Смекни!
smekni.com

Тартюф, или Обманщик 2 (стр. 8 из 10)

И дело приняло тем лучший оборот

Гроза рассеялась. При вашем обаянье

Увидеть истину мой муж не в состоянье.

Чтоб, всем наперекор, поставить на своем,

От нас он требует все время быть вдвоем.

Вот почему сейчас я, не боясь упрека,

Здесь с вами заперлась, от глаз людских далеко,

И душу вам открыть решаюсь я мою,

Быть может слишком уж нестойкую в бою.

Тартюф

Как мне, сударыня, понять такие речи?

Язык ваш был другим при нашей прошлой встрече.

Эльмира

Ах, если может вас гневить такой отказ,

Как сердце женщины неведомо для вас!

Ужель не ясно вам, какие чувства скрыты

За недомолвками такой плохой защиты?

В подобных случаях стыдливость всякий раз

В боренье с нежностью, объемлющею нас.

Как торжество любви для нас ни очевидно,

Нам признаваться в нем всегда немножко стыдно.

Мы не хотим сперва; но наш при этом вид

Готов изобличить, что мы роняем щит,

Что это лишь слова звучат так благородно

И что такой отказ сулит все что угодно.

Я беззастенчива, как видите, весьма,

И женской скромности я не щажу сама,

Но раз уж мы пришли к такому разговору,

Ужель с Дамисом я затеяла бы ссору,

Ужель не знала бы, чем охладить ваш жар,

Когда вы сердце мне преподносили в дар,

Ужель таким путем я повела бы дело,

Когда бы этот дар отвергнуть захотела?

А помните, когда я требовала так,

Чтоб с Марианою вы не вступали в брак,

То разве, боже мой, такое настоянье

Не значило, что вам оказано вниманье

И не хотят, чтоб вы, в неволе здесь и там,

Сердечный пламень свой делили пополам?

Тартюф

Поверьте, то восторг ничем не выразимый --

Столь сладостным словам внимать из уст любимой:

Их мед струит в меня томительной волной

Усладу, никогда не веданную мной.

Вам нравиться -- моя единая отрада

И сердцу моему верховная награда;

Но вы, сударыня, позволите ему

Еще не доверять блаженству своему.

Быть может, попросту вам хочется добиться,

Чтобы я взял назад намеренье жениться;

И если говорить вполне открыто вам,

Я верить не хочу заманчивым словам,

Пока хоть чуточка столь вожделенной ласки

Не подтвердит того, что это все не сказки,

И сердца моего не убедит вполне

В прелестной доброте, проявленной ко мне.

Эльмира

(кашляет, подавая знак мужу)

Вам надо торжества добиться чуть не силой

И сразу исчерпать всю нежность вашей милой?

Для вас стараются, такую держат речь,

Но вы желаете всем этим пренебречь,

И, в вашей алчности, вы ничему не рады,

Пока не рушатся последние преграды?

Тартюф

Чем недостойней мы, тем меньшего мы ждем

И сомневаемся, естественно, во всем.

Дабы увериться в блистательном уделе,

Нам хочется сперва вкусить его на деле.

Я ваши милости так мало заслужил,

Что верить счастию не обретаю сил.

И мне оно, увы, казаться будет дымом,

Не воплощенное в чем-либо ощутимом.

Эльмира

О боже, как у вас безжалостна любовь

И как она мою волнует странно кровь!

Как душами она владеет самовластно!

Как утолить свой пыл она стремится страстно!

Я вижу, от нее нельзя и ускользнуть.

Вы не даете мне и времени вздохнуть.

Ведь разве хорошо любить так беспощадно,

Того, что хочется, так домогаться жадно

И злоупотреблять, покорствуя страстям,

Сердечной слабостью, питаемою к вам?

Тартюф

Но если сердце в вас ко мне не так уж строго,

Не вправе ли я ждать бесспорного залога?

Эльмира

Но как я соглашусь с желанием таким,

Не оскорбив небес, которые мы чтим?

Тартюф

Раз только небеса для ваших чувств преграда,

То этой трудностью смущаться вам не надо,

И устранить ее я буду только рад.

Эльмира

Но нас возмездием небесным так страшат!

Тартюф

Ах, то, сударыня, пустые спасенья!

Я знаю верный путь, чтоб устранить сомненья.

Есть запрещенные утехи -- это да;

Но с небом человек устроится всегда.

Для разных случаев, встречающихся в мире,

Наука есть о том, как совесть делать шире

И как оправдывать греховные дела

Тем, что в намеренье не заключалось зла.

Я эти способы охотно вам открою;

Вы только дайте мне руководить собою.

Не бойтесь ничего, доверьтесь мне вполне;

За все в ответе я, и этот грех на мне.

Эльмира кашляет сильнее,

Как вы простужены!

Эльмира

Да, горло так и гложет.

Тартюф

Возьмите чуточку лакрицы. Вам поможет.

Эльмира

Нет, кашель у меня упорный, день и ночь.

Тут, право, никакой лакрицей не помочь.

Тартюф

Как это горестно!

Эльмира

Да, просто нет терпенья!

Тартюф

Итак, я говорю, откиньте прочь сомненья:

Здесь вы ограждены молчанием моим,

А зло бывает там, где мы о нем шумим.

Кто вводит в мир соблазн, конечно, согрешает,

Но кто грешит в тиши, греха не совершает.

Эльмира

(еще раз покашляв и постучав по столу)

Ну что же! Видимо, я уступить должна,

Все, что вы просите, вам подарить сполна:

Вы успокоиться на меньшем не согласны,

И доводы мои бессильны и напрасны.

Конечно, тяжело ступить на этот путь,

И этого сама я не хочу ничуть;

Но раз уже меня упорно вынуждают,

Мои признания порукой не считают

И верить без других свидетельств не хотят,

Придется уступить и сделать, как велят.

И если, согласясь, я поступаю дурно,

Тем хуже для того, кто требует так бурно;

Во всяком случае, вина тут не моя.

Тартюф

О да, сударыня, за все ответствен я...

Эльмира

Открыть бы надо дверь и посмотреть скорее,

Не ходит ли мой муж сейчас по галерее.

Тартюф

Охота тоже вам заботиться о нем!

Вот уж кого всегда мы за нос проведем!

Он будет все как есть по нашей мерке мерить:

Я приучил его своим глазам не верить.

Эльмира

Нет, вы бы все-таки прошлись немного там

И посмотрели бы везде по сторонам.

ЯВЛЕНИЕ VI

Оproн, Эльмира

Оргон

(вылезая из-под стола)

Вот, я вам доложу, мерзавец знаменитый!

Очнуться не могу. Я прямо как убитый.

Эльмира

Как, сударь? Вы уже? Кто приглашает вас?

Пожалуйте назад: еще не пробил час.

Дождитесь до конца, чтоб не было сомнений.

И не пугайтесь так простых предположений.

Оргон

Нет, ничего гнусней не извергал и ад!

Эльмира

Нельзя же, боже мой, судить так наугад!

Вам раньше следует воочью убедиться,

А то, поторопись, легко и ошибиться.

(Прячет Органа позади себя.)

ЯВЛЕНИЕ VII

Тартюф, Эльмира, Оргон.

Тартюф

(не замечая Оргона)

Судьба полна забот о счастии моем:

Все комнаты внизу я обошел кругом,

Не встретив никого; и в этот миг счастливый...

Когда Тартюф, раскрыв объятия, приближается к Эльмире, та отходит

в сторону, и он видит Оргона.

Оргон

Полегче, милый мой! Уж больно вы ретивы,

И страсти чересчур волнуют вашу грудь.

Так вот как, праведник? Меня хотят надуть?

Как вы податливы любовному недугу!

Вздыхать по дочери -- и соблазнять супругу!

Мне все не верилось, пока я слушал вас:

Я думал, это все изменится сейчас;

Но доказательства свидетельствуют дружно;

С меня достаточно, и мне других не нужно.

Эльмира

(Тартюфу)

Я против воли шла по этому пути:

Меня принудили себя так повести.

Тартюф

(Оргону)

Как? И вы верите, что я...

Оргон

Довольно споров.

Проваливайте вон, без всяких разговоров!

Тартюф

Мой долг...

Оргон

Такой язык здесь больше не в чести,

Вам должно из дому немедленно уйти.

Тартюф

Уйти придется вам, как вы ни горячитесь:

Дом -- мой, и в этом вы наглядно убедитесь.

Я докажу вам всем, что обмануть меня

Такая гнусная не может западня,

Что происки моих злодеев я расстрою,

Что я расправиться сумею с клеветою,

Отмстить за небеса и в ступе истолочь

Тех, кто меня грозит прогнать отсюда прочь.

ЯВЛЕНИЕ VIII

Эльмира, Оргон.

Эльмира

Что это значит все? Чем вам грозил пройдоха?

Оргон

Признаться, я смущен, и дело очень плохо.

ЭЛЬМИРА

Как так?

Оргон

Я вижу сам, что сделал ложный ход,

И дарственная мне покою не дает.

Эльмира

Что? Дарственная?..

Оргон

Да. Ничто тут не поможет.

Но есть еще одно, что душу мне тревожит.

Эльмира

А что?

Оргон

Скажу потом. Сейчас важней всего

Проверить, где ларец, стоявший у него.

* ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ *

ЯВЛЕНИЕ I

Оproн, Клеант.

Клеант

Куда вы?

Оргон

Я и сам не знаю!

Клеант

Для начала

Нам с вами все-таки отнюдь бы не мешало

Совместно обсудить, что предпринять теперь.

Оргон

Мне этот мой ларец тяжеле всех потерь;

Меня его судьба волнует чрезвычайно.

Клеант

В нем, что же, важная какая-нибудь тайна?

Оргон

Его мне дал Аргас, мой злополучный друг,

С тем чтобы я его не выпускал из рук.

Он вверил мне его, когда бежал в изгнанье.

Ларец с бумагами; от них и состоянье

И жизнь его сама зависят целиком.

Клеант

Так как же вы могли таким быть простаком?

Оргон

Однажды я, начав немного сомневаться,

Злодею своему решил во всем сознаться,

И он в конце концов склонил меня к тому,

Чтоб этот я ларец препоручил ему,

Дабы таким путем я в случае дознанья

Имел заранее возможность отрицанья.

И с чистой совестью, не согрешив ничуть,

Мог против истины открыто присягнуть.

Клеант

По мне, вы дожили до тягостного часа:

И с этой дарственной и с тайною Аргаса --

Себе позволю я открыто вам сказать --

Вы легкомысленно вели себя, мой зять.

Он вас не пощадит с такими козырями;

И раз он получил такую власть над вами,

То вам его отнюдь не следовало злить,

А надо было с ним помягче поступить.

Оргон

Как! Под обличием столь искреннего рвенья

Таить столь хитрый нрав, столь злые помышленья!

Ведь я его пригрел, вскормил в семье своей...

Нет, больше не хочу порядочных людей:

От них я в ужасе готов бежать повсюду

И с ними поступать свирепей черта буду.

Клеант

Ну вот, какой опять несдержанный ответ!