рыбой, головизной, с грибами, щи ленивые, пустые, суточные, зеленые, кислые, из крапивы и т.д. О русском пристрастии к щам ходили легенды: говорят, что зимой щи замораживали в дорогу путникам, отчего суп, якобы, становился еще вкуснее. По свидетельству французов, русские солдаты, вошедшие в Париж в 1812 году, так скучали по своему кислому супчику, что мариновали виноградные листья и варили из них подобие щей.

Однако следует отметить, что русская кухня не избежала влияний кухонь и пищевых традиций других народов мира. Что нашло своё отражение в том числе и в названиях блюд русской кухни.

Так учёные разделяют названия блюд на несколько категорий.

Первая -это древнейшие (необъяснимые), происхождение которых забыто, или слова, которыми они названы, не могут быть объяснены аналогами современного языка. К таким названиям относятся - щи, уха, каша, хлеб, кулага и др. Менее древними являются названия блюд, которые говорят либо об их содержании, либо о форме, способе приготовления, назначении в застолье или посуде, в которой эти блюда традиционно приготавливаются (эти названия можно объяснить на основе современного языка). Таковы: пирог, кисель, вареники, окрошка, пельмени, шашлык, пастила и др. Все названия такого типа возникали стихийно во всех странах Европы до XVI в. включительно [18, 113].

С XVII в. французская кухня впервые вводит новые, искусственные, а не народные названия блюд, где содержится указание на сырье (говядина, баранина, рыба, крабы, овощи), а также на конкретную часть или качество этого сырья (у мяса - грудинка, вырезка, ссек, окорок; у растений - молодые, зеленые, свежие) и на способ приготовления (отварное, жареное, запеченное, тушеное). По этому типу с XVII, а особенно с XVIII в. создаются названия блюд во всех европейских странах, которые первоначально либо сохраняются в их французском "обличий", либо буквально переводятся (калькируются) на соответствующий национальный язык. Примерами таких названий являются: суп-пюре из молодого гороха с рисом; суп из сига с перловыми крупами; соте из телячьей печенки; филе баранье на хребтовых костях; телячья грудинка, фаршированная черносливом; отварная говядина-кострец с овощами; желе вишневое с вином токайским и т. п. [18, 118].

Одновременно, начиная с XVII в., во Франции и в других странах Европы (в России с XIX в.) распространяется мода давать названия блюдам по фамилии их создателя (мнимого, вымышленного, легендарного или действительного) или по имени того лица, которое их впервые заказало или особенно любило [18, 119].

В России такие "именные" блюда имели двоякое происхождение: они либо создавались самими вельможами, отдававшими весь свой досуг кулинарному творчеству (например, граф Гурьев, князь Одоевский, барон Нессельроде), либо выдумывались безвестными крепостными поварами в честь именитых в свое время лиц, у которых они служили: в честь графов Шуваловых, премьер-министра Киселева, историка Карамзина и др. Небольшое число именных блюд было создано выдающимися придворными поварами Эмбером (маседуан, рассольник) и Радецким (булка, паштет, котлеты, суп). Царским повелением фамилии авторов разрешено было официально закрепить за этими блюдами, когда их уже утвердила молва [18, 123].

Наконец, в XIX в. с открытием в России "рестораций" некоторые блюда, приготавливавшиеся в этих заведениях, постепенно, стихийно получили названия владельцев: котлеты Пожарского, фрикассе Талон, "русский салат" Оливье и т. д. "Русского колорита" в этих названиях было крайне мало [18, 123-124].

В самом конце XIX - начале XX в. в мелких ресторанчиках, трактирах, харчевнях в целях рекламы, а также вследствие плохой осведомленности о подлинных названиях тех или иных яств европейской или восточной кухонь заимствованным блюдам стали давать в качестве "приставки" к их названию и наименование той или иной страны, города или народа. Так появились баранина по-турецки, суп-пюре по-гамбургски, плов по-бухарски, цыплята по-провансальски, биточки по-казацки, борщ по-литовски и т. п., которые имели мало общего с фактическим составом и способом приготовления в духе той или иной национальной кухни, но были в целом вкусными блюдами [18,125].