Смекни!
smekni.com

Категория вида во французском языке (стр. 3 из 12)

Вместе с тем, автор не исключает и другое объяснение: тот факт, что passé simple всегда и везде выражает недлительность, он, в отличие от imparfait локализован на определенном участке линии времени.

Наличие у passé simple значения недлительности, у imparfait – значения длительности А. Клюм объясняет с помощью векторной системы, на которой базируется предложенная им модель. Автор рассматривает свою работу не как попытку найти новые видовые категории, а как попытку уточнить значения глагольных форм с новой точки зрения, а именно, исходя из реляционной векторной системы глагола и датирующих наречий. При этом он проводит четкое разграничение между грамматической категорией вида, представленной морфологическими группировками глагола, и способом действия, проявляющимся в значении глагола и в его контекстуальном окружении. [49 / 105 - 109].

Présent и imparfait, которые автор располагает на нулевой точке, (Ppo и RPo) обозначают длительность, исходя из того, что в абстрактном плане настоящее является той математической точкой, которая делит линию времени на две части: прошлое и будущее.

Необходимо заметить, что не в абстрактном плане настоящее является интервалом времени прошедшего и будущего.

Субъект действия, находящийся в этом интервале, может быть наблюдателем только тех событий, которые происходят одновременно с актом наблюдения.

Всякий другой вид, кроме длительного, исключается. В точке прошлого RP, обозначенной формой imparfait, актуализируемый процесс также является длительным: субъект может наблюдать только одновременно происходящие события, поэтому форме imparfait, как и présent, свойственно значение длительности. Всякий другой процесс, который не совпадает с актом наблюдения, будет недлительным. Недлительный вид свойственен всем глагольным временным формам, кроме présent и imparfait:

недлительный (non - duratif): passé composé, plus - que - parfait, passé antérieur, passé simple.

длительный (duratif): présent, imparfait.

недлительный (non - duratif): future antérieur, future, conditionnel antérieur, conditionnel.

Противопоставление длительность / недлительность рассматривается как основное видовое противопоставление в системе французских глагольных форм. И, хотя, А. Клюм и считает это противопоставление основным содержанием видового противопоставления в системе простых форм индикатива, отчетливо представленное в формах imparfait / passé simple, признает в то же время, что противопоставление завершенности / незавершенности имеет более общий характер в системе глагола, нашедшее четкое выражение в корреляции простых и сложных форм [14 / 67]. Незавершенность / завершенность (inaccompli / accompli) характеризуется как видовая оппозиция второстепенного порядка.

По выражению длительности / недлительности простые глагольные формы распределяются следующим образом:

длительность недлительность
époque présent présent 0
époque passé imparfait passé simple
époque future futur
époque rétro - future conditionnel

Поясняя указанную схему, автор отмечает, что это довольно традиционное построение позволяет понять, почему семантическое различие между imparfaitи passé simple предстает особенно четко и почему видовые значимости настоящего, будущего и будущего в прошедшем (то есть conditionnel) имеют тенденцию затушевываться. Принимая во внимание тот факт, что présent иimparfait могут употребляться в функции +V (= действие, последующее: Je pars ce soir. Il annonça qu’il partait le lendemain) и, хотя и редко, в функции –V (=действие предшествующее: Il arrive de Paris), а futur и conditionnel – служить осью ориентации, А. Клюм устанавливает следующую структуру, которая, по его мнению, является более верной с функциональной точки зрения:

non - duratif (недлительность) non - duratif + duratif(недлительность + длительность)
présent
passé simple future
imparfait
conditionnel

Это означает, что между passé simple всегда является недлительным, в то время, как все остальные простые формы (présent, future, imparfait, conditionnel) могут быть длительными и иногда недлительными.

Итак, видовое различие между passé simple и imparfait сводится к выражению недлительности / длительности.

Основным достоинством труда А. Клюма является изучение дистрибуции глагольных форм и датирующих наречий. Анализ показывает, что наблюдается определенная закономерность в этой дистрибуции [22; 38].

Датирующие наречия, совместимые с passé simple, совместимы с imparfait. Обратноеневозможно. Наречия hier, maintenant, ce soir, ce matin, tout à l’heure, en ce moment, aujourd’hui, la semaine précédente употребляютсяс imparfait, нонесовместимыс passé simple. Автор объясняет это тем, что passé simple на линии времени занимает лимитированное место и не может свободно передвигаться, как imparfait.

Сравнивая passé simple и стилистический imparfait А. Клюм отмечает, что стилистический imparfait выражает ряд последовательных актуализированных действий (une série d’actualités successives), passé simple – ряд целостных действий, наблюдаемых извне (une suite d’actions vues globalement, du dehors).

Итак, А. Клюм, как и многие другие авторы, не выделяет противопоставления passé simple / imparfait в отдельную категорию. Значение недлительности passé simple и длительности + недлительности imparfait автор выводит на основании системного анализа всех французских глагольных форм с позиции ономасиологического (от значения к форме) принципа исследования.

С. Довольно распространенным является мнение, согласно которому passé simple характеризуется как форма со значением завершенности, законченности действия, imparfait – как форма незавершенного, незаконченного действия.

Системное обоснование эта концепция находит в работах А. Бюрже [39 / 5 - 15; 38 / 25 - 36; 37 / 67 - 76], базирующегося на идеях Ф.де Соссюра о значении и значимости.

Система изъявительного наклонения французского глагола характеризуется следующими тремя бинарными оппозициями:

1. неактуальность / актуальность (non actuel / actuel):

формы без суффикса [ - Е - ] / формы с суффиксом [ - Е - ].

2. непредположительность / предположительность (non conjecturé / conjecturé): формы без суффикса –r / формы с суффиксом –r.

3. незавершенность / завершенность (non accompli / accompli): простые формы / сложные формы.

Четыреформыимеютэлемент [Е]: imparfait, plus - que - parfait, conditionnel présent, conditionnel imparfait (conditionnel passé). Все четыре формы, объединенные общим формальным показателем, выражают следующие значения:

a) событие прошедшее;

b) событие предположительное;

c) одновременность с моментом, предшествующим моменту речи.

Учитывая значение форм, на [ - E - ], автор делает попытку перейти от речевых значений к значимостям. Элемент [E] характеризуется значением неактуальности (inactuel), то есть он указывает, что речь идет о событии, которое не актуализируется говорящим в момент речи.

В противопоставлении простые формы / сложные формы imparfait характеризуется значением незавершенности. Passé simple и passé antérieur занимают особую позицию. Passé simple по своему значению приравнивается к сложным формам, то есть passé simple, как и сложные формы, имеет значение завершенности, passé antérieur – сверхсложным. В трудах А. Бюрже passé simple не входит ни в оппозицию неактуальность / актуальность (non actuel / actuel), ни в непредположительность / предположительность (non conjecturé / conjecturé). Автор также не выделяет противопоставления passé simple / imparfait в особую категорию. Исходя из характеристики выделенных им оппозиций, различие между passé simple и imparfait сводится к выражению завершенности (passé simple) и незавершенности+неактуальности (imparfait).

D. Четвертая концепция сторонников видовой семантики passé simple и imparfait в значительной степени отличается от орех предыдущих. Passé simple рассматривается как форма, выражающая действие во всей его целостности, полноте; imparfait как форма, представляющая действие в его процессности, развертывании [25 / 379; 60 / 62 - 68; 48 / 81 - 100; 51 / 52 - 111].

Наиболее последовательно эта точка зрения изложена в работе Р.Мартена [51 / 52 - 111].

Р. Мартен, являясь последователем школы Г. Гийома, не разделяет, однако, полностью точку зрения последнего относительно различия, существующего между passé simple и imparfait.

Как и многие другие современные авторы, он проводит четкое разграничение между грамматической категорией вида и способами действия. Грамматическая категория вида относится к явлениям чисто грамматическим, в то время как способ действия – к лексическим. Способ действия выражается лексическим значением глагола. Грамматический вид представлен двумя оппозициями: простые формы / сложные формы и passé simple / imparfait. Первая выражает незавершенность / завершенность (non accompli / accompli), вторая – перфективность / неперфективность (perfectif / imperfectif) [51 / 56 - 73]. Passé simple и imparfait выражают незавершенность и этим отличаются от соответствующих сложных форм (passé antérieur и plus - que - parfait), обозначающих завершенность. Imparfait на некотором отрезке времени выражает часть процесса уже завершенного и часть незавершенного. Действие, выражаемое формой imparfait, предстает как делимое. Passé simple также обозначает действие незавершенное, но представляет его синтетически, как неделимое, замкнутое в самом себе, то есть как целостное. На некотором отрезке времени часть процесса, выраженного формой passé simple, может быть завершенной, но в passé simple завершенная и незавершенная части действия едины. Свидетельством этому является то, что нельзя сказать «A huit heures, alors qu’il déjeuna, son fils rentra». «A huit heures, il déjeuna déjà». Passé simple охватывает процесс как замкнутый в самом себе от начала до конца, не позволяющий в него проникнуть. Imparfait передает процесс в его развитии и никогда не противится анализу: «Будучи кинетическим временем, оно подчеркивает внутренний динамизм, с помощью которого беспрестанно незавершенная часть переходит в завершенную» [51 / 70].

Из этого различия вытекает то, что imparfait передает длительное действие, passé simple – точечное. Imparfait обозначает длительность в ее развитии, процессности. Passé simple выражает длительность в ее целостности, поэтому, например, обстоятельство longtemps во фразе Il travailla longtemps уточняет измеримую длительность (от начала до конца).