Смекни!
smekni.com

Категория политической корректности в межкультурной коммуникации (стр. 2 из 4)

Следующей немаловажной чертой политкорректности является выработка норм поведения, предполагающих лояльное отношение к представителям различных меньшинств. За нарушение этих норм предусмотрено наказание, начиная от устных замечаний и заканчивая исключением из учебного заведения. В сферу запретов входят "использование оскорбительных прозвищ", "неуместные шутки", и даже "неправильно адресованный смех" (misdirected laughter). В уставах многих американских колледжей перечислены различные виды дискриминации: "аблеизм" (ableism) - притеснение лиц с физическими недостатками, "этноцентризм" (ethnocentrism) - дискриминация культур, отличных от доминирующей, "гетеросексизм" (heterosexism) - дискриминация людей нетрадиционной сексуальной ориентации, "лукизм" (lookism) - создание стандартов красоты и привлекательности и ущемление прав тех, кто им не соответствует.

Как языковая категория политическая корректность обладает категориальными признаками и имеет формальное выражение.

Категориальными признаками языковой категории политической корректности являются а) интегральный признак - отсутствие в коннотативном значении языковой единицы дискриминации по расовой, национальной, половой принадлежности, возрастному и имущественному статусам, состоянию здоровья; б) дифференциальный признак - способность языковой единицы исключить проявления вышеперечисленных видов дискриминации[10]. Исходя из этого, можно выделить ряд оппозиций, характеризующихся наличием/отсутствием данного признака: African-American/Negro, Asian/Oriental, Native American/Indian, senior/old, physically challenged/handicapped, low-income/poor и др. Члены данных оппозиций, при одинаковом денотативном значении, приобрели различные коннотативные значения, на основании которых их можно рассматривать как политически корректные/политически некорректные.

Категория политической корректности глубоко проникла в язык и культуру Америки. Она затронула все сферы жизнедеятельности человека. Поэтому и тема политкорректности, ее проблемы и насущные вопросы не остаются без внимания.

Вот что говорит газета "Boston post" об этом. "The name political originated as something of a joke, literally in a comic strip, and we tend still to think of it as only half-serious. In fact, it’s deadly serious. It is the great disease of our century, the disease that has left tens of millions of people dead in Europe, in Russia, in China, indeed around the world. It is the disease of ideology. PC is not funny. PCisdeadlyserious". [11] [Сначала название "политкорректность" возникло как некая шутка, фраза в комиксе, и мы все еще не до конца понимаем всю серьезность этого чрезвычайно важного явления. Политическая корректность - серьезное заболевание нашего века, которое затронуло десятки миллионов жизней в Европе, России, Китае и по всему миру. РС не шутка, а болезнь идеологии].

"Political Correctness is very well entrenched in American educational system, at scientific, religious and community levels, the media, the workplace and even our government.

It is changing the American society from within, and the citizens of this nation are increasingly censoring themselves and losing their freedom of speech out of fear of Political Correctness repression". [12] [Политическая корректность прочно укрепилась в Американской системе образования, науке, религии. Она отразилась на всех уровнях общения, в прессе, на предприятиях и даже в правительстве.

Политкорректность меняет американское общество изнутри и люди все больше и больше подвергают себя цензуре. Американцы теряют свободу слова из-за боязни попасть под усмирение РС].

И здесь стоит снова вернуться к точке зрения Билла Линда, что РС - культурный Марксизм. Во-первых, обе идеологии тоталитарны. Тоталитарная природа политкорректности сейчас более явственна и очевидна чем раньше. В то время в студенческих лагерях студенты и преподаватели, переступившие установленные в отношении сексуальных меньшинств, этнических и других групп рамки могли подвергнуться правовым авторитарным действиям: штрафам и другим наказаниям. [13] В настоящее время нарушение политкорректности грозит не только штрафами, но и длительными судебными тяжбами и арестом.

Кроме того, в экономической теории Марксизма говорится, что рабочие и крестьяне приоритетная группа, в то время как буржуазия и капиталисты - зло. В политкорректности или культурном Марксизме так же можно выделить приоритетную группу: феминистки, афроамериканцы, жители США, принадлежащие к испаноязычным этническим группам, гомосексуалисты. Они своего рода жертвы, а вот европейцы как буржуазия и капиталисты являют собой зло.

Нужно отметить, что движение за политкорректную речь в Америке не раз переживало взлеты и падения. Сейчас, исходя из публикаций американских СМИ, в этой теории как-раз-таки наблюдается спад и отторжение.

Расовая политкорректность

Как уже было замечено, "политическая корректность требует убрать из языка все те языковые единицы, которые задевают чувства, достоинство индивидуума, вернее, найти для них соответствующие нейтральные или положительные эвфемизмы". [14] Неудивительно, что это движение, не имеющее равных по размаху и достигнутым успехам в мировой лингвистической истории, началось именно в США. Америка - страна, где пересекаются культуры и интересы различных народов и рас, которые предъявляют языку свои требования. Поэтому межнациональные, межкультурные и межэтнические проблемы здесь стоят особенно остро.

Тенденция расовой политической корректности родилась более 20 лет назад в связи с "восстанием" африканцев, возмущенных "расизмом английского языка" и потребовавших его "дерасиализации" - " deracialization ". Африканских пользователей английским языком возмущали негативные коннотациями метафорики слова black [черный]. Оно немедленно и очень активно было подхвачено феминистскими движениями, боровшимися за права женщин в современном обществе. Вот примеры тех изменений, которые претерпели "расистские" слова и словосочетания в связи с тенденцией к политической корректности:

Negro > coloured > black > African American / Afro - American [негр > цветной > черный > африканский американец/афроамериканец] ;

RedIndians > NativeAmericans >Firstnation [краснокожие индейцы > коренные жители > первая нация].

Изменениям подверглись названия представителей различных этносов. Например, слово Indian "индеец" считается некорректным, более предпочтительны этнонимы Native American "коренной американец" или indigenous person "туземный житель". Слово Eskimo "эскимос" стали заменять названием Native Alaskan, если речь идет о коренном жителе Аляски или Inuit, когда имеется в виду канадский эскимос.

Очень часто из-за незнания тонкостей семантического заначения вместо слова Oriental "человек азиатского происхождения" по ошибке используется слово Asian, которое относится к людям из Восточной и Южной Азии. По отношению к людям азиатского происхождения этот этноним является некорректным. Таких жителей США именуют соответственно Asian-Americans.

Таким образом, языковые изменения, направленные против расовых и этнических предубеждений, предполагают пересмотр, прежде всего, некоторых названий отдельных народов и этнических групп (этнонимы), которые по каким-либо причинам воспринимаются как оскорбительные и уничижительные.

Гендерная политкорректность

"Феминистские движения" - как пишет С.Г. Тер-Минасова "одержали крупные победы на разных уровнях языка и практически во всех вариантах английского языка, начавшись в американском". Так, обращение Ms пo аналогии с Mr [мистер] не дискриминирует женщину, поскольку не определяет ее как замужнюю (Mrs [миссис]) или незамужнюю (Miss [мисс]). Оно успешно внедрилось в официальный английский язык и прокладывает себе дорогу в разговорный[15].

Вытесняются из языка и морфемы, указывающие на половую принадлежность, как например суффикс - man или -ess. Слова с этими морфемами заменяются другими:

chairman [председатель] > chairperson; spokesman [делегат] > spokesperson

cameraman [оператор] > camera operator,

foreman [начальник] > supervisor;

fireman [пожарник] > fire fighter;

postman [почтальон] > mail carrier;

businessman [бизнесмен] > executive [исполнительный директор] или

параллельно - business woman;

stuardess [стюардесса] > flight attendant;

congressman [конгрессмен] > congressperson

headmistress [директриса] > headteacher.

Слово women [женщины] все чаще пишется как womynили wimmin, чтобы избежать ассоциаций с суффиксом -man.

Когда пол говорящего или того, о ком говорят, не указан или неизвестен, то привычное местоимение мужского рода he [он] заменяется сочетанием he/she [он/она] или местоимением множественного числа their [их]. Для сравнения: everyonemusttakecareofhishealth > everyonemusttakecareofhisorher (his / her) health> everyonemusttakecareoftheirhealth. [Каждый должен, беречь свое (в буквальном смысле его) здоровье > каждый/ая должен/должна беречь его/ее здоровье > все должны беречь свое (в буквальном смысле их) здоровье]. Встречается также замещения he/she сочетанием s/he.

Социальная политкорректность

Как уже было отмечено, языковой такт затронул все сферы деятельности человека. Не осталась без внимания и "социальная" лексика. Так желая уберечь отдельные социально ущемленные группы людей от неприятных ощущений и обид, которые наносит язык, англоязычное общество ввело в обиход более нейтральную лексику. В результате мы наблюдаем следующее: invalid > handicapped > disabled > differently - abled > physically challenged [инвалид > с физическими/умственными недостатками > покалеченный > с иными возможностями > человек, преодолевающий трудности из-за своего физического состояния] ;

retarded children > children with learning difficulties [умственно отсталые дети > дети, испытывающие трудности при обучении] ;

old age pensioners > senior citizens [пожилые пенсионеры > старшие граждане] ;

poor > disadvantaged > economically disadvantaged [бедные > лишенные возможностей (преимуществ) > экономически ущемленные] ;