Смекни!
smekni.com

Лексико-семантическая характеристика молодежного сленга (стр. 6 из 17)

Из сленговых слов, не имеющих мотивации, следует выделить такие сленгизмы, как «балабас», «балбешник», «чеколдушка». Например:

На его балабас ни одна шапка не налезет!

Думай своим тупым балбешником!

Щас схватишь по чеколдушке, сразу одуплишься!

Таким образом, сленгизмы со значением «голова» представляют достаточно объемную группу в сленговой системе, что обусловлено их частым функционированием в речи современной молодежи. Большинство из сленгизмов данной группы являются результатом метафоризации на основе сходства предметов по форме и по функции.

Среди сленговых слов со значением «нос» нами было выделено 7 номинаций: клюв, носопырка, рубильник, румбель, тубильба, флюгер, хобот, шнобель. Большинство данных слов образовано на основе переноса формы обозначаемого предмета на часть тела человека, в частности нос. Например, появление сленгового слова «хобот» обусловлено сходством по форме с носом животного. Например:

Ты своим любопытным хоботом все дело испортишь!

Сходство по форме имеет сленгиз «рубильник». В словаре С. Ожегова «рубильник - простейший электрический выключатель с ручным приводом» [24, 153]. Значение сленгизма «рубильник» возникло на основе сходства по форме с самим предметом. Например:

Ничего себе рубильник! Буратино отдыхает!

На основе общности по функции с обозначаемым предметом образовался сленгизм «флюгер». В толковом словаре данное слово имеет следующее значение: «Флюгер – прибор для измерения направления и скорости ветра с вращающейся на вертикальном стержне пластинкой или с флажком» [24, 684]. В словаре данное слово является стилистически нейтральным, но перейдя в разряд сленговой лексики, оно приобрело экспрессивную окраску и разговорный стилистический оттенок:

Не суй свой флюгер куда не просят!

Среди сленговых слов со значением «нос» встречаются также сложные слова, образованные при помощи двух корней. Например, сленгизм «носопырка» образован от двух основ – существительного «нос» и глагола «пырять» сложносуффиксальным способом (при помощи интерфикса –о- и суффикса –к-):

Ты, блин, двинула мне по самой носопырке!

В ходе исследования нами были выявлены также заимствованные сленгизмы, среди которых, например, слово «румбель». Данное сленговое слово заимствовано из голландского языка, от слова «roerpen», которое в переводе означает «рукоятка от руля». Например:

Ему когда румбель расквасили, кровищи было немеренно!

Среди сленгизмов, возникновение которых можно мотивировать лишь выдумкой говорящего, были выделены такие слова, как «тубильба» и «шнобель». Например:

Что с твоей тубильбой?

Отойди по-хорошему, ато щас в шнобель схлопочешь!

Таким образом, синонимический ряд с доминантой «нос» составляет не очень большое количество в сленговой лексике. Большинство слов возникло как результат метафоризации на основе сходства по форме или функции с определенным предметом. Однако часть сленгизмов являются окказиональными и не имеют достаточной мотивации.

Синонимический ряд с доминирующим словом «руки» включает 8 номинаций: ветки, грабли, краб, культяпка, мослы, паганельки, пакши, шпакли. Анализ показал, что ряд слов в данной тематической группе образован на основе сходства по форме с обозначаемым предметом. Так, например, сленгизм «грабли» со значением «руки» имеет сходную форму с сельскохозяйственным орудием для сгребания чего-либо. Например:

Харэ грести бабло граблями!

В представлении современной молодежи руки также имеют некое сходство с ветками дерева. Например:

Куда ветки тянешь, урод?!

На основе сходства по форме с кистью руки возник и сленгизм «краб», что обусловило частое его употребление в речи молодежи. Например:

Ну ты молодчик, держи краба!

Большинство сленговых слов, как свидетельствует анализ, являются немотивированными по происхождению и обусловлены интенцией говорящего усилить эмоционально-экспрессивный компонент коннотации. Это, например, такие слова, как «культяпка», «мослы», «пакши», «шпакли». Например:

У тебя культяпки откуда растут?

Ты лучше, пацан, от Мартина шпакли убери, да?

Куда пакши свои суёшь?

И тут он стал мослами махать.

Таким образом, синонимический ряд со значением «руки» пополняется за счет немотивированных по происхождению сленгизмов, а также в результате переноса значения на основе сходства по форме.

Последовательно рассмотрим лексико-семантическое поле с ядерным компонентом глаза. В эту группу входит 7 номинаций: айзы, зенки, орбиты, пешки, шары, шторы, щели. В основе большинства сленгизмов с ядерной семой «глаза» лежит метафорическое значение, то есть перенос признака по общности. Так, например, слово «шары», использующееся для обозначения глаз, мотивируется общностью формы глаза и шара в значении «круглый». Например:

Чего шары выпучил!!? Уйди!..

Аналогичный пренос лежит в основе наименования «щели». И если в предыдущем случае имел место признак «круглый», то в данном случае имеет место форма глаза – «узкий», напоминающий щель. Именно это значение актуализируется контекстом фразы:

Еле с утра открыл свои щели.

Некоторая припухлость глаз с утра позволяет сравнить их со щелями.

Перенос признака по общности с определенным предметом имеет также сленгизм «орбиты». В словаре С. Ожегова представлено такое толкование слова: «Орбита – путь движения небесного тела, а также путь движения космического корабля, аппарата в гравитационном поле какого-нибудь небесного тела» [24, 375]. Такое толкование позволяет сделать вывод, что сленгизм «орбиты» возник как результат переноса значения «путь, по которому движется небесное тело» на способность глаз к вращению по кругу. В словаре лексема «орбита» имеет нейтральную окраску, а переходя в сферу сленгизмов, слово приобретает экспрессивное значение и разговорную стилистическую окраску. Например:

Хватит свои орбиты на меня пялить!

Сходное значение с обозначаемым предметом имеет и слово «шторы». Данный сленгизм возник на основе сравнения глаз, в частности век, которые прикрывают глаза, со шторами, которые прикрывают окна. Например:

Ты че очки на шторы напялил, и уже людей не видишь?

Среди данного ряда слов встречается и заимствованное слово «айзы», которое в английском языке имеет аналогичное значение (от англ. eyes - глаза). Например:

У френдов айзы горят эври монинг.

Однако не всегда можно мотивировать возникновение сленгизмов со значением «глаза». Так, например, не имеет мотивации сленгизм «пешки». Например:

У тя пешки в 5 копеек!

Таким образом, большая часть сленгизмов с доминантой «глаза» возникла на основе переноса признака по общности. Меньшее количество составляют заимствованные слова и сленгизмы без мотивации.

В результате проведенного анализа лексико –семантического поля со значением «части тела человека» нами был выделен синонимический ряд с домининтой «ноги». Данный ряд включает 7 лексем: батоны, кегли, корявки, ласты, окорока, педаль, рычаги. В основе большинства сленгизмов с ядерной семой «ноги» лежит перенос значения по форме. Так, например, лексема «батоны» в значении «ноги» возникла на основе общности по форме:

Шевели батонами!

Такое же происхождение имеет слово «кегли», прямое значение которого означает «точеные столбики, которые ставятся в ряд» [24, 367]. Перенос по форме имеет и сленгизм «кегли» в значении «ноги». Например:

Все кегли стоптал, пока дошёл...

Сленгизм «окорока» по значению сходен с прямым значением данной лексемы, то есть это – бедро (обычно свиное или куриное), однако можно отметить и сходство по месту расположения. Например:

Глянь, ты себе какие окорока отъел!

Среди сленговых слов, которые образовались в результате сходства функций нескольких предметов, можно выделить такие, как «рычаги» и «ласты». Функция рычагов – это приведение в действие чего-либо. Отсюда и перенос функции на ноги, которые приводят в действие все тело. Например:

Быстрее передвигай свои рычаги, иначе не успеем!

Сленгизм «ласты» обусловлен мотивацией с прямым значением, то есть передвижением в воде, что и обусловило появление сленгового слова «ласты» в значении «ноги». Например:

Тащи сюда свои ласты, урод!

Сленгизм «корявки» является производным от прилагательного «корявый», то есть «кривой», и образован при помощи суффикса -к-. Например:

Чё корявки раскидал?

Итак, синонимический ряд с доминантой «ноги» является, по нашим наблюдениям, немногочисленным, но он постоянно пополняется за счет слов, имеющих хоть какое-либо сходство с человеческими конечностями.

В ходе анализа сленговых единиц было выделено несколько сленгизмов со значением «волосы». Этот ряд является наименее многочисленным и включает всего 3 номинации: водоросли, патлы, хайры. Так, в основе сленгового значения лексемы «водоросли» является сходство волос по форме с водяными водорослями. Если в лексико-семантической сиситеме существительное «водоросли» имеет нейтральную стилистическую окраску, то, перейдя в разряд сленгизмов, лексема приобретает пренебрежительное, неодобрительное, негативное значение. Например:

У-у-у, у него даже на затылке водоросли!

Такой сленгизм, как «патлы»», является хотя и разговорно-просторечным, но достаточно частотным по употреблению в речи молодежи. Например:

Ты че патлы распустила!? Причешись!

Среди сленговых слов со значением «волосы» есть также и заимствованное слово из английского языка (от англ. hair – волосы). Например:

Глянь, какие у нее хайры длинные.

Таким образом, сленгизмы, входящие в тематическую группу «части тела человека», составляют достаточно многочисленную и разнообразную группу. Большинство слов, как свидетельствует анализ, имеют ярко выраженную негативную, пренебрежительную или ироническую окраску, что обусловлено стремлением подростков выделиться среди сверстников, желанием эпатировать, создать особую атмосферу пренебрежительно-иронического отношения к действительности. Употребление сленгизмов отражает также и дань моде, поскольку употребление слов такого типа зачастую позволяет «включить» подростка в определенный круг общения. Употребление сленга в живой речи молодежи обусловило также использование и других искаженных форм слов, в частности местоимений, таких как че, щас (ща), тя, которые стали своеобразным клише. По своему происхождению, как свидетельствует анализ, сленгизмы со значением «части тела человека» в большинстве своем являются исконно русскими. Они возникли на основе метафорической или ассоциативной связи с тем или иным предметом (витрина, ветки, пачка, вывеска, грабли и другие). Однако среди них встречаются также и слова английского происхождения, такие как айзы (от англ. eyes – глаза), фейс (от англ. face – лицо), хэд (от англ. head – голова), хайры (от англ. hair – волосы), а также отглагольные существительные (хайло – от глагола хаять). Все слова являются однозначными, относятся к одной и той же части речи – существительному, так как называют какой-либо предмет. Все сленгизмы имеют ярко выраженную коннотацию пренебрежительности и отличаются оттенками значения, то есть входят в группу семантических синонимов.