Смекни!
smekni.com

Международные кредитовые переводы: практика осуществления (стр. 4 из 4)

Когда перевод осуществляется в валюте страны бенефициара, в этом государстве в переводе могут участвовать более одного банка. Комиссии между ними распределяются согласно специальным правилам, выработанным практикой, которые можно свести к трем сценариям:

1) Только первый банк, получающий клиентское платежное поручение из-за границы, взимает комиссии (Германия, Англия, Ирландия, Скандинавские страны, Швейцария, Франция (иногда банк бенефициара может дополнительно снять небольшую комиссию), обычно США);

2) Как первый банк в цепочке, так и банк, обслуживающий бенефициара, взимают комиссии (иногда в виде фиксированного процента, который делится между ними) (Австрия, Италия, Испания, Греция, Люксембург);

3) Комиссию взимает только банк, обслуживающий бенефициара (Бельгия, Голландия).

Суммы комиссий, взимаемых инобанками при осуществлении международных переводов, также сильно различаются. Например, в Италии и Германии обычно берется определенный процент с фиксированной минимальной суммой, максимальный размер не ограничен. В Англии, напротив, существует определенная шкала комиссий с ограничением по максимальной сумме. В других странах, в частности, США, банковские комиссии взимаются в виде фиксированной суммы (flat fee) 4 .

Уполномоченные банки Республики Беларусь взимают суммы банковских комиссий за кредитовые переводы в иностранной валюте примерно в следующем размере 5 :

· # "чистый" перевод (МТ 103) по импорту по счетам "НОСТРО" (кроме переводов по поручениям банков-корреспондентов) (в СКВ - 0,1-0,25% от суммы перевода, минимум 20-30 USD, максимум - 500-600 USD; в ОКВ - 0,1% от суммы перевода, минимум - 10 USD, максимум - 100 USD);

· # перевод по поручению банка-корреспондента (как правило, 30 USD с учетом телекоммуникационных расходов);

· # перевод с покрытием (т.е. МТ 103 + МТ 202) (как правило, 45 USD с учетом телекоммуникационных расходов);

· # срочный перевод (как правило, 60 USD с учетом телекоммуникационных расходов);

· # изменение условий, аннулирование, возврат перевода (30 USD);

· # инвестигация (расследование) платежа (15 USD) и др.

До 01.07.2004 банковские комиссии должны были уплачиваться белорусскими импортерами и экспортерами уполномоченным банкам в белорусских рублях, но если банковские комиссии были удержаны инобанками, то допускалось использование иностранной валюты (аналогично, если такие расходы были понесены уполномоченными банками в инвалюте) (п. 4.1.5 утратившего силу Положения Национального банка Республики Беларусь о порядке проведения валютных операций на территории Республики Беларусь от 01.08.1996 № 768 (далее - Положение № 768). Дополнительно Национальный банк разъяснил (постановление Совета директоров Национального банка Республики Беларусь от 19.09.2000 № 24.7г "О разъяснении отдельных норм Положения о порядке проведения валютных операций на территории Республики Беларусь, утвержденного Правлением Национального банка Республики Беларусь 25 июня 1996 г. (протокол № 11)"), что под расходами банков в иностранной валюте следует понимать расходы, возникающие в результате осуществления операций, относящихся к банковским в соответствии с законодательством Республики Беларусь (ст. 14 БК).

После вступления в силу Правил проведения валютных операций, утвержденных постановлением Правления Национального банка Республики Беларусь от 30.04.2004 № 72, взамен Положения № 768 ограничений на уплату сумм банковских комиссий в иностранной валюте больше не существует (п. 25.5 данных Правил). Причем допускается изменение денежного обязательства резидента, принятого по договору в белорусских рублях, на обязательство в иностранной валюте (п. 13 указанных Правил).

Оплата услуг банков (комиссии), а также суммы расходов, возмещаемых клиентами в связи с использованием при осуществлении международных расчетов средств связи (как почтовой, так и электронной), относятся организациями на себестоимость продукции (работ, услуг) как затраты, связанные с управлением производством, с разбивкой по элементам на "Прочие затраты" (п. 5.9 и 5.10 Перечня расходов, учитываемых при налогообложении прибыли, включаемых в состав затрат, утвержденного Указом Президента Республики Беларусь от 09.06.2006 № 380, п. 2.2.10.8 и 2.10.4 Основных положений по составу затрат, включаемых в себестоимость продукции (работ, услуг), утвержденных Министерством экономики Республики Беларусь 26.01.1998 № 19-12/397, Министерством финансов Республики Беларусь 30.01.1998 № 3, Министерством статистики и анализа Республики Беларусь 30.01.1998 № 01-21/8 и Министерством труда и социальной защиты Республики Беларусь 30.01.1998 № 03-02-07/300).

Документарные (условные) переводы

Квалифицированной формой банковского кредитового перевода является документарный (условный) перевод. Легальные определения "условного перевода" или "условного платежного поручения" (эти термины различаются в зависимости от того, описывается вся переводная операция или только один из ее этапов) в различных законодательствах даются лишь косвенным образом, т.е. не путем прямого определения, а путем исключения из общего понятия "платежное поручение" (payment order). В частности, об условном платеже речь идет в ст. 4А-103(а)(1)(i) ЕТК США, об условном приказе (сonditional instructions) упоминается в ст. 3 Типового Закона ЮНСИТРАЛ о международных кредитовых переводах.

С юридической точки зрения, документарный перевод - это сделка, совершенная под отменительным условием (п. 2 ст. 158 Гражданского кодекса Республики Беларусь (далее - ГК)). Сумма перевода обычно поступает в банк бенефициара, но затем возвращается обратно в случае непредставления бенефициаром определенных документов, как правило, доказывающих факт исполнения им каких-либо обязательств перед плательщиком (транспортные документы, подтверждающие отгрузку в адрес последнего, финансовые, таможенные и другие документы). Документарные переводы могут осуществляться только на основании межбанковских соглашений, поэтому детально не урегулированы ни на национальном, ни на международном уровне.

В белорусском законодательстве отдельные нормы, посвященные документарному переводу, содержались в ныне утратившей силу Инструкции о международных расчетах в форме банковского перевода, утвержденной протоколом заседания Правления Национального банка Республики Беларусь от 23.12.1997 № 28.10 (п. 2.2). Речь шла о том, что до представления бенефициаром-резидентом указанных в платежном поручении банка-нерезидента документов средства зачисляются на балансовый счет "Средства на промежуточных счетах, подлежащие выплате клиентам".

Документарный перевод по своей сути весьма близок к документарному аккредитиву. Об этом говорит и тот факт, что в тексте официального комментария к ЕТК США (это не нормативный документ, а лишь мнение наиболее авторитетных специалистов), в частности, к ст. 4А-103, как пример условного платежного поручения (conditional payment order) описывается схема исполнения одного из этапов аккредитивной операции. 6

В качестве банковского перевода, совершенного под отменительным условием, может рассматриваться и условное кредитование банком-получателем счета бенефициара, которое вправе быть отменено, если в конце дня такой банк не произведет межбанковское урегулирование и не получит сумму покрытия. Подобное условное кредитование счета используется банками - участниками американской платежной системы CHIPS (ст. 4А-405(d) ЕТК США). Условным может быть не только кредитовый, но и дебетовый перевод. Например, банк, инкассирующий чеки, зачисляет их стоимость на счет чекодержателя, не дожидаясь оплаты со стороны банка-плательщика, но в случае ее неполучения сохраняет право отменить кредитование счета (п. 53.4 Инструкции о порядке совершения банковских документарных операций, утвержденной постановлением Национального банка Республики Беларусь от 29.03.2001 № 67; а также п. 9(1) Общих условий сделок немецких банков в редакции 1993 г.).

Иногда термин "условный перевод" употребляется и в ином значении: как сделка, заключенная под отлагательным условием (п. 1 ст. 158 ГК). Именно в этом контексте говорится о "платежных инструкциях клиентов, исполнение которых обусловлено наступлением каких-либо событий в будущем" в ст. 236 БК. Чаще всего под такими "событиями" понимается обычное поступление средств на счет, если они отсутствуют в момент выдачи платежного поручения. В то же время платежные поручения с будущей датой валютирования не могут считаться условными, т.к. уже "в течение почти двух тысячелетий в международном праве проводится различие между будущими и неопределенными событиями (условия) и событиями, которые неизбежно наступят (сроки)" 7 . Если документарный перевод совершается вначале, т.е. деньги доходят до банка бенефициара и возвращаются обратно, в случае когда только бенефициар не смог представить какие-либо документы (отменительное условие), то "условный перевод" в вышеназванном смысле после акцепта банка-отправителя не исполняется им до тех пор, пока на счете не появятся деньги.


СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

1. Конституция Республики Беларусь 1994 года. Принята на республиканском референдуме 24 ноября 1996 года (с изменениями и дополнениями, принятыми на республиканских референдумах 24 ноября 1996г. и 17 октября 2004г.) Минск «Беларусь» 2004г.2. Волобуева А.Н. Международное публичное право: Учебно-практическое пособие / Курск. Гос. Тех. Ун-т. Курск, 2003.3. Калалкарян Н.А. Мигачев Ю.И. Международное право. - М.: «Юрлитинформ», 2002.4. Лукашук И. И. Международное право. Общая часть. М: БЕК, 2001.5. Международное право: учебник / Под ред. Г.И. Тункина. – М.: Юридическая литература, 1994. 6. Международное публичное право: Учебник. -2-е изд. / Под ред. К.А. Бекяшева. – М.: ТК Велби, Изд-во Проспект, 2003.7. Международное право. Учебник для вузов. Отв. Ред. Г.В. Игнатенко. – М.: Издательская группа НОРМА-ИНФА, 1999. – 392с.