Смекни!
smekni.com

Жаргонная лексика в языке современных газет

В публицистике вообще, а в газете в частности автор (адресант) выступает, с одной стороны, как коллективная языковая личность, выражающая общественное мнение, с другой как индивидуальная языковая личность со своими нравственными и мировоззренческими принципами.

Новый тип пишущих окончательно сформировался в начале ХХI в. Это творческая личность, не всегда считающаяся с установленными ранее стереотипами газеты, стремящаяся к «актерскому» мастерству (с помощью слова) в выражении мысли согласно общественному мнению или личному мировоззрению. Современный журналист обладает достаточной стилистической компетентностью, владеет культурой речи и в большинстве случаев четко обозначает свою позицию, свое отношение к описываемой ситуации или проблеме.

По функции воздействия на адресата и отбору языковых средств для достижения коммуникативно-прагматического результата газетный текст наших дней ориентирован на использование образных языковых средств, скрытый или явный подтекст, выражение этической, социальной или интеллектуальной оценки.

Целью нашей работы является исследование языка современной прессы с точки зрения употребления жаргонной лексики и взаимодействия его с нормированным книжным языком.

Общественная интеллектуальная элита выступает творцом языка СМИ, в том числе и газетного языка. Журналисты создают разные по коммуникативно-прагматической установке тексты, рассчитанные как на интеллектуального адресата, так и на массового читателя, которому не всегда известны многие культурные и языковые факты. Для достижения успеха в воздействии на такого адресата используются самые разнообразные языковые и неязыковые средства (например, графические).

Сегодня газетный текст являет собой пример взаимодействия нормированного книжного языка, народно-речевой стихии и жаргона. Отступления от литературной нормы в процессе порождения текста создают определенную тональность (иронии, юмора, сарказма), оценочность, экспрессивность, способствует созданию реалистичности при описании явлений. Таким образом, общественная элита в лице журналистов выступает творцом языка СМИ, в частности печатного, в позиции адресант-адресат; СМИ влияют на формирование взглядов (а иногда и формируют их!) как общественной элиты, так и всего населения. Наличие в газетном тексте активно используемых некодифицированных средств – это не отражение «порчи» языка, а скорее, уже норма печатного текста.

Продемонстрируем данное положение примерами функционирования некодифицированной, в частности жаргонной лексики в газетных текстах. Данный материал был взят из казахстанских газет: «Комсомольская правда Казахстан», «Свобода слова», «Лисаковская новь», «Аргументы и факты Казахстан» и др.

Употребление жаргонизмов чаще всего мотивировано авторской коммуникативно-прагматической установкой. Например: реализация речевого портрета, представляющая собой монолог от первого лица в газетных рубриках «Персона», «Прямая речь», прежде всего это монологическая речь видного политика, государственного деятеля, известного актера и т.д., которая, по социальным представлениям, должна соответствовать речевой и этической нормам.

«Вот так меня, обыкновенного человека, законопослушного гражданина, «ломали»…

…Считал, что людям и так по горло хватает чернухи и собственных забот.»

(Б. Карабеков. - Свобода слова. 2008, №15 )

Ломать – жаргонизм, глагол в переносном значении «пытать»

Чернуха – жаргонизм, в значении «темные дела».

Как заявил на неделе министр индустрии и торговли Владимир Школьник, «администрация рынков уводит деньги мимо госказны, присваивая себе огромные суммы теневых доходов» (В. Школьник. - Свобода слова. 2008, №15)

Уводить деньги – жаргонизм, в значение ворует деньги.

Теневые доходы - жаргонизм, в значение заработок не своим трудом.

Иногда газета имитирует речь нашего современника, изобилующую просторечиями и жаргонизмами, чтобы привлечь внимание к публикации и в то же время продемонстрировать «лексикон», доминирующий в общении людей не только в обиходно-бытовой, но и в публичной сфере.

Нас уже немного отучили гоняться за дешевизной. (АиФ, 2008 №16)

Американцы отчего-то расхотели платить по жилищным займам, следовательно, банки испытывают дефицит налички, и занять ее негде. (Комсомольская правда, 2008 №42)

Дешевизна – жаргон, производное от дешевый.

Наличка – жаргон, в значение наличные деньги.

До сих пор в областном центре крутят головой – как это лисаковцы сумели всех обштопать? (Лисаковская новь, 2008 №11)

Обштопать - жаргонизм, глагол в переносном значение «опередить, обогнать».

Некодифицированная лексика может использоваться для усиления негативной оценки описываемых фактов; при включении ее в текст адресант демонстрирует и свою оценку.

… -Веришь, весь город был ошарашен, - кипятится водитель. – Ильяс же - наша гордость, считай, лицо Дагестана. Он говорят, накопал что-то важное и поделился с Абашиловым. Вот их двоих и грохнули

…Погоня продолжалось 15 минут со стрельбой по колесам. Но преступники оторвались. (Журналистов убивают по «черному списку». КП, 2008, №42)

Ошарашен – жаргонизм, в значение был удивлен.

Накопал - жаргонизм, глагол в переносном значение «нашел, разыскал нужный материал»

Грохнули - жаргонизм, глагол в переносном значение «убили, уничтожили»

Оторваться - жаргонизм, глагол в переносном значение «убежать, суметь спрятаться»

5 лет назад команда Ш., тогда еще они были СОПовцами, провозгласила себя «смотрящими» за таможенным переходом «Хоргос».

«Комитетчики» проверяют грузы без разрешений и постановлений (Свобода слова. 2008, №15).

Комитетчики, смотрящими – жаргонизмы являются контекстуальными синонимами слову «оборотни».

В очередной раз, дорогие соотечественники, государство нас с вами оболванило

…Но есть неприятное ощущение, что это был не тендер, а какой-то оболваниватель…

… не страна, а болванка одним словом. (Свобода слова. 2008, №15).

Оболваниватель, оболванило, болванка – жаргонизм, является синонимом слову «лохотрон», в значении обманывать.

Описывая быт заключенных в тюрьме, корреспондент употребляет слова, фигурирующие в речи людей, связанных с этим местом, например уголовные жаргонизмы.

После серии публикаций на эту тему в редакцию с «малявой» (на тюремном сленге означает обращение из-за колючей проволоки) обратился сам Асылтай, получивший 12 лет лагерей за терроризм. (Свобода слова. 2008, №15)

Заметим, что жаргонизм «малява» употреблено с разъяснением. Так как отсутствие толкования слова может вызвать у адресата недопонимание смысла текста или его ложное восприятие.

Говоря о роли СМИ, в частности газеты, в популяризации жаргонной лексики, нельзя не отметить и положительного влияния газеты на развитие лексики русского языка. В печати все чаще можно встретить тексты, представляющие позицию адресанта в оценки жаргонных и просторечных слов:

Как раз перед отъездом в Москву я продал ему ноутбук Acer. Не слишком навороченный, около 25 тысяч рублей стоил. (Комсомольская правда, 2008 №42)

Навороченный - жаргонизм, в значение «обновленный».

К Кадырали обратились с просьбой «раскрутить» Рахата. Совсем молодой исполнитель собирал стадионы, записал два диска и дал два «сольника».

Раскрутить – сделать популярным.

Сольник – жаргонизм, в значение «сольный концерт». (Комсомольская правда, 2008 №42)

Таким образом, в газетном тексте имеет место применения жаргонизмов, они сохраняют эмоционально-экспрессивную окраску, используются адресантом в определенных целях. Жаргонизмы чаще всего используются в негативном значении, когда что-то высмеивается, осуждается.

Следует отметить, что употребляются жаргоны, имеющие функционально-семантическое значение с различными суффиксами пренебрежения. Употребляются с целью эмоционального воздействия на читателя. Например, болванка, сольник, наличка и другие.

Благодаря употреблению в газетном тексте жаргонизмы часто избавляются от присущей им семантики, конкретизируя значение в тексте или развивая новые окрашенные значения.