Смекни!
smekni.com

Украинские земли во второй половине XIX века (стр. 3 из 6)

Употребление народного языка в литературе Восточной Украины не прекращалось никогда, хотя он и не имел доступа в печать и школу. Наооборот, после того, как цензурные запрещения убили украинский книжный язык - смешанный украинско-славянский, - чистый украинский язык занял даже более сильную позицию как единственный местный язык. Кто хотел придать украинскую окраску своему произведению, обращался к нему. И все, ценившие украинские особенности жизни, с особенной любовью обращались к литературным обработкам народного языка и высоко ценили их, несмотря на то, что настоящим книжным языком, органом культурной жизни считался русский. С другой стороны, эти литературные обработки народного языка приучали к большему уважению к живому языку, а живое украинское слово - язык, песня, предания о прошлом, сохранившееся в устах простого народа - восстанавливали связи с народом в дворянских слоях, оторванных от него историей последнего столетия, разошедшихся с народом благодаря своей классовой политике и, как казалось, отказавшихся от своего народа окончательно. И так на этом новом народничестве украинской интеллигенции вырастало новое украинское возрождение.

“Перелицованная Энеида” Котляревского, напечатанная без ведома ее автора в 1798 году, была первой книгой, чрезвычайно высоко поставившей в глазах украинского общества народное украинское слово, а вместе тем своими образами козачьей былой славы и современной тяжелой крестьянской жизни живо заинтересовавшей народной жизнью украинское общество. Само по себе очень было важно появление книги на одном языке - напечатанной, т.е. могущей найти широкое распространение среди тогдашней украинской интеллигенции. Из старой переписки знаем, как трудно было разыскать любителям украинского слова старые украинские произведения, даже наиболее известные и популярные (например, киевские академические интермедии), и часто самые интересные произведения старой украинской литературы, не имея возможности появиться в печати, оставались в одной двух рукописях безо всякого распространения (например, чрезвычайно интересная историческая повесть Величка известна в одной авторской рукописи и в одной копии). “Энеида”, выдержавшая в продолжение одного десятилетия три быстро разошедшихся издания, составила эпоху, и не только в истории украинской литературы, но и в истории украинского сознания.

Но “Энеида” не осталась одинокой; следом за ней вышли другие талантливые произведения, поддержавшие и укрепившие первые впечатления, произведенные “Энеидой” - культурное значение украинского языка и украинского народного элемента. Такое же значение имели стихотворения Гулака-Артемовского, повести Квитки - произведения второго, третьего и четвертого десятилетий XIX столетий. Эти сборники открыли чрезвычайное богатство украинского народного песнетворчества и необычайно подняли значение украинского слова. Появляются также важные для развития украинского сознания труды по украиноведению, в особенности по украинской истории - “История Руссов или Малой России” - история Украины, автором которой долго считали Георгия Конисского, (а теперь считают Гр. Полетику или его сына). Эта история оказала большое влияние на развитие украинской литературы, наполнив ее своим патриотическим подъемом. Следом была издана солидная история козацкой Украины Бантыша-Каменского. Появляются здесь и первые предвестники споров о значении украинского народного элемента, о народном языке, поэзии - отзвуки новых идей о значении народности вообще и влиянии славянского возрождения, и эти идеи, переносясь на украинскую почву, давали новое истолкование и новую оценку, сообщали новое значение стихийным и малосознательным до сих пор влечениям к своему родному.

В XVIII в. в Западной Европе начало нарастать так называемое романтическое народничество: от переделок тем античной литературы и подражаний им писатели обращаются к своим, местным традициям; начинают тщательно собираться народные предания, и народное творчество привлекает особенное внимание.

Для российских украинцев, как и для галицких, поворот этот имел большое значение. До сих пор они в своем народе видели только темную массу, лишенную всяких культурных средств, осужденную пользоваться крохами просвещения своих более культурных соседей. Поэтому они и не видели никакого будущего перед своим народом, смотрели на украинский язык, быт нравы как пережитки старины, может быть, и интересные и дорогие для земляков, но в сущности лишенные всякого значения и в конце концов все-таки осужденные на вымирание.

Народнические теории и примеры национального пробуждения, начинавшегося тогда у других отсталых славянских народов, указывали пути и направления, каких следовало держаться украинцам. Опыты литературной обработки украинских тем на украинском языке приобретали новое значение и ценность как первые проблески возрождения украинской жизни.

Но литературной стороной дело не закончилось! Вместе с тем, как уже было замечено, должны были решительно измениться отношения к народным массам, к их нуждам и интересам.

Предыдущее столетие характеризовалось между прочим тем, что новорожденное украинское старшинское “шляхетство” ревностно трудилось над сообщением себе аристократического облика, который должен был возможно ярче оттенить обособленность этой новой аристократии от народа, из которого она вышла. Экономическая борьба вырыла глубокую пропасть между народом и этой новой аристократией, захватывавшей землю и закрепощавшей крестьянство, а культурное обособление довершало их глубокую отчуждение и вражду. Украинский народ резко раскололся на темную народную массу, закрепощенную и лишенную всякой возможности развития и прогресса, и на это панство, называвшее себя украинцами (“малороссиянами”), но совершенно оторванное от украинской народной почвы и в своем полном отчуждении от народа не видевшего иного пути, как теснее сливаться с культурной и национальной великорусской жизнью. Но теперь интерес к украинской народной поэзии научил интеллигенцию другими глазами смотреть на украинский народ. Эти серые простые крестьяне, крепостные мужики, на которых украинское панство, помазавшись великорусской культурой, до сих пор смотрело очень свысока, оказывалось, обладали драгоценными сокровищами поэзии, являлись творцами произведений, которым знатоки отводили место наряду с высочайшими образцами европейского поэтического творчества. В глазах украинской интеллигенции украинский серый люд таким образом стал истинным носителем красоты и правды жизни, к которому надлежало всячески приблизиться, чтобы позаимствоваться от него красотой и правдой, заключенной не только в произведениях народной словесности, но и в самой народной жизни, и в этой последней найти истинное содержание для литературного творчества. А приближаясь к народу, украинская интеллигенция заимствовала не только памятниками народного творчества, но и находила понимание народной жизни, крестьянской души, мужицких печалей и нужд.

Украинская литература проникается демократизмом: будит интерес высших интеллигентных слоев к условиям крестьянской жизни, ставит своей задачей защиту человеческих прав крестьянина-крепостного и постепенно приходит к понимаю социальных и экономических нужд и тех общественно-политических мер, которые могли бы привести к улучшению общественного положения закрепощенных, темных, обездоленных народных украинских масс. Этот вопрос о поднятии украинских масс до уровня человеческих отношений становится центральным и главным вопросом украинского возрождения, ввиду того, что высшие слои сошли с национальной украинской почвы и вся надежда украинской жизни лежала на сельских массах, на перспективах их освобождения и духовного развития.

Интерес к украинскому языку и народному быту, народной словесности и преданиям прошлого, симпатии к украинскому народу и его этнографическим особенностям постепенно объединяет людей, проникнутых этими интересами и симпатиями.

Украинофилы. Деятельность громад.

Украинское движение, пережившее тяжелые потери при разгроме Кирилло-Мефодиевского братства в 1847 г., вновь начало поднимать голову после смерти в 1855 г. архиконсервативного Николая I. Было разрешено вернуться из ссылки Миколе Костомарову, Василию Билозерскому и Тарасу Шевченко. Все они, вместе с Пантелеймоном Кулишом, собрались в Петербурге. Эти украинофилы-ветераны (некоторые из них уже занимали определенное общественное положение, например, Костомаров был известным профессором истории), объединив вокруг себя около десятка молодых украинцев, создали в столице империи кружок - “Громаду”. Такие же общества украинской интеллигенции в других местах стали настоящей школой национального движения для многих украинских деятелей - вплоть до конца столетия.

Основной заботой громадовцев было улучшение положения украинцев, прежде всего крестьянства. Все деятели “Громады”, кроме Шевченко, сходились на том, что их организация должна быть аполитичной и сосредоточиться на просвещении масс. Костомаров и Кулиш непоколебимо стояли на том, чтобы ограничиться исключительно областью культуры, и избегали любых проявлений радикализма, могущих вызвать недовольство властей.

Для популяризации своих идей петербургская “Громада” с большим трудом добилась от властей разрешения на издание первого украинского журнала в Российской империи - “Основа”, который начал выходить в 1861 г. Средства на издание предоставили два преуспевающих украинца - Василь Тарнавский и Григорий Галаган. На протяжении своего краткого 22-месячного существования “Основа” служила средством объединения украинской интеллигенции, разбросанной по всей империи, своеобразным стимулятором роста ее национального самосознания.

Русская интеллигенция Петербурга с пониманием и сочувствием отнеслась к новому подъему деятельности украинцев. Русские журналы принимали к публикации статьи на украинском языке и поддерживали развитие украинской культуры. На публичных чтениях рядом с такими титанами русской литературы, как Достоевский и Тургенев, появлялся Шевченко. Некоторые авторитеты утверждают, что публика принимала его даже более тепло, чем Достоевского. Тургенев переводил разрывающие душу рассказы Марко Вовчок о жизни украинских крепостных, которые произвели на русскую читающую публику такое же впечатление, как “Хижина дяди Тома” Гарриет Бичер-Стоу на американцев. В общем, помыслы русской и украинской интеллигенции сходились в одном - служении народу.