Смекни!
smekni.com

Лингвовизуальный комплекс в современной Британской прессе (стр. 3 из 6)

1. Портрет. Содержание видеоряда: мужчина (портрет, крупный план).

Содержаниеподписи: Roy Hattersley: Home-spun philosophy (Ms, 1984, Oct. 16:2).

2. Пейзаж. Содержание видеоряда: городской пейзаж (аэрофотосъемка).

Содержаниеподписи: The old town of Silves, once the capital of the Algarve (T, 1976, May 1:12).

3. Репортаж. Содержание видеоряда: на первом фотоизображении двое полицейских гонятся за юношей. На втором – они тащат его за волосы.

Содержаниеподписи: An arrested miner being pulled away by his hair yesterday during the police violence outside Brodsworth Colliery (MS, 1984, Oct. 13:1) (4, с. 8).

6. Функции фотоизображения в прессе

В соответствии с существующей классификацией Коркосенко С.выделяют следующие функции фотоизображения:

1. Декоративная. Изначально фотоизображение в прессе выполняло лишь одну функцию – декоративную, т.е. фотография использовалась лишь для того, чтобы разнообразить сплошной текст. На сегодняшний день фотоизображение, безусловно, важный компонент оформления, но это лишь второстепенная роль, которую фотоизображение играет в прессе.

2. Информативная - основная функция фотоизображения на сегодняшний день, т.е. основное назначение, сводится к передаче информации.

3. Прагматическая. Фотография привлекает внимание читателя к статье и побуждает его тем самым к дальнейшему восприятию, на фоне однородного сплошного текста любой элемент иной знаковой принадлежности автоматически привлекает внимание адресата к тексту, к которому оно относится. У читателя срабатывает рефлекторный механизм.

4. Функция удержания внимания. После привлечения внимания или установления контакта с читателем на фотоснимок ложится задача удержания этого внимания. Для этого фотоснимок должен отвечать требованиям информативной емкости. Чрезмерная сложность видеоряда делает его информационно насыщенным, что снижает интерес читателя к тексту. Но когда видеоряд слишком упрощен, интерес читателя быстро ослабевает, и дальнейший контакт может не состоятся, текст, таким образом, останется невостребованным. Поэтому для установления контакта и осуществления успешной и эффективной коммуникации фотоизображение должно обладать оптимальным объемом информации. Иллюстрируя текст, наглядно освещения те или иные моменты его содержания, фотоизображение тем самым снимает его неопределенность. Через фотоизображение зритель погружается в контекст печатного материала, у него создается впечатление присутствия и участия в описываемых событиях. Многие фотоснимки отличаются эмоциональным, динамическим характером и способны оказать на зрителя сильное эмоциональное. В этом смысле видеоряд играет роль настраивающего механизма, определяя ту модальность, которая свойственна тексту.

Фотоизображение влияет на запоминание материала, которое оно сопровождает и тем самым увеличивает сроки сохранения его в памяти (9, с.253-261).

8. Понятие «Вербальное сопровождение фотоизображения»

Вербальное сопровождение фотоизображения в газетном издании является одним из видов письменного речевого общения, относительно самостоятельным коммуникативным образованием, основное функционально-целевое назначение которого заключается в раскрытии содержания фотоизображения. Вербальное сопровождение фотоизображения характеризуется двойственным характером. Эта двойственность проявляется в том, что она соотносится с элементами различной знаковой принадлежности – фотоизображением и основным корпусом текста (ОКТ). Имея дело с текстом, подписи делятся на две группы:

1. подписи, полное понимание которых основывается на наличии у адресата знаний контекста ОКТ;

2. подписи, полное понимание которых не предполагает обязательного знания содержания текста.

Поскольку вербальное сопровождение фотоизображения соотносится с текстом опосредованно, через видеоряд, то на степень ее автосемантики оказывает влияние жанр фотоснимка. Такой коммуникативно-сильный жанр, как репортаж, всегда отличается большей независимостью от текста по сравнению, например, с портретным жанром – коммуникативно-слабым. В подписях к фотоснимкам репортажного характера преобладает, как правило, кадровая информация, обусловленная содержанием видеоряда, в то время как в подписях к портретам – закадровая информация, содержание которой определяется идейно-тематическим содержанием ОКТ.

Например: ВСВ: Mrs. Thatcher earning an eightminute ovation (The Times, 1985. 12 Oct.: 1). Видеоряд, сопровождаемый данной вербальное сопровождение фотоизображения, представляет собой портрет премьер-министра; к блоку кадровой информации будет отнесена идентификация лица (Mrs. Thatcher); все последующие элементы ВСВ войдут в блок закадровой информации. В качестве доказательства того, что содержание закадровой информации определено контекстом ОКТ, можно привести следующий текстовой фрагмент, послуживший основой для составления подписи: Mrs. Thatcherwasgivenawildeight-minuteovationinsheemphasizedthattheGovernmentwouldnotreflate, butletanumberofpartyrepresentativeswantingaclearerindicationofitsfuturecourse. Из приведенного абзаца в вербальное сопровождение фотоизображения выносится сочетание eightminuteovation, содержание которого свидетельствует лишь о реакции аудитории на выступление М. Тэтчер, но никак не раскрывает его. Элемент недосказанности, присутствующий в ВСВ, активизирует желание читателей выяснить причину подобной реакции аудитории, т.е. содержание выступления оратора. В данном случае мы имеем ВСВ синсемантического типа, поскольку его содержание полностью раскрывается исключительно на основе обращения к более широкому контексту, т.е. при опоре на текст. Или: Mrs Thatcher taking tea at a summit table flanked by Sir Geofrew Howe, the foreign secretary (The Times. 1985. 3. Dec.:1). Вербальное сопровождение фотоизображения адекватно отражает содержание видеоряда и представляет собой блок кадровой информации. Снимок носит репортажный характер, его высокая степень коммуникативности подтверждается, в частности, тем, что выраженная визуально ситуация в тексте не упоминается. ВСВ в данном случае носит автономный, независимый от текста характер, так как для его полного понимания не требуется обращения к ОКТ (6 с.73-78, 3 с. 112).

9. Функции вербального сопровождения фотоизображения в периодических изданиях

Группа подписей автосемантического типа включает в свой состав ВСВ различного функционального назначения. Большиянова выделяет следующие функции подписей:

1. подписи – информационные сообщения

2. подписи-объявления

3. подписи-описания

4. подписи-повествования.

1. Подписи – информационные сообщения представляют собой вербальное сопровождение фотоизображения, построенную по правилу “5W”, по которому в английской журналистике строятся информационные сообщения (Brown 1975: 74). Вербальное сопровождение фотоизображения такого типа содержит информацию, отвечающую на 5 вопросов – who…?, what…?, where…?, when…?, why…? Например: Mrs Jacqueline Onassis arrives yesterday from New York in Paris where her husband died at midday on Saturday (The Times. 1975. 17 March: 4). Who…?: Mrs Jacqueline Onassis; what…?: arrives; when…?: yesterday; where…?: from New York in Paris; why…?: her husband died. В приведенной подписи помимо сведений отвечающих на пять традиционных вопросов, содержится также информация о событии, явившемся причиной визуально представленной ситуации – смерти мистера Онассиса, и дается темпоральная характеристика этого события – when…? atmiddayonSaturday. Вербальное сопровождение фотоизображения подобного события может существовать вне текста, подобно кратким газетным информационным сообщениям.

2. ВСВ – объявления. Основное назначение ВСВ - объявления состоит в передаче сведений справочного характера. Фотоизображение, которое оно сопровождает, функционирует в качестве видеорекламы как наглядный репрезентант товара, услуги или развлечения. Содержание ВСВ справочно-информационного характера достаточно стереотипно, оно строится на основе принципа, который можно условно назвать «что? где? когда?». ВСВ – объявлениесодержитназваниерекламируемогообъекта, минимальнуюегохарактеристикуисведениялокативно-темпоральногохарактера: Pure wool furnishing fabrics by Bute Looms Ltd, Rothesay, Isle of Bute, Scotland (Rothesay 2663) will be exhibited at the Design Centre, Haymarket, London, W 1, from Monday, March 3 (The Times, 1975, 25 Feb.: 9); The 98-in telescope at Hertmonceux, named after Isaac Newton will be open to the public from August 2 to 7 (The Times, 1975, 26 March: 13). В отличие от газетных объявлений, публикуемых в издании на страницах, отведенных под рекламу, ВСВ-объявления характеризуются более развернутым способом синтаксической организации и большей связностью входящих в него элементов. Сходство между рекламными газетными объявлениями и ВСВ-объявлениями состоит в том, что и те и другие являются «чистой информацией», прагматическое воздействие которой сведено до минимума или равно нулю. Основное их назначение – сообщить, а не воздействовать на потенциального потребителя информации с целью регулирования его поведения.

3. ВСВ-описание с большей или меньшей степенью детализации передает вербальными средствами содержание видеоряда. Поясняя изображенные объекты, их соположение и признаки помогает зрителю составить наиболее полное представление об изображенной ситуации. В основе ВСВ описательного типа могут лежать следующие функции:

- Облегчение зрителю восприятия видеоряда, распознавание которого в силу тех или иных причин затруднено (плохое качество фотоснимка, необычное композиционное решение и т.п.): Behindthecarandtankeristheendofthefirstlorryinthecrash, andontherighttheburntwreckageofthesecondlorry (TheTimes, 1974, 18 Jan.:3);

- Акцентирование внимания адресата на важных подробностях, деталях видеоряда, которые он может упустить;

- Необходимость идентификации всех значимых объектов видеоряда. Содержание ВСВ-описания основывается целиком на визуально поданной информации, и поэтому его полное понимание не требует обращения к контексту ОКТ.

4. ВСВ – повествование содержит информацию о событиях, действиях, состояниях объекта, которые хронологически коррелируют с временным моментом, запечатленным на фотоснимке. Большинство ВСВ повествовательного типа построено на развертывании во времени. Точкой отсчета при этом является момент фотосъемки. ВСВ-повествование может содержать информацию о событиях, или предшествующих визуальной ситуации, или следующих за изображенным на снимке моментом. Например: Bristol Communist Don Pratt will celebrate his 75th birthday today by swimming a sponsored mile for miners in Broadweir Baths at 3.30 p.m. (Morning Star, 1984, 14 Nov.:3). (6, с. 73-78)