Смекни!
smekni.com

Фразеологизмы в форме словосочетания с прямым дополнением (стр. 4 из 6)

С точки зрения семантической слитности ФЕ в форме словосочетания с прямым дополнением чаще всего являются фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Что касается фразеологических сочетаний, то в большинстве случаев прямой объект выходит за рамки фразеологизма.

В составе ФЕ в форме словосочетания с прямым дополнением чаще всего используются глаголы перемещения и преобразующего воздействия; употребление глаголов длительного непреобразующего воздействия, а также глаголов речи и восприятия оказалось немногочисленным.

В качестве прямого объекта во фразеологизмах в форме словосочетания с прямым дополнением выступают имена существительные различных лексико-грамматических разрядов: конкретные, абстрактные, вещественные. Собирательные существительные в исследуемых ФЕ почти не встречаются, как и имена собственные (единичные случаи). Среди конкретных имен существительных наибольшее распространение получили неодушевленные.

Фразеологизмы современного русского литературного языка, учитывая сферу употребления и присущие им экспрессивные особенности, делятся на три группы: межстилевые, разговорно-бытовые и книжные. Среди книжных фразеологических оборотов особое место занимают фразеологические историзмы и архаизмы.

Классифицируя фразеологизмы по наличию или отсутствию вариантов, мы определили критерии разграничения вариантов и синонимичных фразеологических оборотов. Среди исследуемых ФЕ было выявлено много синонимических рядов, в том числе включающих дублетные фразеологизмы (содержащие общие компоненты). Обнаружено, что фразеологическая синонимия – историческое явление, требующее обращения к этимологии.


Глава II. Структурно-грамматические свойства фразеологизмов

2.1 Грамматические свойства фразеологизмов в форме словосочетания с прямым дополнением

Почти все фразеологизмы в форме словосочетания с прямым дополнением являются глагольно-предикативными и в предложении выступают в функции сказуемого: навострить уши, закинуть удочку, тянуть лямку, заварить кашу, задать перцу. Фразеологизмы типа хоть глаз выколи, хоть святых выноси, за семь верст киселя хлебать, эквивалентные наречию и выполняющие в предложении функцию обстоятельства, встречаются редко.

В глагольно-именных фразеологизмах порядок расположения компонентов может быть разным, в большинстве случаев фразеологизм допускает перестановку компонентов: пудрить мозги – мозги пудрить, аналогично открывать Америку, заговаривать зубы, конца-краю не видать, намылить шею, насупить брови, испустить дух. Во фразеологических единицах с закрепленным порядком слов препозитивно чаще употребляются глаголы, например: брать быка за рога, брать себя в руки, вести переговоры, задать стрекача. Существительное перед глаголом в таких ФЕ встречается реже: воды в рот набрал, капли в рот не брать, собаку съел, пороха не выдумает.

В немногочисленных глагольно-именных фразеологических оборотах, эквивалентных наречию, составляющие их слова грамматических форм не изменяют. Например, имя существительное во фразеологизме хоть глаз выколи не способно изменять форму числа и употребляется только в единственном, глагол также нельзя употребить ни в какой иной грамматической форме.

В основной же массе фразеологизмов, эквивалентных глаголу, опорные компоненты изменяют грамматические формы. Глагол в качестве опорного компонента фразеологизма может иметь формы лица, времени, вида, наклонения, в прошедшем времени – рода, образовывать соотносительные деепричастия и причастия и т.д. Имеющиеся у глагола в свободном употреблении грамматические формы в различных фразеологизмах проявляются по-разному, что зависит от степени семантической слитности фразеологизма, а также от его значения и структуры. Больше всего грамматических форм имеет глагол во фразеологических сочетаниях и выражениях, меньше всего – во фразеологических сращениях. Так, во фразеологизме принять решение глагол обладает всеми возможными для него грамматическими формами, а во фразеологизме собаку съел глагол сохраняет лишь способность к образованию форм рода и числа.

В образовании грамматических форм слов в пределах глагольных фразеологических оборотов ограничения чаще всего проявляются в отсутствии у многих глаголов видовой пары. В первую очередь это зависит от степени семантической слитности фразеологизма: наблюдается минимальная изменяемость во фразеологических сращениях и максимальная в сочетаниях и выражениях. Например, брать / взять себя в руки, вкладывать / вложить душу, найти / находить общий язык, повысить / повышать голос; но проглотить язык, одержать победу, сдержать слово, считать ворон. Большую роль играет также то конкретное значение, которое свойственно фразеологизму как значимой языковой единице; ср. одновидовые глаголы во фразеологизмах пороть чушь, точить лясы, натянуть нос, с одной стороны, и навести (наводить) тень, мозолить (намозолить) глаза, закрыть (закрывать) глаза – с другой.

Отсутствием или, напротив, наличием соотносительных форм вида (в глагольных фразеологизмах) нередко дифференцируются фразеологические обороты или фразеологический оборот и свободное сочетание слов. Например: свалять дурака ‘сделать глупость’ и валять дурака ‘дурачиться’; закрыть глаза ‘умереть’ и закрывать глаза ‘игнорировать’; пялить глаза ‘таращить глаза’ и выпялить глаза ‘широко раскрыть глаза от сильного удивления’; устойчивые сочетания слов точить нож и утереть нос являются фразеологическими единствами, а наточить нож и утирать нос – свободными словосочетаниями.

Что касается зависимого компонента, то в отдельных фразеологизмах данной модели имя существительное способно лишь изменять форму числа: разинуть рот (рты), наносить удары (удар), подвело живот (животы), запечатлеть поцелуй – запечатлевать поцелуи.

Значение прямого объекта в исследуемых ФЕ обычно выражает существительное, причем это могут быть и субстантивированные местоимения: взять свое, своего не упустит (не упустят), знай наших. Всего в нескольких фразеологизмах функцию прямого объекта выполняют возвратное или отрицательное местоимения: чувствовать себя, брать себя в руки, ничего не стоит, ничего не попишешь, ничего не скажешь.

2.2 Классификация фразеологизмов в форме словосочетания с прямым дополнением по количеству компонентов и способу распространения

Подавляющее большинство фразеологизмов в форме словосочетания с прямым дополнением представляют собой простые словосочетания (словосочетания минимальной структуры) и состоят из двух компонентов: бить баклуши, чесать язык, улучить момент, закручивать гайки, приводить в ужас. Простые словосочетания образуются на основе одной связи, идущей от главного слова (переходного глагола) к одному зависимому компоненту.

Сложные словосочетания возникают путем распространения простых словосочетаний и строятся на основе двух (или более) связей, идущих от главного слова к зависимым, или связей, исходящих от разных стержневых слов.

Помимо глагола и имени существительного, фразеологизмы в форме словосочетания с прямым дополнением могут включать:

– имя прилагательное, выступающее как определение к имени существительному: вписать новую страницу, найти общий язык, делать большие глаза, строить воздушные замки;

– местоимение, выступающее как определение к имени существительному: знать свое место, оседлать своего любимого конька; внести свою лепту, выплакать все глаза, высмотреть все глаза;

– имя числительное в роли определения: убить двух зайцев,

– местоимение в значении косвенного объекта: кусать себе локти;

– другое имя существительное (с предлогом и без предлога): лить воду на мельницу, давать волю рукам, держать язык за зубами, выносить сор из избы, бросать слова на ветер, метать бисер перед свиньями; это может быть и сочетание «количественное числительное + существительное»: за семь верст киселя хлебать;

– целое словосочетание «имя существительное + имя прилагательное»: делить шкуру неубитого медведя;

– наречие: держи карман шире, вывернуть душу наизнанку, держать ухо востро.

Наиболее частый тип распространения – другое имя существительное (с предлогом и без предлога). Переходный глагол как главный компонент обладает способностью распространяться несколькими формами слов и обнаруживает двойную синтаксическую связь: брать быка за рога, положить зубы на полку, держать камень за пазухой, зарыть талант в землю, выносить сор из избы. Форму сложного словосочетания в предложении принимают и фразеологизмы с переходным глаголом, но без прямого дополнения (позиция прямого дополнения замещается существительным вне ФЕ): вводить (кого-л.) в заблуждение, претворить (что-л.) в жизнь, приводить (кого-л.) в ужас, брать (кого-л.) в жёны, водить (кого-л.) за нос, заткнуть (кого-л.) за пояс.