Смекни!
smekni.com

Языковые особенности офицально -делового стиля (стр. 3 из 3)

На размеры предложений в деловом языке не очень влияет даже наличие или отсутствие в них обособленных оборотов. При этом активно используются только причастные обороты и обособленные дополнения с мотивирующими отыменными предлогами. Деепричастные обороты встречаюстя редко; причем обычно они представляют собой устойчивые конструкции типа исходя из…; принимая во внимание…; учитывая что… .

3.Активное использование страдательных конструкций типа; придоставляется возможность…, комиссией было обнаружено… и безличных форм, хотя в целом документ составляется, как правило, от третьего лица.

4.Использование нетипичных для других языковых стилей способов словоизменения, например развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных. Весьма специфичны такие способы управления, как закончить строительством, принять с хорошим качеством, передать по принадлежности и т.д. Не смотря на то, что подобные обороты встречаются в деловой речи довольно часто, по-видимому, их следует избегать, поскольку они не соответствуют нормам общелитературного словоупотребления.

5.Предписующе-долженствующий характер официально-деловой речи находит проявление в функционировании других форм и категорий глагола. Так, формы настоящего времени выступают в значении, которое называют н а с т о я щ и м п р е д п и с а н и я (или долженствования): В этих случаях первоначальный застройщик и приобретатели долей несут (т.е. обязаны нести) по всем обязательствам… солидарную ответственность («Гражданский кодекс РФ»); Наниматель отвечает за вред, причиненный нанятому имуществу его домашними; Переселение нанимателя… на другую жилую площадь… производится жилищно-эксплуатационной организацией.

Формы б у д у щ е г о времени приобретают в контексте различные модальные оттенки (долженствования, предписания, возможности, близкой к необходимости): Границы будут теми, какими они существовали на 1 октября 1941г. (т.е. установлены договором) (Международное право. - Т. I ); Военное командование выделит… (т.е. должно будет выделить) (Международное право. - Т. III ). Другое значение будущего, типичное для деловых текстов, - б у д у щ е е у с л о в н о е (ирреальное), употребляющееся обычно в сложноподчиненных предложениях с придаточным условным: Страховая сумма выплачивается, если в течении года… наступит постоянная утрата трудоспособности («Правила страхования»).

Вполне согласуется с задачами коммуникации и общей стилевой чертой деловой речи и функционирования форм п р о ш е д ш е г о в р е м е н и. Одно из типичных его значений здесь - п р о ш е д ш е е п о д ч е р к н у т о й к о н с т а т а ц и и, ярко выраженной фиксации сообщаемого в письменной форме (установления, договора и т.д.): Мы, нижеподписавшаяся комиссия… осмотрели, обмерили на выборку, сличили чертежи и приняли одноквартирный щитовой дом (текст акта). Кроме того, употребительно п р о ш е д ш е е у с л о в н о е (или ирреальное) в характерных для деловой речи условных предложениях.

Глаголы н е с о в е р ш е н н о г о в и д а как более отвлеченные по значению, чем глаголы вида совершенного, преобладают в жанр деловой речи более общего характера(конструкция, кодекс, устав и т.д.). Формы же с о в е р ш е н н о г о в и д а употребительны в текстах более конкретного содержания (приказы, распоряжения, протоколы собраний, постановления, акты и договоры). Они используются в сочетании с модальными словами в значении долженствования и выражают категорическое приказание, разрешение (должен сообщить, вправе предписать, обязан передать, обязуюсь обеспечить), а также констатацию (Комитет рассмотрел, принял меры, внес предложение; внедрили, организовали, ускорили и т.д.).

Предписующе-долженствующий характер деловой речи проявляется в высокочастотном использовании к р а т к и х п р и л а г а т е л ь н ы х модального характера (со значением долженствования), которые в других функциональных стилях менее употребительны. Таковы слова должен, обязан, обязателен, подотчетен, необходим, доступен, ответственен и многие другие; Совхоз обязан… выплатить долю… с рассрочкой (Из закона РФ «О крестьянском хозяйстве»); Нотариальное удостоверение сделок обязательно в случаях… («Гражданский кодекс РФ»); Пенсионер обязан известить орган, выплачивающий ему пенсию, о … (Из закона РФ «О пенсиях»); Органы создания обязаны в пределах своей компетенции возбудить уголовное дело (Уголовно-процессуальный кодекс РФ); Банк или его отделение обязаны открыть расчетный счет (Из закона РФ «О предприятиях и предпринимательской деятельности»).

4.ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Деловой речи свойственны, во-первых, довольно заметные различия между жанрами и подстилями. Так, канцелярская речь отличается в целом отличается большей конкретностью и более личным характером выражения по сравнению с языком и стилем собственно законодательных актов высших органов законодательной власти. Во-вторых, деловой речи свойственны своего рода переходные явления, например слияние делового стиля с публицистическим, ведущее к эмоциональности и экспрессивности - черт, в общем не свойственных этому функциональному стилю.

Заметим, что деловая речь - область, наименее исследованная в функционально-стилистическом отношении.

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Рахманин Л.В. «Стилистика деловой речи и редактирование служебных документов» 1988г.

2. Кожина М.Н.«Стилистика русского языка» 1993г.

3. Введенская А.А. Павлова А.А. «Деловая риторика»