Смекни!
smekni.com

Остров погибших кораблей (стр. 18 из 23)

- Разве так стоят на страже? Ты едва не упустил преступника. Идем!

Китаец встряхнулся, вздохнул от радости, что дешево отделался, и поплелся вслед за Слейтоном.

Так Слейтон вновь оказался губернатором Острова. Когда пришел "Вызывающий", Слейтон выслал Бокко парламентером.

Поделившись новостями с новоприбывшими, старик боязливо посмотрел на Остров и поспешно сказал:

- Однако я заговорился, - и вдруг, приняв вид официального лица, важно заявил: - Губернатор Острова Погибших Кораблей прислал меня узнать, кто вы и зачем приехали на Остров.

Гатлинг задумался, потом, положив руку на плечо Бокко, сказал:

- Вот что, Бокко, бросьте этот тон и будем говорить с вами, как старые друзья. Мы не ожидали опять встретиться здесь со Слейтоном. Вы знаете, что расстались мы с ним не очень дружелюбно. Но против островитян мы не замышляем ничего плохого. Мы с женой и профессором Томсоном приехали сюда, чтобы исследовать Саргассово море. Ну, а кстати решили навестить и вас. И уж раз мы приехали, то на Острове мы побываем, хочет ли этого капитан Слейтон, или не хочет. Но, чтобы не затруднять вас рискованными переговорами со Слейтоном, мы пошлем ему радиотелеграмму: ведь на Острове есть радиоприемник.

Тотчас же отправленная радиотелеграмма гласила следующее:

"Гатлинги, Симпкинс и профессор Томсон желают высадиться на Острове. О согласии сигнализируйте белым флагом. Гатлинг".

Радиотелеграмма, очевидно, была получена, потому что через некоторое время со стороны резиденции раздался ружейный выстрел. Пуля ударилась в шлюпку, отщепив край борта.

- Коротко и ясно! - сказал Гатлинг.

- Ну, что ж, стесняться больше нечего. Во избежание кровопролития пошлем еще одну радиотелеграмму. А ты, Вивиана, на всякий случай, спустись в каюту.

"Если вы немедленно не дадите согласия, я прикажу бомбардировать Остров", - гласила вторая радиотелеграмма; и второй выстрел был на нее ответом.

Гатлинг хотел было уже отдать приказ обстрелять Остров, но Томсон предложил отложить военные действия до утра.

- Темно уже, - пожалуй, действительно лучше обождать до утра. Остров не убежит, - поддержал эту мысль и капитан Муррей.

Гатлинг согласился. Оставив на палубе для охраны корабля несколько матросов, Гатлинг спустился в кают-компанию. Капитан Муррей, Симпкинс, Томсон и Бокко последовали за ним.

Вивиана разливала чай. Все уселись; Бокко - на кончике стула: новые люди и непривычная обстановка смущали его. Обжигаясь, он пил горячий чай, краснел и кряхтел.

- А все-таки... нехорошо это выходит, - сказал он, вдруг нахмурившись.

- Что нехорошо? - спросила Вивиана.

- Да вот это самое: начнется пальба. Ну, что тут хорошего? Сколько народу покалечить можно!

- Но что же делать, Бокко? - недоумевал Гатлинг. - Вы сами видали, что Слейтон не принял наших мирных предложений.

- Что делать? О том я и думаю, что делать. А делать больше и нечего, как только идти мне на Остров, чтобы шепнуть на ухо нашим островитянам: не слушайте капитана Слейтона, не стреляйте. Скажите вашим матросам, чтобы спустили меня... Прощайте, спасибо за чай! VIII. ОПЯТЬ НА ОСТРОВЕ

В эту ночь никто не спал на "Вызывающем". Гатлинг бродил по палубе, вслушиваясь в ночную тишину. Что будет с Бокко? Послушают ли его островитяне? Иногда Гатлингу казалось, что он слышит сдержанный шум голосов, скрип досок на полусгнивших палубах под чьими-то ногами. А может быть, это предутренний ветер шумит по сломанным реям и мачтам, треплет обрывки парусов, колышет корабли, и они скрипят и стонут, как стонут старики во сне, жалуясь на свои немощи? Если бы была хоть лунная ночь! Как томителен этот мрак!

За час до восхода солнца с Острова вновь послышался шум. Теперь уже не было сомнения: там что-то происходило. Голоса слышались ясно; несколько человек пробежали по Острову с фонарями и медленно вернулись к резиденции губернатора.

"Неужели бедный Бокко погибнет?" - с волнением думал Гатлинг.

Перед самым восходом солнца на палубу вышли уже все пассажиры "Вызывающего". И когда, наконец, солнце взошло, все удивленно воскликнули, - на большой мачте у резиденции губернатора виднелся большой белый флаг.

- Капитан Слейтон пошел на капитуляцию! - воскликнул Гатлинг.

- Смотрите, Бокко идет сюда, - заметила Вивиана.

Бокко семенил старыми ногами к "Вызывающему", раскланивался, махал рукой и еще издали крикнул в морской рупор:

- Можете сходить на Остров! Капитан разрешил!

Поспешно спустили шлюпку, в которую сели Гатлинги, Томсон со своими ассистентами - Таммом и Мюллером, Симпкинс и четыре матроса.

Бокко приветствовал прибывших низким поклоном.

- Капитан просит вас в свою резиденцию.

- Вы живы, Бокко, - мы так беспокоились за вас! - сказала Вивиана, пожимая его руку.

- Что там произошло у вас на Острове ночью? - спросил Гатлинг.

Бокко улыбнулся с таинственным видом и повторил:

- Губернатор просит вас к себе. Он вам объяснит все.

С волнением Вивиана вступила вновь на Остров Погибших Кораблей. Она шла по зыбким мосткам, перекинутым от корабля к кораблю, думая о том, что так же шли они и в первый приезд. Но тогда они были потерпевшие кораблекрушение, беззащитные пленники, которые шли навстречу неизвестному. Теперь они были под защитой "Вызывающего".

Гатлинг просил Вивиану вернуться на корабль.

- Кто знает, может быть, Слейтон зазывает нас в ловушку?

Но Бокко успокоил:

- Не беспокойтесь, вы все в полной безопасности.

Путники двинулись дальше. Гатлинг давал объяснения Томсону, вспоминал различные случаи из своего первого пребывания на Острове. Наконец путники подошли к резиденции. Здесь их уже ждали.

Негр сверкнул белыми зубами, раскрыв рот в широкой улыбке.

- Тоже один из бывших претендентов на руку Вивианы, - с улыбкой отрекомендовал его Гатлинг.

- Губернатор просит вас к себе, - сказал негр.

Приезжие спустились по знакомой лесенке вниз и вошли в кабинет губернатора.

Он стоял у стола и приветливо кивнул головой.

- Милости просим.

- Флорес! - с изумлением воскликнула Вивиана.

- К вашим услугам, - ответил он, пожимая руку гостям, - прошу извинения за свой вид.

Все лицо Флореса посинело, шея вспухла, а на виске виднелся большой шрам, из которого еще сочилась кровь.

- Вы ранены? - спросила Вивиана. - Может быть, вам сделать перевязку?

- Нет, благодарю вас, - ответил Флорес, прикладывая к виску платок. - Пустая царапина.

- Не томите, Флорес, скажите, где Слейтон? Он жив?.. - нетерпеливо спросил Симпкинс.

Флорес развел руками.

- Позавчера он неожиданно появился на Острове и был арестован мною. Ночью я пошел проверить караул. Около самого угольщика, куда был посажен Слейтон, на меня вдруг набросился какой-то человек. Это и был Слейтон, которому, очевидно, удалось выбраться из своей тюрьмы. Между нами завязалась борьба, насколько горячая, можете судить по моему костюму. Он едва не задушил меня моим шарфом. Потом... - Флорес запнулся, - потом Слейтон бросил меня в каюту, где он был заключен, и запер. Что было дальше, я узнал только тогда, когда Бокко освободил меня. Он сам расскажет вам о происшедшем.

- Мне удалось переговорить с островитянами и убедить их не повиноваться Слейтону, - сказал Бокко. - Перед утром Слейтон созвал всех и приказал нам готовиться к бою с вами, - Бокко показал на Гатлинга. - Но все, как один отказались. Слейтон кричал, топал ногами. "Убью", - говорит. А я тут и говорю: "Что с ним церемониться? Давайте свяжем его!" Мы к нему, - он от нас. Мы было следом побежали, да где там! Он бросился в воду и пропал. Пошли разыскивать Флореса. Догадался я в угольщик заглянуть, а он там лежит. Выпустили его, и - вот он!

Симпкинс слушал с напряженным вниманием.

- Слейтон жив. Слейтон на Острове. Симпкинс на Острове. Значит, Слейтон будет пойман, - выпалил он неожиданно. IX. "БОГИ МСТЯТ"

На другой день Томсон, его ассистенты, Гатлинг и Симпкинс получили приглашение профессора Людерса побывать у него. Старый ученый жил на краю Острова, на испанской каравелле. Она имела квадратную корму, башенки на носу и корме, высокий борт, бушприт и четыре прямых мачты: фок, грот и две бизани. Три задних мачты были с латинскими парусами, на передней - две реи.

Зыбкий мостик вел в это убежище старого ученого.

- Удивительно! - воскликнул Гатлинг, вступая на этот мостик. - Неужели даже паруса могли сохраниться? Ведь этому кораблю не менее двухсот лет?

- И все триста будут, - ответил Людерс, сопровождавший гостей. - Я собственными руками реставрировал эту драгоценность. Признаюсь, она имела довольно жалкий вид. Одного я не мог сделать: выпрямить посадку каравеллы, - соседние суда сдавили ее и сильно накренили. Это причиняет мне некоторые житейские неудобства. Да вот вы сами увидите. Прошу следовать за мной.

По узкой деревянной лесенке гости спустились вниз и вошли в большую каюту. Деревянные скамьи с точеными ножками стояли у стен. Одну стену занимал самодельный шкаф, на полках которого видны были старинные рукописи и судовые журналы.

- Будьте осторожнее - предупредил Людерс, - я уже привык ходить по наклонному полу. - Здесь, в этой библиотеке, огромные богатства.

- Богатства? Какого рода? - спросил Симпкинс.

- Научного. Впрочем, пожалуй, и не только научного. Вот документы с корабля "Сивилла". Некий Себастьяно Сапрозо, состоявший на испанской службе, вез несколько бочек золота из Бразилии в Испанию. Себастьяно не достиг берегов Испании. Корабль прибило к Острову.

- Вы достали этот документ с "Сивиллы", - значит, она и сейчас существует? - спросил Симпкинс.

- Да, за старым угольщиком, на юг от "Елизаветы".

- Ну, а золото вы не искали?

- Зачем оно мне? - просто ответил Людерс. - Возможно, что сохранилось и золото. Оно, как говорится в документе, лежит в трюме. Но корабль настолько ветхий, что было бы безумием спускаться в трюм. В соседних каютах, - продолжал Людерс, - у меня хранятся коллекции.