Смекни!
smekni.com

Создание нового документа. Создание и форматирование таблиц (стр. 2 из 2)

Рис. 2.5. Схема реляционной модели данных

К основным недостаткамреляционной модели относятся отсутствие стандартных средств идентификации отдельных записей и сложность описания иерархической и сетевых связей. Примерами зарубежных реляционных СУБД для ПЭВМ являются: DB 2, Paradox , FoxPro , Access , Clarion , Ingres , Oracle .К отечественным СУБД реляционного типа относятся системы ПАЛЬМА и HyTech .

№73Системы машинного перевода ....

Глобализация мировой экономики и интеграционные процессы в Европе сделали проблему взаимопонимания различных народов особенно актуальной. К тому же всемирная сеть Интернет открыла доступ к мировым многоязычным информационным ресурсам, и все это в комплексе явилось мощным стимулом развития переводческих услуг.

Средства автоматизации переводов.

Традиционный перевод текстов, т. е. без применения средств автоматизации, перестает устраивать, поскольку требует больших затрат времени. Какие средства автоматизации перевода текстов появились благодаря возможностям компьютера?
Прежде всего, это текстовый редактор, сокративший время на последующее редактирование перевода, а также многочисленные электронные словари, позволяющие быстро и без труда находить требуемое значение любого слова и вставлять его в переведенный текст. Применение только этих средств обеспечило рост производительности перевода на 20 ... 30 % по сравнению с ручной работой.
Следующим шагом автоматизации перевода стало применение систем Translation Memory (ТМ) и технологий машинного перевода (МП). Принцип работы систем ТМ построен на сравнении текста, подлежащего переводу, с внутренней базой, хранящей разбитый на предложения параллельный текст на исходном языке и его перевод, полученный традиционным способом. При загрузке нового документа в ТМ-систему происходит его разделение на сегменты и сопоставление с текстами из базы. Часть этих сегментов оказывается уже переведенной ранее, и система визуализирует их как уже известные, другие - как частично совпадающие с БД, а некоторые - как требующие перевода.
Таким образом, переводчику не нужно тратить усилия на то, что он уже делал прежде. Подобные системы оказываются весьма эффективными при переводе аналогичных документов, например повторяющейся технической документации: ее можно перевести один раз, а для последующих выпусков достаточно переводить лишь изменения в первоисточнике.
Наиболее известными системами ТМ в настоящее время являются Тrаdоs TWB и Тrаnsit. Они используются в большинстве переводческих бюро мира. В России они пока не получили широкого распространения в силу относительно высокой стоимости.
Технологии МП тоже нашли определенное место при автоматизации процесса переводов. Но наибольшую эффективность обеспечивает комплексное решение, опирающееся на все имеющиеся в настоящий момент лингвистические технологии машинного перевода.