Смекни!
smekni.com

Сущность валентности (стр. 2 из 5)

В.Г. Адмони приписывает валентностные свойства каждой лексико-семантической группе. Под термином «сочетательная потенция» или «сочетаемость» он понимает потенции, «которые присущи каждой части речи» и которые «актуализируются частично под влиянием контекста и ситуации». «Эти потенции дремлют в части речи и оживают лишь в конкретном процессе речи» [Адмони 1966: 82]. В данном случае позиция В.Г. Адмони отличается от точки зрения Л. Теньера, X. Бринкмана, И. Эрбена. Он признает существования валентностных отношений за каждой частью речи. Он различает также облигаторные потенции и факультативные потенции. «Синтаксические связи любой части речи делятся на две группы по степени их необходимого участия в предложении. Некоторые связи облигаторны т.е. часть речи без их участия в предложении невозможна. Другие факультативны т.е. часть речи в них не нуждаются» [Адмони 1966: 81]. Эти понятия соприкасаются с понятиями «зависимых» и «доминирующих» членов, так как отношение «зависимой» части речи от «доминирующей» части речи В.Г. Адмони рассматривает всегда как облигаторное, а отношение «доминирующей» части речи к «зависимой», напротив, может быть как «факультативным», так и «облигаторным».

Б.А. Абрамов, например, рассматривает сочетательную потенцию как «свойство всех частей речи, различая при этом центростремительную потенцию (способность присоединяться к доминирующему слову) и центробежную потенцию (способность дополняться другими словами); глагол обладает (благодаря способности конституировать предложение) только центробежной потенцией, в то время как другие части речи характеризуются как центробежной, так и центростремительной потенцией» [Степанова 1978: 143].

«В настоящее время основные закономерности сочетания (комбинирования) одной единицы языка с другой объединяются понятием валентности в самом общем смысле — независимо от того, что до сих пор нет единства в трактовке понятия валентности, которое должно быть дифференцировано в зависимости от разных уровней» [Степанова 1978: 138]. Сейчас как раз и возникла проблема в трактовке термина «валентность». Он стал пониматься либо слишком широко, либо слишком узко. Появился целая палитра мнений по вопросу трактовки термина «валентность». Так, Б.М. Лейкина в своей работе «Некоторые аспекты характеристики валентности» понимает валентность в более широком смысле, чем, например, Х. Бринкман и И. Эрбен. «Под валентностью понимается обычно сочетаемость (т.е. потенциальная связь) одного языкового элемента (фонемы, морфемы, слова, конфигурации и т.д.) с другими языковыми элементами. Валентность - факт языка. В речи выступают не возможности связей, а самые связи - реализация валентности. Отношение валентностей к связям - это отношение потенции к реализации, возможности к действительности» [Лейкина 1961, 1]. В таком же русле понимается термин «валентность» и М.Д. Степановой. Она переносит понятие «валентность» не только на все части речи, но даже и на все языковые элементы вообще и определяет ее как «потенциальная сочетаемость однородных элементов языка». Например, в словообразовании наряду с «внешней валентностью» по отношению к словам принимается «внутренняя валентность» по отношению к конституантам слова (основам, префиксам, суффиксам и т.д.).

В отличие от Б.М. Лейкиной и М.Д. Степановой Г. Хельбиг и В. Шенкель, а также К-Э. Зоммерфельд и В. Бондцио приписывают валентность только лексико-семантическим группам. В «Словаре валентности и дистрибуции немецких глаголов» Г. Хельбиг и В. Шенкель под валентностью понимается «способность глагола (или другой части речи) открывать вокруг себя определенные свободные места, которые должные быть заняты облигаторными или факультативными соучастниками» [Степанова 1978: 147]. К-Э. Зоммерфельд и Г. Шрайбер авторы «Словарь валентности и дистрибуции существительных» и «Словарь валентности и дистрибуции немецких прилагательных» распространяют понятие «валентность» и на другие части речи. «Если валентность зависит от лексического и абстрактного значения, то её нельзя ограничивать лишь глаголом» [Sommerfeldt 1977, 12].В. Бондцио определяют понятие валентности как «свойство значения иметь при себе открытые позиции» [Bonzio 1971, 89].

Авторы «Duden Grammatik der deutschen Gegenwartsprache» Г. Дроздовски и П. Айсенберг, наоборот, сужают понятие «валентность» и связывают данное понятие с глаголом. «Существуют глаголы, не требующие дополнения в предложении, и такие, которые требуют определенного предложное дополнение или прямого дополнения Глаголы без дополнения называют абсолютными глаголами… Глаголы с одним или несколькими дополнениями называют относительными глаголами» [Duden Grammatik der deutschen Gegenwartsprache 1995, 106]

Итак, можно сказать, что в сфере валентности Л. Теньер правильно поставил проблему, изложил ряд важных и тонких наблюдений, наметил типологический анализ явления, но не дал углубленного осмысления вопроса. Теория валентности была взята на вооружение современной лингвистикой, ее стали использовать и в лексикографии. Существование в ряде языков безличных местоимений поставило вопрос о различении формально-синтаксической и семантической валентности. Было установлено, что валентность свойственна не только глаголу, но и другим частям речи. Далее, если Теньер ограничивал понимание валентности лишь количественной стороной (число актантов при глаголе), то впоследствии начали обращать большее внимание на ее качественный аспект: морфологические, конструктивные, семантические особенности главного и зависимого компонентов; в число валентностей глагола уже включали не только актанты, но и обязательные сирконстанты, а также прилагательные-предикативы. Стал разрабатываться вопрос об обязательной и факультативной валентности: здесь теория валентности сомкнулась с разрабатываемой в русской синтаксической науке проблемой сильного и слабого управления, с проблемой детерминантов. Проблематика изменения валентности и составляет часть теории языковых преобразований.

Переходя к следующему вопросу, можно сделать следующий вывод: плюрализм мнений о проблеме понятия «валентность» привел к тому, что стали возникать новые проблемы, о существовании которых лингвисты до этого времени не могли даже и предполагать.

Проблема понятия «валентность»

В 60-70-е года языковеды начинают осознавать, что понятие «валентность» начинает толковаться слишком широко. Понятие «валентность» начинают приписывать не только частям речи, но и различным уровням языка. М.Д. Степанова, например, начинает различать внутреннюю и внешнюю валентность. Перед учеными встал ряд важных вопросов, которые появились в связи с развитием данного понятия и в связи с тем, что многим понятиям Л. Теньер так и не дал окончательной трактовки:

Первый вопрос связан с трактовкой термина «валентность». Следует ли соотносить понятие «валентность» только с глаголом или также с другими лексико-семантическими группами. Если ответ положительный, то с какими именно группами соотносится «понятие валентность». Возможно ли расширить данное понятие до уровня морфов, слов и предложений, или трактовать его только в узком смысле? Этот вопрос, на первый взгляд, связан с альтернативой: смотря, что брать за основу. Но лингвисты по-разному трактуют термин «валентность», что приводит к размытости данного термина.

Вторая проблема связана с тем, каким образом происходит взаимопроникновение синтаксиса в семантику и семантики в синтаксис с точки зрения теории валентности. М.Д. Степанова обозначает данную проблему так: «сочетаемость валентного и компонентного анализа, т. е. выявление пересекающихся сем в составе сочетающихся слов или непосредственно составляющих их основ» [Степанова 1973, 20]. Частично этот вопрос затрагивается в отдельных работах. Так, Г. Хельбиг отмечает, что «семантическая» валентность обоснована комбинированием отдельных компонентов значения, независимо от того, называют ли их семами, ноэмами, семантическими маркерами или признаками и т. п.» [Степанова 1978: 152]. Данная проблема была замечена и Ю.Д. Апресяном, который пишет, что «семантические валентности вытекают непосредственно из лексического значения слова, характеризующего его как конкретную, отличительную от других лексическую единицу» [Апресян 1995, 120]. Можно согласиться с В. Флемигом, что «особенности значения слов объясняются особенностями заключенных в них дифференциальных признаков. Количество семантических дифференциальных признаков, входящих в значение слова, является основой валентных свойств соответствующего слова, хотя и не тождественно им» [цит. по Зоммерфельд 1975, 12].

Третья проблема связана с тем, каким образом находят свое отражение в валентных связях экстралингвистические факторы. В данном случае речь может идти речь о соответствующих связях между явлениями, имеющими индивидуальный характер в зависимости от разного вида условий. Так, Л. Р. Зиндер пишет о том, что лексическая вероятность сочетаемости слов друг с другом «строго говоря, не лингвистическая; она определяется условиями жизни общества и, является поэтому очень изменчивой как территориально, так и во времени». В данной случав интересно сопоставить грамматические и лексические закономерности валентности. Первые в значительной степени обладают устойчивостью в каждом отдельном языке, причем грамматические формы сочетаемых слов в большинстве случаев индивидуальны для каждого данного языка. Лексическая валентность может иметь как универсальный характер, так и быть различной не только в разных языках, но и в одном и том же языке в связи с местом, временем, социальными условиями.