Смекни!
smekni.com

Роль українського міста в літературі (стр. 2 из 2)

Належною мірою критицизму, узасадненістю суджень про літературу ХХ століття, в якій село поступається місту – метаісторичному і навіть метанаціональному, – відзначається останній, четвертий розділ рецензованої книжки "Художні надбання прозової урбаністики України". Тут же зарисовуються змістовні перспективи. Так – на прикладі аналізу творів Ніни Бічуї та Галини Гордасевич – засигналізовано мотиви "жінка і місто", "жінка в місті останньої третини ХХ століття", "жінка і суспільство"". До прикмет мужньої постави дисертантки напевно можна віднести й те, що вона не уникає речей, які й саму авторку та й нас усіх б’ють батогом, як то робить автор урбаністичного роману "Тотем" С.Процюк жорсткими дефініціями і таким ось присудом: "Ми є скаправілі і зледащілі, малоосвічені і нетямущі. Ми – заздрісні сальєристи і ненаситні салоїди". В.Г.Фоменко не просто зауважує ці нурти, приймає на віру, а й, повторюючи, кваліфікує їх як "діагноз, поставлений лікарем для зцілення тяжко хворого організму". Виникає тільки запитання: представники яких іще, окрім нашого, народів, особливо з-посеред тих, котрі себе шанують, дозволять собі подібне? Отож, як тут бути і що робити? Навіть це вічне запитання має свій урбаністичний підтекст і дискурс. Так, не зайвим було б поміркувати, чому письменник двох народів – українського та польського – Павлин Свєнціцький, переробивши із російської на польську повість "Что делать" Миколи Чернишевського, місцем дії у своїй версії зробив не Петербург, а власне Київ. Чи так уже випадково П. Свєнціцький змінив оточення, в якому діяли герої М.Чернишевського? І якою, до речі кажучи, має бути рецепція та перспективи вивчення таких ось творів, на які дисертантці також вартувало б звернути увагу? А також і тих, в яких українське місто увічнюється митцями інших літератур (Київ у творах російського класика М.Булгакова чи Львів у творах австрійського письменника М.Поллака). І, врешті, як бути нам, аби в науковій праці не повторювати услід за письменником С.Процюком інфікованих самопонижень, а, занурившись у джерела та тримаючи, як наставляв Володимир Мономах, душу вгору, поціновувати явища глибоко і контекстуально.

Не обійшлося в рецензованій роботі без недоглядів та неточностей – певною мірою вони пояснюються невичитаністю після комп’ютерного набору. Часом дослівно повторюються деякі фрагменти праці, певні абзаци. Неповним видається узагальнення, що "художньому освоєнню міського середовища й міського типу життя таланило найменше". Навряд чи доречною є така безапеляційність, адже вдячним матеріалом для осмислення покликані стати, окрім проаналізованих, ще й чисельні твори про людину міста Валерія Шевчука, книжка "За нас – у Львові. Міти і міфи" Надії Мориквас, "Повернення в Леополіс" Віктора Неборака і ще багато інших. Бодай би й роман Олександра Ірванця "Рівно/Ровно".

Бо коли першим про місто в українській літературі на початку минулого ХХ століття написав Валер"ян Підмогильний, то на початку ХХІ – Олександр Ірванець. Якщо ж сягнути раніших часів, то образок міста в творах в очах давньоукраїнського спудея відбився як "хата на хаті", що означало багатоповерховий будинок, а коли замислитися глибше, то заклало перші обриси фантасмагоричного міста. Фантасмагорія як зворотна сторона реальної медалі або як крайній вияв тих українських реалій, які впізнавані не тільки кожним із нас, а від помаранчевих подій 2004-го – і усім широким світом, – все це заполонює читача від перших і до останніх сторінок роману Олександра Ірванця. Поява кота Боніфація на перших та останніх сторінках помножують традиції Булгакова, а вірогідніше таки іронізують над ними, як зрештою, в романі домінує тотальна іронія над усім, про що власне йдеться. А йдеться про нас самих, в Україні й поза нею, але нею таки живущих, а йшлося, тобто думалося-писалося авторові, як вказано на сторінці 189, упродовж 1995-го в Берліні та в роках 1999-2000 в Рівному-Ірпіні. Отож, якою б не зужитою була подальша оцінка, але роман "Рівне/Ровно" таки є новаторськи-прогностичним – і самою назвою, і змістом – щодо болючої проблеми двох Україн, яка в романі запрогнозована на той спалах, який відбувся в 2004-му. І форма фантасмагорії спрацювала на той прогноз і шок стовідсотково. Олександр Ірванець хоча й наголошує у своєрідному ігровому післяслові (с.190), що всі події, обставини та персонажі, "ословлені", як він підкреслює, в тексті роману "Рівне/Ровно"", – існують лише в його уяві, як і саме місто, тут автор віддає данину "винятково працьовитим, добрим, щедрим та щирим людям", – ніколи не було розділене навпіл жодною стіною, – та ж читач впізнає щоденність чи не кожного українського міста, з тією хіба різницею, що, приміром, у Луганську чи Донецьку стіна вища, аніж в Тернополі чи Рівному...

Роман надзвичайно цікавий ще й під тим кутом зору, що розгортає рідкісний (у порівнянні, наприклад, з біографією історичною чи похвальною) різновид сповідально-артистичної екзистенції, коли ж уточнити, – буття драматурга Шлойми Ецірвана. Звідси видовищність, театральність роману, в якому фотоілюстрації виконують подібну до театральних декорацій функцію. Незмінна ж авторова іронія не дає збитися на сентиментальний шлях, страхує від ностальгійних перехльостів у розповіді про дитинство, шкільні роки, перше кохання, хоча ці та інші ліричні сторінки є далеко не гіршими в канві створу. Вони ж бо так само помножують українську щоденниково-сповідальну традицію, відсилаючи подумки до таких передусім творів, як "Гуси-лебеді летять", "Щедрий вечір" М.Стельмаха чи "Зачарована Десна" О.Довженка, водночас дискутуючи з ними – не без допомоги випробуваного в уславлених та широко знаних драмах автора прийому театралізованого дієписання того, що відбувається з Україною та українцями в 90-і. І з легкої авторової руки стається так, що це дієписання в романо-драмі-щоденнику набрало тих персвазійних рис, які притаманні були ораторському мистецтву, наприклад, у вживанні таких безпосередніх форм словесного виразу, як у "мові озвученій", а тут ще розіграній, бо ж лунає з театрального кону, а до всього ще й маємо драму (із участю німецької акторки, яка вивчила роль українською) в драмі, де всі ми і гравці, й глядачі. Спосіб, у який представлено час і простір, провокує до порівняння роману з призначеним до театральної постановки щоденником митця. Місто Рівне/Ровно постає перед читачем/глядачем мов би велетенською сценою, люди й події подані так, як ніби вони діють на тій сцені, де грають всі – всіма. Не тільки назвою міста, прізвищем (Ецірван – Ірванець), реальними фотознімками, а й буденними, як на перший погляд, вчинками та словами, комп’ютерними шрифтами, цитатами – з довідника економічної географії соціалістичної республіки України від 2002 року, вставкою зі статті-анонсу в газеті "Вечірнє Рівне"[6] чи довжелезним списком тих, без кого роман "Рівне/Ровно" – "не був би написаний, або був би зовсім не таким, яким він є". І треба сказати, що це дивовижна здатність – вміти іронізувати так, щоб стало нам боляче й соромно, зберігаючи при тому душевну просвітленість, кваліфіковану власноруч як незлобиву щирість, яка лежить в основі глибокої вдячності автора багатьом людям за надану допомогу в створенні цього діагностичного роману. Та ж бо відомо: правильний діагноз – успішне лікування. То ж видужуймо швидше, українці!

То ж українська література ХХ століття дала огром творів про місто. І не тільки прозових....

...Бо звикнуть не можу до міста,

Брудного, глумливого міста,

Бо серцем я ніжний і чистий,

Дарма, що колись був чекістом, –

зізнавався Дмитро Фальківський. Перспективно було б осмислити той драматичний шлях, який пройшла та ж поезія від позначеного трагедією розчарування, яке звучить у вищенаведених рядках, – до помірковано-спокійних поетичних творів про людину міста і людину в місті. А їх є так багато, як тих вогнів у необароковому вірші, в кожному слові якого закодовано число 100. Маю на увазі твір "Київ вечірній" Миколи Мірошниченка, який звучить так:

Стожарів намисто

Чисто, густо,

тлусто, променисто

Просторово настояне місто.

Безсумнівно, дослідження дуже непростих проблем, сконцентрованих навколо міста, в українській науці тільки розпочалося. Воно потребує неупередженого підходу, і тут солідаризуюся з Оксаною Забужко, яка в турботах про завтра української науки покладає велику надію на покоління "дітей Майдану" бо порівняно із тими, хто дебютував у 90-х, молоді 20-літні мають той безцінний "нерозтрачений запас щирого ідеалізму, якого в Україні не вчувалося, либонь, від 1960-х років" [7].


Список літератури

1. Франко Іван. Лист до Агатангела Кримського від 22 лютого 1904 року // Франко І. Зібр.творів: У 50 т. – Київ, 1986. – Т.50. – С.237.

2. Забужко Оксана. "Сьогодні бути жінкою в українській літературі – не проблема..."// Літературна Україна.- 18 грудня 2008 року. – С.5.

3. Фоменко В.Г. Місто і література: українська візія. – Луганськ: Знання, 2007. – 312 с.

4. Toporow W. Tekst i miasta-dziewicy i miasta-nierządnicy w aspekcie mitologicznym // Toporow W. Miasto i mit. Wybrał, przełożył i wsępem opatrzył B.Żyłko. – Gdańsk, 2000.

5. Kostkiewiczowi T. "Wizje miasta w literaturze wieku Oświecenia // Prace Historycznoliterackie. – Gdańsk, 1993. – nr 16.

6. В романі це ймовірно містифікація, хоча в газеті "Рівек вечірнє" № 44 за 22-26.06.2006 й справді натрапляємо на інтерв'ю із О.Ірванцем по його поверненні з Америки із цінною інформацією не тільки про американські враження, а й про написану в Америці повість "Золото Павла *******ка"

7. Забужко Оксана. "Сьогодні бути жінкою в українській літературі – не проблема..." // Літературна Україна. – 18 грудня 2008 року. – С.5.