Смекни!
smekni.com

Stylistic Classification of the English Vocabulary (стр. 3 из 6)

All these combinations are considered ungrammatical inasmuch as they violate the rules of encoding a message. But in search of new modes of expression modern poets, particularly those who may be called «modernists», have a strong bias for all kinds of innovation. They experiment with language means and are ready to approve of any deviation from the normal. So also are literary critics belonging to what is called the avant-garde movement in art, the essence of which is the use of unorthodox and experimental methods? There usually lead both the poet and the critic to extremes, examples of which are given above.

2.4 Archaic, Obsolescent and Obsolete Words

The word-stock of a language is in an increasing state of change. Words change their meaning and sometimes drop out of the language altogether. New words sprig up and replace the old ones. Some words stay in the language a vey long time and do not lose their faculty of gaining new meanings and becoming richer and richer polysemantically. Other words live but a short time are like bubbles on the surface of water they disappear leaving no trace of their existence.

In registering these processes the role of dictionaries can hardly be over-estimated. Dictionaries serve to retain this or that word in a language either as a relic of ancient times, where it lived and circulated, or as a still living unit of the system, though it may have lost some of its meaning. They may also preserve certain nonce-creations which were never intended for general use.

In every period in the development of a literary language one can find words which will show more or less apparent changes in their meaning or usage, from full vigour, though a moribund state to death, i.e. complete disappearance of the unite from the language.

We shall distinguish three stages in the aging process of words:

The beginning of the aging process when the word becomes rarely used. Such words are called obsolescent, i.e. they are in the stage of gradually passing out of general use. To this category first of all belong morphological forms belonging to the earlier stages in the development of the language. In the English language these are the pronouns thou and its forms thee, thy and thine: the corresponding verbal ending – est and the verb-forms art, wilt (thou makest, thou wilt); the ending – (e) th instead of – (e) s (he maketh) and the pronoun ye.

To the category of obsolescent words belong many French borrowings which have been kept in the literary language as a means of preserving the spirit of earlier periods, e.g. a pallet (a straw mattress), a palfrey (a small horse); garniture (furniture); to emplume (to adorn with feathers of plumes).

The second group of archaic words are those that have already gone completely out of use but are still recognized by the English speaking community: e.g. methinks (it seems to me); nay (no). These words are called obsolete.

The third group, which may be called archaic proper, are words which are no longer recognizable in modern English, words that were in use in Old English and which have either dropped out of the language entirely or have changed in their appearance so much that they have become unrecognizable, e.g. troth (faith); a losel (a worthless, lazy fellow).

It will be noted that on the diagram the small circles denoting archaic and poetic words overlap and both extend beyond the large circle «special literary vocabulary». This indicates that some of the words in these layers do not belong to the present day English vocabulary.

The border lines between the groups are not distinct. In fact they interpenetrate. It is specially difficult to distinguish between obsolete and obsolescent words. But the difference is important when we come to deal with the stylistic aspect of an utterance in which the given word serves a certain stylistic purpose. Obsolete and obsolescent words have separate functions, as we shall point out later.

There is still another class of words which is erroneously classed as archaic, viz. historical words. By gone periods in the life of any society are marked by historical events, and by institutions, customs, material objects, etc. which are no longer in use, for example.: Thane, yeoman, goblet, baldric, mace. Words of this type never disappear from the language. They are historical terms and remain as terms referring to definite stages in the development of society and cannot therefore be dispensed with, though the things and phenomena to which they refer have long passed into oblivion. Historical words have no synonyms, where as archaic words have been replaced by modern synonyms.

Archaic words are primarily and predominantly used in the creation of a realistic background to historical novels. It must be pointed out, however, that the use of historical words(terms) in a passage written in scientific style, say, in an essay on the history of the Danish invasion, will bear no stylistic function at all. But the same terms when used in historical novels assume a different stylistic value. They carry, as it were, a special volume of information adding to the logical aspect of the communication.

This, the main function of archaisms, finds different interpretation in different novels by different writers. Some writers overdo things in this respect, the result being that the reader finds all kinds of obstacles in his way others under estimate the necessity of introducing obsolete or obsolescent elements into their narration and thus fail to convey what is called «local colour»

In his «Letter to the Young Writer» A.N. Tolstoi states that the heroes of historical novels must think and speak in the way the time they live in, forces them to. If Stepan Razin, he maintain, were to speak of the initial accumulation of capital, the reader would throw the book under the table and he would be right. But the writer must know all about the initial accumulation of capital and view events from this particular position.

On the whole Tolstoy’s idea does not call for criticism. But the way it is worded may lead to the misconception that heroes of historical novels should speak the language of the period they live in. If those heroes really spoke that language of the time they lived in, the reader would undoubtedly throw the book under the table because he would be unable to understand it.

As a matter of fact the heroes of historical novels speak the language of the period the writer and the reader live in, and the skill of the writer is required to color the language with such obsolete or obsolescent elements as most naturally interweave with the teature of the modern literary language. These elements must not be archaic in the narrow sense.

They must be recognizable to the native reader and not hinder his understanding of the communication.

The difficulty in handling archaic words and phrases and the subtlety required was acutely felt by A.S. Pushikin. In his article «Juri Miloslavki, or the Russian of 1612,» Pushkin writes:

«Walter Scott carried along with him a crowd of imitators. But how far hey are from the Scottish charmer! Like Agrippa’s pupil, they summoned the demon of the past but they could not handle him and fell victims of their own imprudence».

Walter Scott was indeed an inimitable master in the creation of an historical atmosphere. He used the stylistic means that cerate this atmosphere with the stylistic means that create this atmosphere with such skill and discrimination, that the reader is scarcely aware that the heroes of the novels speak his language and not that of their own epoch. Walter Scott himself states the principles which he considers basic for the purpose; the writer’s language must not be out of date and therefore incomprehensible, but words and phrases of modern coinage should be used.

«It is one thing to use the language to express feelings common both to us and to our forefathers,» says Scott, «but it is another thing to impose upon them the emotions and speech characteristics of their descendants».

In accordance with these principle Walter Scott never phonographs the language of earlier periods; he sparingly introduces into the texture of his language of few words and expressions more or less obsolescent in character and this is enough to convey the desired effect without unduly interlarding present day English with outdated elements of speech. Therefore we can find such words as methinks, haply, nay, travail, repast and the like in great number and, of course, a multiplicity of historical terms. But you will hardly find a true archaism of the nature indicated in our classification as archaisms proper.

Besides the function just mentioned, archaic words and phrases have other functions found in other styles. They are, first of all, frequently to be found in the style of official documents. In business letters, in legal language, in all kinds of statutes, in diplomatic documents and in all kind of legal documents one can find obsolescent words which would long ago have become obsolete if it were not for the preserving power of the special use within the above mentioned spheres of communication. It is the same with archaic and obsolete words in poetry. As has already been pointed out, they are employed in the poetic style as special terms and hence prevented from dropping completely our of the language.

Among the obsolescent elements of the English vocabulary preserved within the style of official documents, the following may be mentioned; aforesaid, hereby, there-within, herein after named.

The function of archaic words and constructions in official documents is terminological in character. They are used here because they help to maintain that exactness of expression so necessary in this style.

Archaic words and particularly archaic forms of words are some times used for satirical purposes. This is achieved through what is called Anticlimax. The situation in which the archaism is used is not appropriate to the context there appears a sort of discrepancy between the words actually used and the ordinary situation which includes the possibility of such a usage. The low predictability of an archaism when it appears in ordinary speech produces the necessary satirical effect.

Here is an example of such a use of an archaic form. In Shaw’s play «How He Lied to Her Husband» a youth of eighteen; speaking of his feeling towards a «female of thirty seven» expresses himself in a language which is not in conformity with the situation. His words are:

«Perfect love casteth off fear».

Archaic words, words-forms and word-combinations are also used to create an elevated effect. Language is specially mounded to suit a solemn occasion; all kinds of stylistic devices are used, and among them is the use of archaisms.

Some archaic words due to their inner qualities (sound – texture, nuances of meaning, morphological peculiarities combination power) may be revived in a given.

2.5 Special colloquial vocabulary

2.5.1 Slang

There is hardly any other term that is as ambiguous and obscure as the term slang. Slang seems to mean everything that is below the standard of usage of present-day English.

Much has been said and written about it. This is probably due to the uncertainty of the concept itself. No one has yet given a more or less satisfactory definition of the term. Nor has it been specified by any linguist who deals with the problem of the English vocabulary.

The first thing that strikes the scholar is the fact that no other European language has singled out a special layer of vocabulary and named it slang, though all of them distinguish such groups of words as jargon, cant, and the like. Why was it necessary to invent a special term for something that has not been clearly defined as jargon or can’t have? Is this phenomenon specifically English? Has slang any special features which no other group within the non-literary vocabulary can lay claim to? The distinctions between slang and other groups of unconventional English, though perhaps subtle and sometimes difficult to grasp, should nevertheless be subjected to a more detailed linguistic specification.

Webster's «Third Mew International Dictionary» gives the following meanings of the term:

Slang [origin unknown] 1: language peculiar to a particular group: as a: the special and often secret vocabulary used by a class (as thieves, beggars) and usu. felt to be vulgar or inferior-argot; b: the jargon used by or associated with a particular trade,» profession, or field of activity; 2: a non-standard vocabulary composed of words and senses characterized primarily by connotations of extreme informality and usu. a currency not limited to a particular region and composed typically of» coinages or arbitrarily changed words, clipped or shortened forms, extravagant, forced or facetious figures of speech, or verbal novelties usu. experiencing quick popularity and relatively rapid decline into disuse.

The «New Oxford English Dictionary» defines slang as follows:

«a) the special vocabulary used by any set of persons of a low or disreputable character; language of a low and vulgar type. (Now merged in c, \cant\) b) the cant or jargon of a certain class or period; c) language of a highly colloquial type considered as below the level of standard educated speech, and consisting either of new words or of current words employed in some special sense.»

As is seen from these quotations slang is represented both as a special vocabulary and as a special language. This is the first thing that causes confusion. If this is a certain lexical layer, then why should it be given the rank of language? If, on the other hand, slang is a certain language or a dialect or even a patois, then it should be characterized not only by its peculiar use of words but also by phonetic, morphological and syntactical peculiarities.

J.B. Greenough and C.L. Kitteridge define slang in these words:

«Slang… is a peculiar kind of vagabond language, always hanging on the outskirts of legitimate speech but continually straying or forcing its way into the most respectable company.»[7]

Another definition of slang which is worth quoting is one made by Eric Partridge, the eminent student of the non-literary language.

«Slang is much rather a spoken than a literary language. It originates, nearly always, in speech. To coin a term on a written page is almost inevitably to brand it as a neologism which will either be accepted or become a nonce-word (or phrase), but, except in the rarest instances, that term will not be slang. «3

In most of the dictionaries sl. (slang) is used as convenient stylistic notation for a word or a phrase that cannot be specified more exactly. The obscure etymology of the term itself affects its use as a stylistic notation. Whenever the notation appears in a dictionary it may serve as an indication that the unit presented is non-literary, but not pinpointed. That is the reason why the various dictionaries disagree in the use of this term when applied as a stylistic notation.[8]

Any new coinage that has not gained recognition and therefore has not yet been received into standard English is easily branded as slang.

The Times of the 12th of March, 3957 gives the following illustrations of slang: leggo (let go), sarge (sergeant), 'I've got a date with that Miss Morris to-night'. But it is obvious that leggo is a phonetic impropriety caused by careless rapid speaking; sarge is a vulgar equivalent of the full form of the word; date is, a widely recognized colloquial equivalent (synonym) of the literary and even bookish rendezvous (a meeting).

These different and heterogeneous phenomena united under the vague term slang cause natural confusion and do not encourage scholars to seek more objective criteria in order to distinguish the various stylistic layers of the English colloquial vocabulary. The confusion is made still deeper by the fact that any word or expression apparently legitimate, if used in an arbitrary, fanciful or metaphorical sense, may easily be labelled as slang. Many words formerly labelled as slang have now become legitimate units of Standard English. Thus the word kid (child), which was considered low slang in the nineteenth century, is now a legitimate colloquial unit of the English literary language.

Some linguists, when characterizing the most conspicuous features of slang, point out that it requires continuous innovation. It never grows stale. If a slang word or phrase does become stale, it is replaced by a new slangism. It is claimed that this satisfies the natural desire for fresh, newly created words and expressions, which give to an utterance emotional coloring and a subjective evaluation. Indeed, it seems to be in correspondence with the traditional view of English conservatism, that a special derogative term should have been coined to help preserve the «purity of standard English» by hindering the penetration into it of undesirable elements. The point is that the heterogeneous nature of the term serves as a kind of barrier which checks the natural influx of word coinages into the literary language. True, such barriers are not without their advantage in polishing up the literary language. This can be proved by the progressive role played by any conscious effort to sift innovations, some of which are indeed felt to be unnecessary, even contaminating elements in the body of the language. In this respect the American newspaper may serve as an example of how the absence of such a sifting process results in the contamination of the literary tongue of the nation with ugly redundant coinages. Such a barrier, however, sometimes turns into an obstacle which hinders the natural development of the literary language.