Смекни!
smekni.com

Использование медицинских терминов в аннотациях к лекарствам (стр. 4 из 6)

16. Передозировка

В этом пункте описана возможная реакция организма в случае передозировки препарата, также, что следует предпринимать случае передозировки.

Например: Имеются сообщения о нескольких случаях передозировки (свыше 640мг) с проявлением симптомов легкой и средней степени выраженности. Все случаи закончились полным выздоровлением.

17. Особые указания.

Здесь предписываются указания, на которые следует обратить внимание людям с хроническими и острыми заболеваниями.

Например: Следует соблюдать осторожность при:

1. Лечении больных сахарным диабетом со значительными колебаниями сахара в крови. Симптомы гипогликемии могут быть замаскированы.

2. Строгой диете

3. Лечении больных с метаболическим абсцессом…

18. Взаимодействие с другими препаратами /лекарственными средствами.

В этом структурном элементе описывается, к чему может привести совместное применение препарата с другими лекарствами.

Например: Усиливает действие алкоголя и седативных средств. При одновременном применением с ноотропными, антигипертензивными и сосудорасширяющими средствами усиливает их эффект, а при одновременном применении с препаратами, назначающимися при артериальной гипертензии – уменьшает эффект.

19. Условия хранения.

В данном пункте описывается, в каких условиях нужно хранить препарат, для того чтобы его можно было применять указанный срок.

20. Срок годности.

21. Условия отпуска из аптек.

В данном пункте описывается условия отпуска препарата из аптек. Например, по рецепту врача или без рецепта.

Таким образом, можно сказать, что медицинская аннотация имеет определенную структуру. Каждый структурный элемент содержит сведения, которые нужны специалистам в данной области и людям использующий данный препарат.

Структура медицинской инструкции непостоянна, количество структурных элементов и их порядок не регламентированы.

А также можно выделить, то, что практически в каждом структурном элементе встречаются термины.

2.2 Анализ тематических групп терминов в медицинских

аннотациях с точки зрения происхождения

На основе проведенных исследований можно выделить различные группы терминов, встречающихся в аннотациях. Например, можно выделить такие тематические группы: лекарственные травы и растения; минералы; витамины; сахариды; кислоты; термины, обозначающие заболевания; термины, обозначающие лекарственную форму; термины, обозначающие фармакологическую группу; химические элементы и соединения; термины, обозначающие органы и части человеческого тела. Следует обратить внимание на то, что зачастую в различных медицинских инструкциях, не принадлежащих к одной фармакологической группе, а также не имеющих ничего общего, встречаются одинаковые термины, входящие в состав аннотаций.

Для анализа были выделены несколько тематических групп терминов: термины, обозначающие лекарственную форму; термины, обозначающие названия заболеваний; термины, обозначающие лекарственные травы и растения, химические элементы и соединения, масла.

А для этимологического анализа более подробно были рассмотрены термины, обозначающие лекарственную форму препарата и термины, обозначающие названия заболеваний.

1. Термины, обозначающие лекарственную форму препарата.

Таблетка (франц. tablette, от лат. tabula — доска, плита), твердая дозированная лекарственная форма, получаемая путем прессования твердых веществ; круглые, овальные или иной формы пластинки с плоской или двояковыпуклой поверхностью.

На основе исследования было выявлено несколько видов таблеток: таблетки для рассасывания

Сироп (франц. sirop), концентрированный (40-80%) раствор отдельных сахаров (сахарозы, глюкозы и др.) или их смесей в воде или натуральном фруктовом соке.

Капсула (от лат. capsula — ящичек, футлярчик), в медицине - дозированная лекарственная форма: заключенные в крахмальную (желатиновую и т. п.) оболочку порошкообразные или жидкие вещества, принимаемые внутрь. Предохраняет слизистую оболочку рта от раздражения, маскирует неприятный запах или вкус препарата.

Порошок - Измельчённые частицы твёрдого вещества. Лекарство в порошках.

Если рассматривать этимологию данного слова, то термин «порошок» происходит от «порох», а если рассматривать происхождение данного термина, то род. п. -оха, укр., блр. порох "пыль; прах", др.-русск. порохъ "пыль", ст.-слав. см. образ κονιορτός, σποδός (Остром., Супр.), болг. прах(ът) "пыль", сербохорв., род. п. см. образ "пыль порох", словен. práh, род. п., чеш., слвц. prach "пыль; порох; прах", польск., в.-луж., н.-луж. proch; сюда же пороха "первый выпавший снег", арханг. (Подв.), колымск. (Богораз), пороша — то же, укр. пороша; др. ступень вокализма: словен. pršéti "моросить", чеш. pršeti "идти (о дожде), сыпаться (градом) (перен.)", слвц. pršať, польск. pierszyć "моросить".

Свечи - (суппозитории), дозированная лекарственная форма, твердая при комнатной температуре, плавится (растворяется) при температуре тела. Действие местное или общее (после всасывания).

Если рассмотреть происхождение этого термина, то «свеча» - укр. свіча, блр. свеча, др.-русск. λύχνος (Остром., Супр.), болг. свещ ж. (Младенов 574), сербохорв. cвиjèħa, свéħa, словен. svéča, др.-чеш. sviecě, чеш. svíce, слвц. svieca, польск. świeca, в.-луж., н.-луж. swěca.

Раствор для инъекций

Раствор - жидкая лекарственная форма - однородная прозрачная смесь лекарственного средства (твердого или жидкого) и какой-либо жидкости (растворителя).

Этимологию данного термина не удалось рассмотреть из-за отсутствия термина в словарях: этимологическом и иностранных слов.

Инъекция - (от лат. injectio — вбрасывание), впрыскивание — подкожное, внутримышечное и другое введение в ткани (сосуды) организма малых количеств растворов (преимущественно лекарственных средств).

Мазь - Наружное лекарство — мягкая смесь жиров с лечебными веществами.

Этот термин происходит от укр. мазь, др.-русск., болг. маз, словен. Mâz.

Драже - (франц. dragee), форма дозирования витаминов, лекарств.

Паста, (< ит. pasta тесто) Название различных косметических, кулинарных, технических и др. веществ в виде тестообразной массы.

На основе анализа медицинских аннотаций, можно сделать вывод, что большинство лекарств выпускается лекарственной форме – таблетка.

Подобные термины чаще всего встречаются в пунктах: лекарственная форма, состав, описание, способ применения и дозы, передозировка, условия хранения, форма выпуска.

2. Термины, обозначающие названия заболеваний.

Для анализа терминов, обозначающих названия заболеваний были рассмотрены 12 аннотаций прилагающихся к препаратам для лечения сердечно-сосудистых заболеваний.

Нефролитиаз, (почечнокаменная болезнь) связана с образованием в мочевых органах, преимущественно в почке, солевых «камней» - уратов, оксалатов, фосфатов. Следствие нарушения обмена веществ, инфекционных и других заболеваний выделительной системы. Камни могут смещаться в мочеточник, вызывая приступы болей (почечная колика).

Данный термин можно разделить на две части: от греч. nephros - почка и …лит (от греч. lithos камень). Конечная составная часть сложных иноязычных слов, обозначающая «имеющий отношение к камню», «подобный камню».

Эмфизема легких, (от греч. emphysema — наполнение воздухом, вздутие), расширение легких с уменьшением их подвижности, нарушением функций дыхания и кровообращения. Причины: хронический бронхит, и др. Проявления: одышка, цианоз, кашель и др.

Синдром Рейно, (болезнь Рейно) (описана французским врачом М. Рейно в 1862), симметричные болезненные спазмы артерий кистей и стоп с их похолоданием, анестезией, периодической сменой окраски. Иногда приводит к гангрене. Если рассматривать этимологию слова синдром, то этот термин происходит от греческого syndrome, что в переводе обозначает скопление. Синдром (от фр. syndrome, от нем. Syndrom < греч. syndromē стечение) - закономерное сочетание симптомов, обусловленное единым патогенезом; рассматривается как самостоятельное заболевание (напр., синдром Меньера) или как стадия (форма) каких-либо заболеваний (напр., нефротический синдром, уремия при хроническом нефрите).

Лейкопения, (от нем. Leukopenie < греч. leukos белый + penia бедность) Уменьшение числа лейкоцитов в крови.

Гиперплазия, (от нем. Hyperplasie, греч. hyper сверх + plasis образование). Увеличение числа структурных элементов тканей или органов вследствие избыточного новообразования клеток (напр., опухолей) или структур.

Цирроз, (от нем. Zirrhose от греч. kirros рыжий, лимонно-желтый) Разрастание в каком-нибудь органе соединительной ткани, нарушающее функции этого органа. Цирроз печени.

Тремор, (от лат. Tremor) Дрожание конечностей, век при некоторых нервных заболеваниях, хроническом алкоголизме и др.

Коллапс, (от нем. Kollaps от лат. collāpsus ослабевший, упавший). Внезапно наступающая сосудистая недостаточность, сопровождающаяся падением артериального и венозного кровяного давления, гипоксией, что обусловливает тяжелое состояние больного.

Гепатит, (фр. Hйpatite < греч. hēpar печень) Воспаление печени.

Среди выделенных терминов, часто встречаются сложные слова. И для анализа можно выделить термины, в которых встречается основа гипер…

Гипер…(от греч. hyper над, сверх, по ту сторону). Первая составная часть иноязычного слова или приставка (в словах, образованных в русском языке), указывающая на превышение нормы.

Гиперкалемия - высокое содержание калия в крови, обычно возникающее в результате недостаточного выведения его почками из организма

Калий, (от араб. gali сода). Химический элемент — металл серебристо-белого цвета, мягкий и легкоплавкий, соли которого применяются как удобрения.

Гипербилирубинемия - уменьшение поступления в двенадцатиперстную кишку желчи вследствие нарушения ее образования, экскреции или выведения.