Смекни!
smekni.com

Байрон, Джордж Гордон (стр. 3 из 3)

Старший внук лорда Байрона, Ноэл, родился 12 мая 1836 г., недолго служил в английском флоте, и после буйной и беспорядочной жизни умер 1 окт. 1862 г. работником в одном из лондонских доков. Второй внук, Ральф Гордон Ноэл Милбенк, родился 2 июля 1839 г., вступил после смерти брата, наследовавшего незадолго до кончины баронство Уинтворт от бабушки, в права лорда Уэнтворта (Wentworth).

4. Произведения

· 1806 — Fugitive Pieces

· 1807 — Hours of Idleness

· 1809 — Английские барды и шотландские обозреватели (English Bards and Scotch Reviewers)

· 1813 — Гяур (The Giaour, текст в Викитеке)

· 1813 — Абидосская невеста

· 1814 — Корсар (The Corsair)

· 1814 — Лара (Lara)

· 1815 — Hebrew Melodies

· 1816 — The Siege of Corinth (текст оригинала в Викитеке)

· 1816 — Parisina

· 1816 — Шильонский узник (The Prisoner of Chillon, текст оригинала в Викитеке)

· 1816 — The Dream (текст оригинала в Викитеке)

· 1816 — Prometheus (текст оригинала в Викитеке)

· 1816 — Тьма (Darkness, текст в Викитеке)

· 1817 — Манфред (Manfred, текст оригинала в Викитеке)

· 1817 — The Lament of Tasso

· 1818 — Беппо (Beppo, текст оригинала в Викитеке)

· 1818 — Паломничество Чайльд-Гарольда (Childe Harolds Pilgrimage, текст оригинала в Викитеке)

· 1819—1824 — Дон Жуан (Don Juan, текст оригинала в Викитеке)

· 1819 — Мазепа (Mazeppa)

· 1819 — The Prophecy of Dante

· 1820 — Марино Фальеро, дож венецианский (Marino Faliero)

· 1821 — Сарданапал (Sardanapalus)

· 1821 — The Two Foscari

· 1821 — Каин (Cain)

· 1821 — Видение суда (The Vision of Judgment)

· 1821 — Heaven and Earth

· 1822 — Вернер, или Наследство (Werner)

· 1822 — Преображенный урод (The Deformed Transformed)

· 1823 — The Age of Bronze

· 1823 — Остров, или христиан и его товарищи (The Island)

5. Произведения Байрона в других видах искусства

Экранизации и фильмы по мотивам произведенийФильм «Леди Каролина Лэм» Музыкальный театр

· 1838 — «Корсар» (балет), композитор Г. Гдрич

· 1844 — «Двое Фоскари» (опера), композитор Дж. Верди

· 1848 — «Корсар» (опера), композитор Дж. Верди

· 1856 — «Корсар» (балет), композитор А. Адан

· 1896 — «Геда» (опера), композитор З. Фибих

5.3. Симфоническая музыка

· 1848—1849 — Увертюра и сценическая музыка к поэме «Манфред», композитор Роберт Шуман

· 1886 — «Манфред», композитор П. Чайковский

· 1834 — «Гарольд в Италии», симфония с солирующим альтом, композитор Г. Берлиоз.

5.4. Живопись

· Картина «Смерть Сарданапала» французского художника Эжена Делакруа создана по сюжету байронского «Сарданапала».

Литература о Байроне на русском языке

6.1. Биографии и жизнеописания

· Моруа А. Байрон. М.: Молодая гвардия , 2000. — 422 с. — ISBN 5-235-02327-7 («ЖЗЛ»)

· Маколей Т. Б. Маколей о лорде Байроне // Русский Вестник. 1856. Т. V. Кн. II

· Мур Т. Жизнь лорда Байрона / Ред. Н. Тиблена и Думшина. СПб.: Изд. Вольфа, 1865;

· Лорд Байрон // Очерки Англии. СПб.: Изд. Вольфа, 1869.

· Пушкин А. С. О Байроне // Пушкин А. С. Сочинения. СПб.: Общество для пособия нуждающимся литераторам и учёным, 1887. Т. 5.

· Новые сведения о брачных отношениях Байрона // Отечественные записки. 1870, № 1.

· Вейнберг П. Байрон // Европейские классики в русском переводе: С примечаниями и биографиями / Под ред. П.Вейнберга. СПб., 1876. Вып. VIII.

· Миллер О. Судьба лорда Байрона // Вестник Европы. 1878. Кн. 2; 4.

· Шерр И. Лорд Байрон [: биогр. очерк] // [ Байрон ] Сочинения лорда Байрона в переводах русских поэтов / Изд. под ред. Н. В. Гербеля. [? СПб.], 1864. Т. I.

· Спасович В. Столетний юбилей лорда Байрона / Пер. с польского / Пантеон Литературы. 1888. № 2.

· Брандес, Георг. Байрон и его произведения / Перев. И. Городецкого // Пантеон Литературы. 1888. № 3; 4; 5.

· Спасович В. Байронизм у Пушкина и Лермонтова: Из эпохи романтизма // Вестник Европы. 1888, № 3; 4.

· Кургинян М. С. Джордж Байрон: Критико-биографический очерк. М., 1958. — 216 c.

· Клименко Е. И. Байрон: Язык и стиль: Пособие по курсу стилистики английского языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр.языках, 1960. — 112 с.

6.2. Переводы Байрона на русский язык

Трудно указать на какой-либо журнал в русской литературе, который не уделил бы места тем или другим произведениям Б. Почти все русские поэты, начиная с 20-х годов, переводили Б.; но эти переводы, разбросанные в журналах и отдельных изданиях наших поэтов, оставались малодоступными для русской читающей публики. Н. В. Гербель пополнил этот пробел. Опытной рукой он собрал всё лучшее и издал в 1864—1867 гг. в С.-Петербурге 5 томов под заглавием: «Б. в переводе русских поэтов»; 2-е издание последовало в 1874—1877 гг., 4 т., СПб., а в 1883—1884 гг. вышло 3-е изд., 3 т. с библиографическими перечнями в конце каждой книги и биографией Б., написанной И. Шерром. Здесь собраны поэтические произведения Б. в переводе лучших русских поэтов: Жуковского, Пушкина, Батюшкова, Лермонтова, Майкова, Мейя, Фета, Плещеева, Щербины, Гербеля, П. Вейнберга, Д. Минаева, Огарева и мн. др. Переводы, не помещённые у Гербеля:

· «Шильонский узник» — В. Жуковского;

· «Гяур» — М. Каченовского («Вестник Европы», 1821, № 15, 16 и 17, прозаический перевод);

· Н. Р. (Москва, 1822, в стихах);

· А. Воейкова («Новости Литер.», 1826, сент. и октяб., прозаич. перев.);

· Е. Мишеля (СПб., 1862, проза);

· В. Петрова (размером подлинника, СПб., 1873);

· «Морской разбойник» (Корсар) — А. Воейкова («Нов. лит.», 1825, окт. и нояб.; 1826, январь, проза);

· В. Олина (СПб., 1827, проза);

· «Мазепа» — М. Каченовского (проза, «Выбор из соч. лорда Б.», 1821);

· А. Воейкова («Новости литературы», 1824, ноябрь, проза);

· Я. Грота («Современник», 1838, т. IX);

· И. Гогниева («Репертуар и Пантеон», 1844, № 10; перепеч. в «Драматическом сборнике», 1860 г., кн. IV);

· Д. Михайловского («Современник», 1858 г., № 5);

· «Беппо» — В. Любича-Романовича («Сын Отечества», 1842, № 4, вольный перевод);

· Д. Минаева («Современник», 1863 г., № 8);

· «Абидосская невеста» — М. Каченовского («Вестник Евр.», 1821, № 18, 19 и 20, проза);

· И. Козлова (СПб., 1826, стихами, перепеч. в его «Стихотворения»);

· М. Политковский (Москва, 1859, переделка);

· «Чайльд-Гарольд» — единственный полный перевод сделан Д. Минаевым («Русское Слово», 1864, № 1,3,5 и 10, исправленный и дополненный помещ. у Гербеля);

· П. А. Козлова («Русская Мысль», 1890, № 1, 2 и 11);

· «Манфред» — полные переводы: М. Вронченко (СПб., 1828);

· О. («Московский Вестник», 1828, № 7);

· А. Бородина («Пантеон», 1841, № 2);

· E. Зарин («Биб. для Чтения», 1858, № 8);

· Д. Минаев («Русское Слово», 1863, № 4);

· «Каин» — полные переводы: Д. Минаева (у Гербеля); Ефрема Барышева (СПб., 1881 г.); П. А. Каленова (Москва, 1883 г.);

· «Небо и земля» — полн. перев. Н. В. Гербеля в его "Пол. собр. стихотв. (т. 1); «Двое Фоскари» — Е. Зарина («Библ. для Чтения», 1861, № 11);

· «Сарданапал» - E. Зарина («Б. для Ч.», 1860, № 12);

· О. Н. Чюминой («Артист», 1890, кн. 9 и 10);

· «Вернер» — Неизвестного (СПб., 1829 г.);

· «Дон-Жуан на острове пирата» — Д. Мина («Русский Вестн.», 1880; отд. 1881);

· «Дон-Жуан» — В. Любич-Романовича (песни I—X, вольный перевод, 2 тома, СПб., 1847);

· Д. Минаева (песни 1 — 10, «Современник», 1865, № 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8 и 10; его же, песни 11 — 16 у Гербеля, т. II, 1867); П. А. Козлова (т. I и II, СПб., 1889; печатался в 1888 г. в «Русской Мысли»);

· переводы русских поэтов из Байрона помещены также в книге Н. Гербеля: «Английские поэты в биографиях и образцах» (СПб., 1875).

· новые переводы см. www.stihi.ru Василий Панченко //George Gordon, Lord Byron, 2009.

Примечания

Источник: http://ru.wikipedia.org/wiki/Байрон,_Джордж_Гордон