Смекни!
smekni.com

Персидский язык (стр. 2 из 2)

1. Строка направлена справа налево. Соответственно и книга или тетрадь начинаются там, где мы привыкли видеть конец.

2. Заглавных букв нет, что при нерегулярном и непоследовательном употреблении знаков препинания затрудняет отыскание начала предложения.

3. В графике регулярно фиксируются только согласные, долгие гласные и дифтонги. Краткие гласные получают буквенное выражение только в конце слова. Для их обозначения в остальных позициях имеются специальные надстрочные и подстрочные знаки, называемые, как и в арабском языке харакатами, которые персы используют очень редко. Последнее обстоятельство сильно затрудняет чтение, так как одно и то же сочетание букв теоретически может допускать множество вариантов прочтения, а иногда и в действительности соответствует не одному, а нескольким омографам (بله – [bale]«да», или [bolh] «глупый»; حمل – [hamal] «Овен», [haml] «перевозка», или [heml] «груз»).

4. Помимо огласовок имеются еще другие надбуквенные диакритическиезнаки различного назначения(как в словах:رسماً «официально», زرّیـن «золотой», также знак ء, который звучит, как перерыв в голосе (в большинстве случаев) или дает звук /y/ на конце слова заканчивающегося на звук /е/, стоящего в изафетной цепи, например رشتۀ دانشجو, ترجمۀ فارسی).

5. Соотношение букв и звуков.

В персидском языке 32 буквы: 28 из них взяты с арабского языка и остальные 4 были добавлены для передачи отсутствующих в арабском звуков. Несколько арабских звуков не имеют точного аналога в персидском языке. Обозначающие их буквы были сохранены, но получили другое, адаптированное к фонетической системе иранских языков произношение. 4 буквы обозначают звук /z/: ظ,ض, ز, ذ; 3 буквы звук /s/ (ث, س, ص): по 2 буквы обозначают звуки: /t/ (ت, ط), /h/ (ه, ح), /q/ (غ, ق).

Как мы видим в персидском языке несколько букв могут обозначать один звук ( هـر«каждый», حر «жар» – [har]). Написание слов с такими звуками приходится запоминать. И наоборот, некоторые буквы либо вообще не обозначают звука (ع в начале слова: علم، عرق), либо соответствуют разным звукам(دقت - [deqqat], وقت – [vaxt]). Такая картина сложилась в результате ряда исторических фактов, главным из них является массовое заимствование слов из арабского языка.

6. Знаки препинания появились сравнительно недавно под влиянием европейских языков. Они используются нерегулярно, и твёрдые правила их расстановки ещё не выработаны.

7. Персы пользуются несколькими видами почерков. Наиболее употребительными являются «насх», «насталик» и различные виды скорописи. В печатных изданиях используются шрифты, в основу которых положен почерк «насх». Имеется также несколько видов орнаментальных почерков и шрифтов.

8. Каллиграфия на протяжении многих веков очень высоко ценилась во всех странах Востока, и в Иране в частности. Хороший почерк и сейчас ещё ассоциируется с образованностью и культурой, а работы знаменитых каллиграфов вызывают восхищение как произведения искусства.

2. Орфография

Так как идеальных алфавитов нет, и они складывались исторически, отражая разные тенденции, то употребление алфавита в письме нуждается в орфографических правилах.

Орфография — это совокупность норм или правил практического письма, состоящих из: 1) правил употребления букв алфавита при написании слов, их форм и сочетаний, 2) правил написания слов и словосочетаний независимо от входящих в их написание букв.

Для орфографии, которая связана с употреблением букв алфавита, можно установить шесть принципов, которые сочетаются попарно. Фонематический и фонетический, этимологический и традиционно-исторический, символический и морфологический. Остановимся поподробнее на первых четырех, так как они имеют большее влияние на персидскую орфографию.

Фонематический и фонетический. Фонематический принцип письма состоит в том, что каждая фонема выражается той же самой буквой, независимо от позиции, в которую она попадает: например موضوع ِ(اول) и موضوع, пишутся одинаково, хотя произносятся по-разному: в первом случае наличие буквы ع подтверждается перерывом в голосе при чтении изафета, во втором на конце слова эта буква не произносится, или کسب [kasp] и

کسب ِ (مرد) [kasb-emard]. Наоборот, фонетический принцип письма состоит в том, что буквами изображаются реально произносимые звуки (دور); таким образом, написания фонематическое и фонетическое в сильных позициях совпадают, а в слабых не совпадают.

Третий и четвертый принципы орфографии — этимологический и традиционно-исторический — основаны на том, чтобы отражать в письме не современное состояние, а прошлое, причем этимологический принцип отвечает действительно языку в его прошлом (например, использование в словах خواستن, خواب، خواندن، خواهر нечитаемой و). На том же принципе передачи прошлого базируется традиционно-исторический принцип, самый «беспринципный», слепо сохраняющий любую традицию письма. Например, правило الف کوتاه: ی в раздельном и конечном варианте написания передает звук [ã]: حتی [hattã], موسی [Musã], عیسی [Isã] и т. д., или использование в слове ظرف именно буквы ظ, а не ز, как этого от нас требует фонетический и фонематические принципы.


3. Транслитерация

Транслитерация, как показывает название, — это переложение буквенного написания одного языка или одной системы графики графическими знаками другой системы. Такова передача арабских, русских слов персидскими буквами: арабскоеعبادة – عبادت, русское мужик – موژیک. Передача имен собственных: Владимир Иванов – ولادیمیـر ایوانف (но Османов – عثمانوف), географических названий (Астрахань – آستراخان, Португалия – پرتقال). Однако транслитерация касается и нарицательных имен, например, в заглавиях книг, журналов, докладов, названия фирм (англ. Macdonald’s – ماکـدونالدز) и т. п.

Список литературы

1. Ф.М. Березин, Б.Н. Головин «Общее языкознание». М.: «Просвещение», 1979.

2. Ю.С. Маслов «Введение в языкознание». М.: «Высшая школа», 1997.

3. А.Н. Реформатский «Введение в языкознание». М.: «Аспект Пресс», 2005.

4. В.Б. Иванов «Учебник персидского языка.Часть 1». Москва 1999.

5. И.К. Овчинникова «Учебник персидского языка. М.: ИД «ФИЛОЛОГИЯ ТРИ», 2002.