Смекни!
smekni.com

Лексические нормы (стр. 3 из 3)

Для официально-делового стиля характерна тенденция к сокращению числа значений слов, упрощению их семантической структуры, к однозначности лексических и сверхсловных обозначений, вплоть до узкой терминологизации. Поэтому достаточно часто в текстах данного стиля даются точные определения применяемых слов и понятий, т. е. четко ограничивается их семантический объем. Здесь недопустимы полисемия (многозначность), метафорическое использование слов, употребление слов в переносных значениях, а синонимы употребляются в незначительной степени и, как правило, принадлежат одному стилю: снабжение = поставка = обеспечение, платежеспособность = кредитоспособность, износ = амортизация, ассигнование = субсидирование и др.

Типичным для делового языка являются сложные слова, образованные то двух и более слов: квартиросъемщик, работодатель, материально-технический, ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный, нижепоименованный и т. п. Образование таких слов объясняется стремлением делового языка к точности передачи смысла и однозначности толкования. Этой же цели служат словосочетания «неидиоматического» характера, например пункт назначения, высшее учебное заведение, налоговая декларация, акционерное общество, жилищный кооператив и проч. Однотипность подобных словосочетаний и их высокая повторяемость приводит к клишированности используемых языковых средств, что придает текстам официально-делового стиля стандартизованный характер. Рассмотрим пример:

«Нотариус, занимающийся частной практикой, должен быть членом нотариальной палаты, совершать все предусмотренные законодательством нотариальные действия от имени государства, вправе иметь контору, открывать расчетный и другие счета, в том числе валютный, иметь имущественные и личные неимущественные права и обязанности, нанимать и увольнять работников, распоряжаться поступившим доходом, выступать в суде, арбитражном суде от своего имени и совершать другие действия в соответствии с законодательством Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации» (Консультант. 1997. № 24).

Этому тексту присущи многие типичные черты делового стиля: стилистически отмеченные слова и словосочетания (нотариус, нотариальная палата, расчетный счет, арбитражный суд и проч.); «долженствующе-предписывающий» характер изложения, передающийся инфинитивными конструкциями (должен быть, должен совершать, вправе иметь и др.); композиционное построение, подчиненное основной теме этого предложения - изложению прав и обязанностей нотариуса, занимающегося частной практикой; беспристрастная констатация фактов, изложенных по мере их значимости; полное отсутствие какой-либо оценки.[10]

Официально-деловая речь отражает не индивидуальный, а социальный опыт, вследствие чего ее лексика предельно обобщена в семантическом отношении, т. е. устранено все остросвоеобразное, конкретное, неповторимое, а на передний план выдвинуто типичное. Для официального документа важна юридическая сущность, поэтому предпочтение отдается родовым понятиям, например, прибыть (приехать, прилететь, прийти и т. д.), транспортное средство (автобус, самолет, «Жигули» и т. д.), населенный пункт (деревня, город, село и т. д.) и др. При названии лица употребляются имена существительные, обозначающие лицо по признаку, обусловленному каким-либо отношением или действием (преподаватель Сергеева Т. Н., свидетель Молотков Т. П., ректор университета Старое Е. И. и т. п.).

Для деловой речи характерно использование отглагольных существительных, которых в официально-деловом стиле больше, чем в других стилях, и причастий: прибытие поезда, предоставление жилплощади, обслуживание население, пополнение бюджета, принятие мер; данный, указанный, вышепоименованный и т. п.; широко используется сложные отыменные предлоги: в части, по линии, на предмет, во избежание, по достижении, по возвращении и др.

Обычно предложение содержит достаточно большой объем информации и рассчитано на повторное прочтение. Простые предложения часто осложняются однородными членами, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения. Активно используются пассивные конструкции; как и в научной речи, большое место занимают сложноподчиненные предложения с придаточным условием:

«Порядок ведения заседания и исследования дополнительных доказательств, если они были представлены в апелляционную инстанцию, определяется председательствующим. По общему правилу вначале заслушиваются объяснения лиц, участвующих в деле, и их представителей. Сначала выступает лицо, подавшее апелляционную жалобу, и его представитель. В случае обжалования решения обеим сторонам первым выступает истец» (Хозяйство и право. 1997. № 1).

В этом отрывке первое предложение – сложноподчиненное с придаточным условием. В последующих предложения несколько причастий (участвующих, подавшее), пассивный глагол (заслушиваются), сложный отыменной предлог (случай). Строгая логика и точность изложения определяют последовательность действий в представленной ситуации. Данный текст исполняет роль регламента и устанавливает порядок процедуры рассмотрения операционной жалобы. [11]

В официально-деловом стиле нет места проявления авторской индивидуальности. Этот стиль очень замкнут, мало проницаем для других стилей речи.


Практические задания

Задание № 1. Исправить речевые ошибки

Готовя контрольная работу, меня все время отвлекал телефон.

Когда я готовила контрольную работу, меня все время отвлекал телефон.

(В предложении с деепричастным оборотом действия, выраженные глаголом и деепричастием, должен совершать один субъект)

Министр финансов выступил о том, что курс рубля будет зафиксирован.

Министр финансов выступил с сообщением, что курс рубля будет зафиксирован.

(не верная сочетаемость слов, неправильное употребление. Следует говорить: выступил с чем-либо, выступил по поводу чего-либо, выступил с сообщением и т.д.)

Первая премьера этого балета состоялась в Риге.

Премьера этого балета состоялась в Риге.

(Лишнее слово).

Задание № 2. Поставить ударение в словах.

Намерение, звала, инструмент, хозяева, приговор, квартал, принудить.

Намерение, звала, инструмент, хозяева, приговор, квартал, принудить.

Задание № 3. Изменить по падежам.

Две тысячи пятьсот семь листов; четыреста сорок девятая упаковка.

И.две тысячи пятьсот семь листов

Р. двух тысяч пятисот семи листов

Д. двум тысячам пятистам семи листам

В. две тысячи пятьсот семь листов

Т. двумя тысячами пятьюстами семью листами

П. двух тысячах пятистах семи листах

И.четыреста сорок девятая упаковка

Р. четырехсот сорока девятой упаковки

Д. четыремстам сорока девяти упаковкам

В. четыреста сорок девятую упаковку

Т. четырьмястами сорок девятью упаковками

П. четырехстах сорока девяти упаковках


Список литературы

1. Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. М., Просвещение, 1968г.

2. Дудников А.В. Русский язык. - Москва., Просвещение, 1983

3. Жуков В.П. Русская фразеология. -Москва., Высшая школа, 1986.

4. Кондратов Н.А. Основные вопросы русского языка. - Москва., Просвещение, 1985.

5. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. - М., Высшая школа, 1982.

6. Никитина Е.И. Русская речь: Учеб. Пособие по развитию связной речи для 8-9 кл. общеобразоват. учреждений/под. ред. В.В. Бабайцева. М., Просвещение, 1995.

7. Розенталь Д.Э. Современный русский язык часть 1. М., Высшая школа, 1976.

8. Пастухова Л. С. Заговори чтоб я тебя увидел. М., Просвещение. 1999.


[1] 1. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. - Москва., Высшая школа, 1982. С. 23

[2] 4. Кондратов Н.А. Основные вопросы русского языка. - Москва., Просвещение, 1985. С. 192

[3] 7. Розенталь Д.Э. Современный русский язык часть 1. - Москва., Высшая школа, 1976. С. 197

[4] Дудников А.В. Русский язык. - Москва., Просвещение, 1983. С. 68

[5] Пастухова Л. С. Заговори чтоб я тебя увидел. М.,1999. С. 104

[6] Там же. С. 110

[7] Там же. С. 112

[8] Лекант П.А. Современный русский литературный язык. - М., Высшая школа, 1982. С.69

[9] Кондратов Н.А. Основные вопросы русского языка. - Москва., Просвещение, 1985. С. 99

[10] Дудников А.В. Русский язык. - Москва., Просвещение, 1983. С. 178

[11] Кондратов Н.А. Основные вопросы русского языка. - Москва., Просвещение, 1985. С. 224