Смекни!
smekni.com

Современное состояние музыкального фольклора села Подлесная Тавла Кочкуровского района (стр. 3 из 4)

Вай пилень горяс, вай ёвтасть вал(ы)ныть.

Коть эзинь ламо чарькуде, коть эзинь ламо мон содан,

Всё ровно превезэнь путукшнынь, вай превень ладякшнынь.

Вай мон туинь, вай туинь

Вай веле ушов, мон ней пачудинь,

Вай велень крайсэ, вай велень крайсэ

Вай сиянь столба, вай столбане прясо таго нармушка.

Вай столбанть ало, мон чалгакшнынь

Вай столбанть корёнс, ваи монь озакшнынь.

Это уже мелодически более развитое причитание, с пунктирным ритмом, и с короткими форшлагами, чем предыдущее. Имеет нисходящее движение мелодии с опорой на нижний звук, и охарактеризовывается как ангемитонный тетрахорд в амбитусе ч5, состоящий из б2 + м3 + б2.

Дальше, Надежда Петровна, спела мне песню, которой выпроваживали надоедливых бояр, пришедших на свадьбу. Песенный напев, мало чем отличается от предыдущих напевов, и опять же имея ангемитонную структуру, является трихордом в амбитусе б3, с опорой на нижний звук.

Азьдо кудат азьдо,

Ой азьдо бояр азьдо.

Илядо пеле илядо,

Тосо омьги кискадо,

Тосо омьги кургодо.

Покшне затыкаты перёдкат,

Вешинетьне тяклюшкат.

Эрьвань гори варякат.

Луга ланго улякат.

Алкукс туекшнесь ней Федань,

Алкукс молекшнесь курвась.

Кроме свадебных песен, Баляйкина Надежда Петровна, спела ещё и похоронный плач. Перед тем, как начать его петь, она мне рассказала об одном из своих сыновей, который был не совсем обычным. Из-за недоразвитости в своём развитии, он покинул этот свет в 27 лет. Начав плакать и причитать по нему, она как будто переживала всё это заново, настолько трогая, что я даже не смогла сдержать свои слёзы (приложение 5, видео 1 ).

Очень много песен баба Надя мне спела круговых, под которые обычно танцевали. Пелись они обычно либо на народных гуляньях, либо на праздниках за столом. Не редко, некоторые из них имели русские слова, начиная с середины песни. Конечно же, как и во многих других сёлах, это уже идёт отголосок постепенного обрусения мордвы. И вот пример одной из них:

Кува аякан гулеяны,

Монсь аванень а ёвтан.

Ёвтан довай бросайнене,

Ещчё бросай батенень.

Викола кайле эр якай,

Саик сулеек саимак.

Вещики вастад вешимак,

Щченди балы чейдики щексэ.

Олдажка ды Олдажа,

Раушка дыни рай тикшекс.

Раушка дыни рай тик(и)шекс(э),

Скоро смальчику родил,

Он девчонка сповадил.

Он девчонка сповадил,

Дадим рубль, дадим два,

Рублёвушка полтора.

Рублёвушка полтора,

Ах ты цинзар ты цинзар,

Цинзарушка молодай.

Возможно у этой песни было и продолжение, но о нём сейчас мы можем только лишь догадываться.

Время – беспощадная штука, которая не щадит никого. Песни, передаваемые из поколения в поколение, и связывающие нас с нашим прошлым, начинают забываться и умирают с их носителями. Если все наши национальные песни исчезнут, то, что тогда мы сможем передать нашим потомкам? Уйдёт наша история, наша культура, и в конце концов - наш народ!

2.2 Инструментальная музыка

Народная инструментальная музыка – это неотъемлемая часть духовной культуры каждого народа. Как известно, музыка как отдельный вид исполнительства, никогда не существовала. Это искусство было синкретично: либо музыка и танец, либо музыка и песня, либо и то и другое. Народ пытался не только песнями передавать свои чувства и душевные состояния, но еще и через музыку. Ведь не для кого не секрет, что та или иная мелодия принадлежала к какому-то определённому обряду, и имела там немаловажное значение. В наше время синкретизм – это не так актуально. Есть масса музыки, которая не требует совместного вида исполнительства, а отголоски прошлого, в виде песен, танцев и музыки, только лишь пытаются немного напомнить нам о нём. Сейчас в деревнях становится всё труднее и труднее находить тех людей, которые знают, помнят и пытаются передать своё музыкальное творчество молодому поколению. К огромному сожалению, инструментальная музыка в виде наигрышей и подыгрываний – сохранилась гораздо хуже, чем песни. Сейчас уже не найдёшь в деревнях мастеров – исполнителей народной музыки на национальных инструментах. А какие ведь раньше были инструменты! Сейчас уже такие, не делают! За исключением нюдей, люлямы и кальциямы уже не услышишь ни гарзи, ни пуваму, ни чавому. Неужели такой древний народ как эрзяне и мокшане, при таком огромном количестве инструментов, останутся без национальной музыки?!

В моей одной из экспедиций в село Подлесная Тавла Кочкуровского района, я наткнулась на одну бабушку (приложение 6, фото 5), которая очень весело играла на балалайке. Ею оказалась Рябова Ульяна Тихоновна – мать Рябова Петра (приложение 7, фото 6). Она мне рассказала о том, как бывало выйдет на улицу, да как заиграет на балалайке, так сразу народ собирался, и начинались гуляния. На вопрос мой –« А, почему вы играете на балалайке, неужели у вас в селе нет национальных инструментов?»- она отвечала: « А, каких национальных? Балалайка разве не национальная?». Я очень сильно удивилась, и она мне пояснила: «Мой папа играл на балалайке, вот теперь и я играю…». Вот так раз… это как же давно стала в село проникать русская культура! А потом она начала мне играть (приложение 8, наигрыш 1, видео2). Так каково же было моё изумление, когда я услышала русские мотивы! Следующий наигрыш (приложение 9, наигрыш 2, видео 3) – всего лишь был разновидностью частушечного, а дальше – и вовсе пошла подгорная (приложение 10, видео 4). Конечно же, это тоже было очень интересно, но надеялась я всё-таки найти эрзянские наигрыши.

Вот так я и уехала от туда, так и не добыв того, чего ожидала.


3. Вопросы исторической трансформации бытования народного фольклора в последние десятилетия

Современный фольклор, ныне бытующий в деревнях, это отнюдь не примитив, а результат эволюции, многих тысячелетий непрерывного развития. Конечно же, как и всё живое, музыкальное искусство развивается и изменяется. Оно никогда не стоит на месте. Те песни, что когда-то пели наши бабушки, в устах матерей звучат уже несколько иначе: меняется текст, меняется мелодия…

Так как я опираюсь на материал, собранный мною в экспедиции, то мне бы хотелось рассмотреть эту проблему на примере 2х песен, записанных в селе Подлесная Тавла Кочкуровского района.

Кода юты Машура

Кода юты од дёра.

Ужо Машур учумак,

Учовлитинь Машура.

Пар алашась аящти,

Пол ямщикесь вишине.

Коль коля вишине ёжовне ды,

Чугуркантень велентень ды,

Но се крайсэ кудонтень.

Тосо доват солдаткат(ы),

Довань колмо цёранзо.

Довань колмо цёранзо ды,

Колмо саень урьванзо.

Колмо вейксэть нутьканзо ды,

Покш цёранзо а вечксы.

Покш цёранзо а вечксы,

Пекстань карцо кирдтнесы.

Пекстань карцо кирдтнесы ды

Кукштань кшиде антнясы.

Морянь ведте симтнесы,

Морянь ведте симтнесы.

Ох авакай нулдамак(и),

Лучше туян солдатокс.

Братонь ойме идеме,

Братонь оймень идеме.

Братонь оймень идеме ды,

Моньсень велень идеме.

Эту песню мне спела Надежда Петровна Баляйкина. Она рассказывала, что пелась эта песня вместе с подружками вечерами, сидя на лавочке. Мелодия песни представляет собой ангемитонный трихорд в амбитусе ч4, с опорой на нижний звук, состоящий из б2+м3. Движение мелодии волнообразное. Текст песни, носит повествовательный характер, рассказывая о реальных отношениях матери к сыну.

А теперь, обратим своё внимание на песню, записанную в 1987году,и опубликованную в третьем томе «Памятники мордовского народного музыкального искусства» [ 5, с. 250 ]. «Вай телине» - диатонический гексахорд в амбитусе м6, с опорой на нижний звук, и состоящий из б2+м2+б2+б2+м2. Из этой формулы сразу в песне видна её минорная направленность. Каждый голос в песне, имеет свою развёрнутую мелодическую линию. В книге, эта песня представлена как круговая песнь. Её текст почти в точности такой же, за исключением повтора последней строчки, и вставного припевного предложения.

А теперь вот ещё одна песня:

Козо голя чачинеси комленявась,

Козой касинесь эси бояравась.

Начко таркас летьке таркас,

Кальбулынесэ чеи корённэс.

Кальбулом тапардавыкшнось,

Калень сердце сонга…сакашнось.

Кальбулом тапордавыкшнось,

Мокшнань-мокшнань щищкензэ.

Налкань налкиди тютёнзо,

Цяпань удяпить иди тарадонзо.

Мелодия песни представляет собой ангемитонный пентахорд в амбитусе м7, состоящий из м3+б2+м3+б2. Её так же мне исполнила Надежда Петровна. По её словам, пелась эта песня на свадьбе для жениха.

В сборнике «Мордовские народные песни», имеется похожий вариант этой песни, записанный в 1954 году [ 4, с. 74 ]. Текст развёрнутый, и имеет более детальное описание, чем предыдущая песня. Диатонический гексахорд в амбитусе ч8, состоящий из м3+б2+б2+м2+б2+б2. Пелась она медленно, с общим протяжным унисоном в конце.

Вот на примере этих двух песен, уже можно судить об изменениях, произошедших в них. Чем дальше идёт время, тем скуднее становятся воспоминания, и от этого страдает музыкальные народные традиции, переходящие из поколения в поколение.


Заключение

В настоящее время, давно уже признана громадная роль музыкального народного творчества в искусстве каждой страны. Своё наиболее яркое и полное выражение народное творчество нашло не в чисто инструментальной музыке, а в объединении мелодии со словом – в песне. Песня, зародившись в самой примитивной форме много тысячелетий назад, неуклонно развивалась и эволюционировала в тесной связи с развитием культуры самого народа, его быта, языка, мышления, находящих отражение и в текстах песен, и в напевах. Собрание народных песен, основной итог тысячелетней истории у большинства народов.

Давайте бережно хранить наше достояние, и заботится о его выживании. Сохранять сокровища народной музыкальной культуры, делать их доступными для широких масс народа, профессиональных и самодеятельных исполнительских коллективов, предоставлять дополнительный материал для творчества композиторов, а также для учащихся и студентов специальных учебных заведений.