Смекни!
smekni.com

Э. Р. Сукиасяна для участников Совещания. 71 с (стр. 15 из 21)

Организовали в УНБ отдел обслуживания специалистов по сельскому хозяйству, конечно со своим фондом. Никто не подумал о городских «братьях наших меньших» - вся литература о собаках, кошках, голубях, аквариумных рыбках попала сюда (что сделать – «индекс у них такой», сказали мне). Вместе с садоводством и огородничеством, интересующим не столько специалистов сельского хозяйства, сколько городских жителей. А те в отдел, на дверях которого четко написано, для каких он специалистов, не ходят.

Кое где, там, где УНБ сохранила за собой обслуживание читателей на абонементе, часть литературы по искусству вместе с вот этой вот – по «сельскому хозяйству» оказалась в фонде отдела абонемента. По моим подсчетам сюда, в универсальный фонд, попало не более 15-20% названий. Остальное отделы взяли себе для обслуживания «специалистов».

А вот из отделов литературы на иностранных языках никто никуда ничего не отдает. Если так получилось, что книга по искусству (или, например, по сельскому хозяйству, медицине, технике) издана на иностранном языке, то путь у неё один – в этот фонд, который далеко не во всех библиотеках отражен, как должно быть, в читательском СК. Больше всего поражает, простите, «кладбище» альбомов выдающихся художников, изданных в ГДР или Венгрии – такие есть везде. Обращаемость – нулевая. Всё «несчастье» этих книг в том, что титульный лист в них – на иностранном языке. Этого достаточно, чтобы книгу «прописали» в отделе, где основной читатель – лингвист, а не художник. Некоторые библиотекари из расположенного неподалеку отдела по искусству таких альбомов не видели никогда – я предполагаю, что они и не подозревают, что они есть в фонде. Если я не прав, если они знают о существовании этих альбомов, почему же не ставят вопрос о передаче их в свои фонды?

Как получается, что библиографы мирятся с тем, что подаренные библиотеке зарубежные энциклопедии становятся украшением интерьера отдела литературы на иностранных языках? Разве они не нужны библиографам, ведущим справочно-библиографическое обслуживание? Иногда объясняют: «мы же иностранных языков не знаем». Странно, ведь все с высшим образованием. В институте знали, работая в библиотеке – забыли. А должно было бы быть наоборот. Мне всегда хочется поставить вопрос о надбавках за знание и применение иностранных языков в работе с головы на ноги. Почему мы доплачиваем одним – тем, у кого в дипломе иностранный язык, и не даем надбавки библиотекарям за их профессиональный диплом? Почему у нас нет надбавки «за знание и применение профессионализма в работе»? Надбавка, на мой взгляд, должна стимулировать не только изучение языков библиотекарями, но и профессиональное образование. И, конечно, изучение языков. Не только «иностранных».

Вопрос об отражении в каталогах библиотеки литературы на иностранных языках очень важен и будет рассмотрен в отдельной статье.

Электронный каталог в системе каталогов. В большинстве библиотек – и это правильно – ЭК влился в традиционную систему каталогов, ничего не изменив в её структуре. Пока никто не смог убедительно показать, что с помощью ЭК можно решать задачи, которые сотни лет решал и продолжает решать СК в наших библиотеках. Благие надежды 70-80-х гг. прошлого века, когда все мы считали, что ЭК заменит все виды существующих каталогов, в том числе и СК, остались на бумаге. В реальности ЭК получился у нас такой, какой получился. Никому не пришло в голову создавать программы для ЭК, приближенного по своим потенциальным возможностям к традициям и практике отечественных библиотек. Долго не размышляя на эту тему, наши программисты предложили нам «вроде как бы самостоятельно разработанные программы», как две капли воды похожие на зарубежные. Но зарубежные программы создавались для библиотек, работающих в другом мире. Существенные особенности, которые определяющим образом связаны с программами ЭК, просто не были приняты во внимание. Откуда программистам было знать, чем отличаются библиотеки за рубежом от российских библиотек? Это должны были им подсказать библиотекари. Но в нашей стране техническое задание на разработку библиотечной автоматизированной системы пишут не библиотекари, а разработчики систем. Не библиотекари выступают в роли заказчиков - их, в лучшем случае, могут попросить высказать пожелания.

Слышу вопрос: о каких же особенностях идет речь?

За рубежом мы видим библиотеки, фонды которых открыты для читателей. Но все библиотеки обеспечены скрытными системами охраны от несанкционированного выноса. Мне посчастливилось побывать во многих странах. Свободный доступ читателей к фондам естественен даже для огромных, многомиллионных коллекций (например, в университетских библиотеках США). Без охранных систем библиотек практически не осталось. В 1981 г. я видел такие в Никарагуа, но уже тогда Библиотека Национального банка в Манагуа купила и устанавливала у себя такую систему. Фонды были открыты для читателей во всех библиотеках страны. В 1986 г. в Кабуле – в военные годы – читатели Национальной библиотеки пользовались правом свободного доступа ко всем фондам.

В нашей стране охранные системы существуют в единичных библиотеках. Нам должно быть стыдно: в книжных и продуктовых супермаркетах эта проблема давно решена, предлагается соответствующее оборудования и для библиотек (7). На выставках можно познакомиться с производителями и посмотреть проспекты. Спрашиваю на стенде «Покупают?» и получаю ответ «Очень мало, библиотеки практически не берут».

Казалось бы, какая связь между охранными системами и ЭК? Дело в том, что принципы иерархического содержательного поиска – по отраслям знаний и их подразделениям – реализуются в зарубежных библиотеках с помощью систематической расстановки в фондах открытого доступа. Читатель может не только «рыться в книгах» (это, как известно, любят делать многие), но и получать те исходные «точки доступа», зная которые он «войдет» в ЭК. В принципе, он может удовлетвориться, при значительных фондах и скромных запросах, тем, что он обнаружил в фонде – ЭК ему уже не нужен. А если нужна информация, как говорится, «о мировых информационных ресурсах» можно посмотреть и в ЭК. В библиотеках к ЭК обращается не более 20% читателей: у них запросы не библиографические, на информацию, а библиотечные – здесь и сейчас получить книгу, журнал. Если в библиотеке фонды открыты, то для этого не нужен каталог. В публичных, муниципальных библиотеках процент обращающихся к ЭК еще меньше (до 10-12%), здесь каталог практически никогда не отражает только «свой» фонд (это стало нормой для наших библиотек) – он дает информацию о совокупных фондах библиотек города, возможно и большей территориальной единицы, системы библиотек. Огромные многомиллионные фонды и каталоги публичных библиотек в США доступны читателям сотен и тысяч отделений, филиалов, передвигающихся по территории библиобусов.

Если фонд расставлен в систематическом порядке, в соответствии с системой классификации (как правило, общепринятой, многим читателям хорошо известной с детства), естественным для ЭК становится поиск по предметным рубрикам (ПР). Еще и потому, что так было всегда: единственный карточный каталог, например, в американских или канадских библиотеках еще в 19 в., назывался словарным. Читатели привыкли к тому, что в нём можно найти книги по авторам и заглавиям, а также по ПР в едином алфавитном порядке.

Представьте теперь читателя, у которого карточный словарный каталог сменился ЭК практически с тем же «входом» - как искали, так и будем искать: по авторам, заглавиям, ПР. Стандартный для библиотек всей страны список ПР, постоянно обновляемый, в книжной форме (в двух версиях, согласованных между собой, однотомной и четырехтомной) существует уже сотню лет. Он лежал около словарного каталога, теперь лежит около монитора с ЭК. Или же с ним можно поработать, включив ЭК. Такой список, между прочим, во многих странах уже давно отражает не только горизонтальные, ассоциативные, но и вертикальные, иерархические (родовидовые) связи. Иначе говоря, всё больше приобретает черты тезауруса.

Не зная зарубежной практики, но имея перед глазами образцы (демонстрационные версии зарубежных систем широко распространяются на выставках), наши горе-разработчики и программисты предложили нам ЭК в виде аналога: язык и наполнение – «русское», а вот программы, по сути дела, зарубежные. Осталось найти выход из проблемы с ПР. Ведь в нашей стране универсальные списки ПР не публиковались. Что делать? Пошли по пути наименьшего сопротивления, воспользовались самой примитивной формой вербального (словесного) поиска: по ключевым словам. Не надо ставить и решать сложные задачи, не надо ничего составлять заранее – ключевое слово отбирается в процессе индексирования. Надо было бы хотя бы научить наших библиотекарей этому процессу! Но времени у нас, как всегда, не оказалось. Поэтому в качестве ключевых слов используются, как правило, те, которые лежат на поверхности (иначе говоря, на обложке и титульном листе, в издательской аннотации). Получилось неожиданно интересно: если мы сравним результаты поиска по двум ЭК, работающим по одной и той же программе, то можем получить разную «выдачу» - всё зависит от того, какой уровень культуры индексирования и понимания ответственности сложился в конкретной библиотеке. Многие стали накапливать ключевые слова, делать из них списки, чтобы читателю было, из чего выбирать… Очень хорошо по этому поводу сказано в одной из зарубежных монографий: не пробуйте построить из детского конструктора Lego ничего настоящего – схема останется схемой, модель – моделью. Если хотите получить качественный поиск, потратьте время на разработку списка ПР, еще лучше – тезауруса.

Впрочем, был гораздо более прогрессивный путь, учитывающий наши отечественные реалии. Для этого надо было бы воспользоваться возможностями систематического, иначе говоря – классификационного поиска. В нашей стране, как всем – кроме разработчиков систем и программистов – известно, всегда основную и ведущую функцию в тематическом поиске выполнял СК. С детских лет читатели пользовались каталогом по отраслям знаний и их подразделениям. Поиск можно было вести двумя способами: непосредственно по каталогу - логическим, сверху вниз, и по алфавитно-предметному указателю к СК (АПУ). Исследования убедительно показали, что в публичных библиотеках подавляющее большинство читателей выбирает первый способ, в то время как в научных – второй.