Смекни!
smekni.com

Дети Арбата как знаковое произведение перестройки (стр. 2 из 3)

Интонация повествования - "очерковая, автору важно было стилизовать изложение под документальную хронику времени. Поэтому в канву повествования входят приметы облика обновляющейся Москвы (сняли на" Арбате трамвай, строится гостиница "Москва") и стихия характера, в котором честолюбие приобрело чудовищные формы: "Он сохранил Москву такой, какой ее знает и представляет каждый русский человек. Не эти, сидевшие в зале высоколобые интеллигенты, радеющие о культуре России, а ОН, именно ОН и только ОН удовлетворял глубоко русское чувство любви к Москве и почитания Москвы. И потому Москва теперь ЕГО город, будущая Москва-ЕМУ памятник".

Стремление к очерковости позволило автору соединять сложные стилистические пласты: Москва и Мозгова, кабинет в Кремле и лесная глухомань Чтобы восстановить в памяти подробности сибирской жизни, Рыбаков в 60-х годах вновь прошел пешком по Приангарью, но чувства свои передал обыденно, сухо. Это позволило В. Каверену отметить, что "автор добросовестный летописец, не испытывающий ни радости, ни печали, ни гнева". Вероятно, нельзя полностью принять такое утверждение В Каверина. По-видимому, Рыбаков сознательно избрал нейтральный тон, чтобы рельефнее показать реальность, чтобы его не упрекнули в предвзятости.

"Чем больше эмоций у писателя, тем меньше их у читателя", - считает А. Рыбаков. И в этом он близок к творческий манере А. П. Чехова: критикуя один из романов Щепкиной-Кугтерник, он писал: "У Вас сказано: "И она готова была благодарить судьбу, бедная девочка". А надо было, чтобы читатель, прочитав, сам сказал бы бедная девочка"4 Наряду со стилем документальной прозы, автобиографических акцентов автором используется и художественный вымысел. Включая его, например, эпизод с зубной болью вождя, А. Рыбаков глубже проникает в психологию, помогает понять ход мыслей. человека, который "знает секрет власти". Автору доводилось беседовать с врачом, лечившим Сталина, примерно восстановить суть разговоров с пациентом не было бы сложно. Но Рыбакову важно другое - почему уводят Липпмана? Потому, что он разговаривал с Кировым на пляже. Через этот маленький эпизод автор передает подозрительность и жестокость сталинского характера.

Список литературы:

Рыбаков А., Железнова Н. Это, согласитесь, поступок.// Лит. Обозрение. - 1987. - N 9, с. 43) далее цитируется по этому изданию с указанием страниц в тексте в скобках).

И. Твардовский. Страницы пережитого//Юность. - 1988. - N 3, с. 10-32.

Н. Рапопорт. Память - это тоже медицина.//Юность. - 1988. - N 4, с. 76-81.

К. Симонов. Уроки правды.//Юность. - 1988. - N 4, с. 16-24.

Г. Попов. Система и зубры.//Наука и жизнь - 1988. - N 3, с. 56-64.

Письма читателей А. Рыбакову по поводу романа "Дети Арбата".//Дружба народов. - 1988. - N 2, с. 257 (далее цитируется по этому изданию с указанием "Из почты журнала "Дружба народов" с указанием страниц в скобках).

Воронежский государственный педагогический университет

Кафедра русской литературы ХХ века и зарубежной литературы

«Дети Арбата» как знаковое произведение «перестройки» 1980-х.

реферат

Выполнила: студентка 4 курса

факультета рус. яз. и лит. (з/о)

Дерусова М.И.

Проверил: зав.каф. доктор

филологических наук,

профессор Удодов А.Б.

Воронеж 2011

Воронежский государственный педагогический университет

Кафедра русской литературы ХХ века и зарубежной литературы

Литература Русского зарубежья 1960-1980-х

реферат

Выполнила: студентка 4 курса

факультета рус. яз. и лит. (з/о)

Полунина В.Ю.

Проверил: зав.каф. доктор

филологических наук,

профессор Удодов А.Б.

Воронеж 2011

Литературу Русского зарубежья 1960-1980-х принято называть литературой третьей волны. С третьей волной эмиграции из СССР преимущественно выезжали представители творческой интеллигенции. Писатели-эмигранты третьей волны, как правило, принадлежали к поколению «шестидесятников», немаловажную роль для этого поколения сыграл факт его формирования в военное и послевоенное время. «Дети войны», выросшие в атмосфере духовного подъема, возлагали надежды на хрущевскую «оттепель», однако вскоре стало очевидно, что коренных перемен в жизни советского общества «оттепель» не сулит. Началом свертывания свободы в стране принято считать 1963, когда состоялось посещение Н.С.Хрущевым выставки художников-авангардистов в Манеже. Середина 1960-х – период новых гонений на творческую интеллигенцию и, в первую очередь, на писателей. Первым писателем, высланным за границу, становится в 1966 В.Тарсис.

В начале 1970-х СССР начинает покидать интеллигенция, деятели культуры и науки, в том числе, писатели. Из них многие были лишены советского гражданства (А.Солженицын, В.Аксенов, В.Максимов, В.Войнович и др.). С третьей волной эмиграции за границу выезжают: Аксенов, Ю.Алешковский, Бродский, Г.Владимов, В.Войнович, Ф.Горенштейн, И.Губерман, С.Довлатов, А.Галич, Л.Копелев, Н.Коржавин, Ю.Кублановский, Э.Лимонов, В.Максимов, Ю.Мамлеев, В.Некрасов, С.Соколов, А.Синявский, Солженицын, Д.Рубина и др. Большинство писателей эмигрирует в США, где формируется мощная русская диаспора (Бродский, Коржавин, Аксенов, Довлатов, Алешковский и др.), во Францию (Синявский, Розанова, Некрасов, Лимонов, Максимов, Н.Горбаневская), в Германию (Войнович, Горенштейн).

Писатели третьей волны оказались в эмиграции в совершенно новых условиях, они во многом были не приняты своими предшественниками, чужды «старой эмиграции». В отличие от эмигрантов первой и второй волн, они не ставили перед собой задачи «сохранения культуры» или запечатления лишений, пережитых на родине. Совершенно разный опыт, мировоззрение, даже разный язык мешали возникновению связей между поколениями. Русский язык в СССР и за границей за 50 лет претерпел значительные изменения, творчество представителей третьей волны складывалось не столько под воздействием русской классики, сколько под влиянием популярной в 1960-е американской и латиноамериканской литературы, а также поэзии М.Цветаевой, Б.Пастернака, прозы А.Платонова. Одной из основных черт русской эмигрантской литературы третьей волны станет ее тяготение к авангарду, постмодернизму. Вместе с тем, третья волна была достаточно разнородна: в эмиграции оказались писатели реалистического направления (Солженицын, Владимов), постмодернисты (Соколов, Мамлеев, Лимонов), антиформалист Коржавин. Русская литература третьей волны в эмиграции, по словам Коржавина, это «клубок конфликтов»: «Мы уехали для того, чтобы иметь возможность драться друг с другом ».

Два крупнейших писателя реалистического направления, работавшие в эмиграции – Солженицын и Владимов. Солженицын создает в изгнании роман-эпопею Красное колесо, в котором обращается к ключевым событиям русской истории 20 в. Владимов публикует роман Генерал и его армия, в котором также касается исторической темы: в центре романа события Великой Отечественной войны, отменившие идейное и классовое противостояние внутри советского общества. Судьбе крестьянского рода посвящает свой роман Семь дней творенья В.Максимов. В.Некрасов, получивший Сталинскую премию за роман В окопах Сталинграда, после выезда публикует Записки зеваки, Маленькую печальную повесть.

Рассеченная на три части, две явные и одну неявную (по крайней мере для советского читателя), русская литература XX века все-таки оставалась во многом единой, хотя русское зарубежье знало и свою, и советскую, а с определенного времени немало произведений задержанной на родине литературы, советский же широкий читатель до конца 80-х годов был наглухо изолирован от огромных национальных культурных богатств своего века (как и от многих богатств мировой художественной культуры). Русская культура вплоть до начала 1990-х годов оставалась литературоцентричной. При огромных пространствах России и СССР и трудности (в силу как административных, так и материальных причин) передвижения по ним типичное русское познание - книжное познание. Издавна писатель в России почитался учителем жизни. Литература была больше, чем только и просто художественная словесность. И при царях, и особенно при коммунистах она во многом заменяла россиянину, а тем более советскому человеку и философию, и историю, и политэкономию, и другие гуманитарные сферы: в образах зачастую «проходило» то, что не было бы пропущено цензурой в виде прямых логических утверждений. Власти, со своей стороны, охотно пользовались услугами лояльных им литераторов.

Эмиграция, желавшая сохранить свое национальное лицо, нуждалась в литературе еще больше. Изгнанники унесли свою Россию, в большинстве случаев горячо любимую, с собой, в себе. И воплотили ее в литературе такой, какой ее не могли и не желали воплотить советские писатели.

Установки в разных ветвях литературы были противоположны. Советские писатели мечтали переделать весь мир, изгнанники - сохранить и восстановить былые культурные ценности. Но утопистами были и те и другие, хотя первые - в большей степени. Построить земной рай, тем более с помощью адских средств, было невозможно, но невозможно было и вернуть все на круги своя именно таким, каким оно было или казалось на временном и пространственном расстоянии.

«Задержанные» произведения частично вернулись к советскому читателю в годы хрущевской критики культа личности», частично в середине 60-х-начале 70-х годов, как многие стихи Ахматовой, Цветаевой, Мандельштама, «Мастер и Маргарита» и «Театральный роман» М. Булгакова, но полное «возвращение» состоялось лишь на рубеже 80-90-х годов, когда российский читатель получил и ранее скрытые от него (скрытые за исключением некоторых, преимущественно бунинских) произведения эмигрантской литературы. Практическое воссоединение трех ветвей русской литературы к концу века состоялось и продемонстрировало ее единство в главном: высочайшие художественные ценности были во всех трех ветвях, в том числе и в собственно советской литературе, пока ее одаренные представители искренне верили в утверждаемые ими идеалы, не позволяли себе сознательно лгать, выдавать желаемое за действительное и не подчиняли свое творчество официальной мифологии, когда ее искусственность стала уже угрожающей для ума и таланта.