Смекни!
smekni.com

Концепт Воля в лексиці і фразеології української та англійської мов (стр. 3 из 3)

Англійський фразеологізм Дослівний переклад Український відповідник
1 As the slave departs, the man returns. Коли зникає раб, з'являється людина. Щасливі раби — найбільші вороги свободи.
2 Better the devil’s than a woman’s slave. Краще бути рабом чорта, ніж рабом жінки.
3 He that complies against his will is of his own opinion still. Той, хто підкоряється проти своєї волі, все таки залишається при власній думці.
4 He that is one man’s, slave is free from none. Раб одної людини не може бути вільним і від всіх інших. 1.В полі дві волі.
2. В полі дві волі: чия подолає, того і право має.3.Панська воля — панська й сила.4. Ваша сила – ваша й воля.
5 If we lose our freedom, we have nothing else to lose. У того, хто втрачає свободу, вже більше нічого втрачати. 1.Воля дорожча за життя.2.Воля дорож­ча від усього. 3. Воля — то маленьке слово, а всі йому раді.4. Життя не має ціни, а воля дорожча за життя.5. За народ і волю віддамо життя і долю.6.Народ без свободи, як безплідна земля, лиш терен родить...лиш терен росте.7. Народ без свободи — як риба без води.
6 1. It is better poor and free than rich and a slave.2. A poor freedom is better than rich slavery. 3. Better starve free than be a slave. 1. Краще бути вільним бідняком, ніж багатим рабом.2. Кайдани-це завжди тягар, будь вона хоч із золота. 1. Хоч рачки, та на волі.2. Хоч ти в багатстві, та в неволі, а я хоч голий, та на волі.3. 3 корита їли, та у волі жили — ніякого горя не знали.4. Хотя й голі, аби на волі.5. Хоч долі, аби на волі.6. Хоч долі, аби у своїй волі.7. Схотілося волі, щоб не були голі.
7 No man is free who cannot command himself. Тільки той е вільним, хто вміє володіти собою.
8 1. No man loves his fetters, be they made of gold.2.Nightingales will not sing in a cage. 1. Кайдани-це завжди тягар, будь вона хоч із золота.2. Соловей у клітці не співає. 1. Золота клітка солов’я не тішить.2. Воля краща пташці від золотої клітки.3. І золоті вудила коневі не милі. 4. Краще на свободі в комірці, нім в неволі в золотій клітці.
5.Воля пташці краща від золотої клітки
6. І золота клітка для пташки неволя.7. Краще на волі на вітці, чим
у неволі в золотій клітці. 8. Ліпше птичці на сухій гілці, ніж у золотій клітці 9. Лучче птиці на сухій гілці, чим у золотій клітці.10. І на вільну птицю є в'язниця. 11. Золота клітка солов’я не тішить.12. В клітці є пити, їсти і хороше сісти, та немає волі.13. І пташкам воля в чистім полі.
14. І пташкам весело літать.
9 None can be free who is a slave to his passions. Не може бути вільним той, хто е рабом своїх пристрастей.
10 The sign of slavery is to have a price and to be bought for it. Ознака рабства-це мати ціну і бути за неї купленим.
11 There is no tyrant like an ex-slave. Немає страшнішого тирана ніж колишній раб.
12 1. Never wear you best trousers when you go out to fight for freedom.2. Revolutions are not made with rose - water.3. Revolutions are not made by men in spectacles. Ніколи не вдягай свої кращі штани, йдучи боротись за свободу.

Додаток 2.

1 Порівняння волі та неволі. 1. Великі душі маютьсилу волі,а слабодухі гинутьу неволі.2. Дай кому волю,а собі неволю. 3. Дай йому волю, а сам підеш в неволю. 4. Дай рукам волю,сам підеш в неволю.... то й сам підеш у неволю. 5. Дай серцю волю, а сам підеш у неволю. 6. Дай серцю волю — заведе в неволю.... зробиш собі неволю.
7. Дай серцю волю — то собі неволю. 8. Не давай серцю потолі, бо сам підеш до неволі. 9. Не дай серцю волі, жебис не був у неволі. 10. Не дай серцю волі, бо будеш сам у неволі. 11. Як дати серцю волю, заведе в неволю.12. Воля велика,атюрма кріпка.13. Волю неволя вчить. 14. Не підеш по добрій волі, то підеш по неволі.15. Не хочеш по добрій волі, то мусиш по неволі.16. Сам у неволі, а мрії на волі.17. Хто ходить по своїй волі, упаде до неволі.
2 У значенні „кожному своє.” 1. Вільному воля.2. Вільному воля, а бішеному поле.3. Вільному воля, а спасенному рай.4. Вільному воля, скаженому поле, спасенному рай.5. Вільному воля, ходячому — путь.
3 „Своя воля.” 1. Всякому своя воля.2. Моя воля, моя сила.3. Не сильная — вольная. 4. Не сильно — вільно.5. Своя воля добра, та не пожиточна.6. Своя воля мед п'є, своя воля й кайдани кує.7. Хоч за три дні перед смертю волі побачить... волі побачить — І то полегшає... аби своя воля... так своя воля.8. Своя воля гірш не волі.9. На чужому полі не матимеш волі…не будеш мати своєї волі.
4 „Воля – доля.” 1. Аби на волю, знайдемо долю.2. Де немає волі, там не буває й долі.3. Нема гіршої долі, як жити без волі.4. Не шукай долі, а шукай волі.5. У неволі нема долі.6. Хто без волі, той без долі.7. Яка воля, така доля.
5 „Воля та борщ.” 1. З доброї волі борщу не звариш.2. Аби добра воля, а борщ буде.
6 Що творить воля. 1. Сильна воля гори перевертає.2. На волі я й гори потоплю.3. Воля дає силу слабим.
7 Негативна конотація волі. 1. В своєму добрі, та волі нема.2. І вовк на волі, та й виє доволі.3. Коли та воля буде? Чи вона втопилась, чи де поділась?4. На волі плачу доволі.
8 Не ввійшли до жодної групи. 1. Або волю здобути, або дома не бути. 2. Без волі плачу доволі.3. Вольно кому хотіти по своїй матері плакати.4. Воля — це вічна молодість народів.5. Дай волі на ніготь, а він візьме на лікоть.6. Добра воля стане за учинок.7. Мужицька недоля гірш, ніж неволя.8. Неволя і плаче, неволя і скаче9. Неволя скаче,неволя пляше, неволя пісню співає.10. Охота гірше неволі.11. Тільки й волі, що крикнуть у полі 12. Тільки тії й волі ... 13. У неволі ніщо не миле.14. Чоловік без волі, що кінь на припоні...то кінь на припоні... як кінь на припоні.15. В пригоді — мисль о свободі. 16. Коли ти в свободі, гадай о пригоді.17. Сій і ори, а на свободу ся бери