Смекни!
smekni.com

Английские фразеологизмы с цветовым компонентом (стр. 3 из 3)

And here you can see the red box. – А здесь вы видите ящик для официальных бумаг членов английского правительства.

· I don’t care a red cent (for) – мненаплевать (на)

I don’t care a red cent for her words. – Мненаплеватьнаееслова.

· red herring – нечто, намеренно отвлекающее внимание от насущных дел; ложный след

The issue of seat belts in school buses is a red herring in the larger debate over the regulation of public transportation of children. – Обсуждение введения ремней безопасности в школьных автобусах отвлекает от дебатов по поводу упорядочения перевозки детей в общественном транспорте.

· not worth a red cent – гроша медного не стоит

This book is not worth a red cent. – Эта книга не стоит и медного гроша.


4. Англоязычные фразеологические единицы с другими цветовыми компонентами компонентом

Прилагательный «black» означает «черный», «секретный», «злой», «нелегальный» (« black money» - «грязныеденьги», «black market» - «illicit traffic in rationed, prohibited or scarce commodities», «blackmail» - «extortion of payment in return of silence», «a black-bag job» - «an illegal clandestine entry into somebody’s premises by a law enforcement agency or a private detective»).

· black dog – тоска зеленая, дурное настроение, уныние

This boring film made him a black dog. – Этотскучныйфильмнавеялемутоскузеленую(привел его в уныние).

· black and blue black and blue – всиняках

He’s been beaten black and blue by a gang of thugs. – Онбылдосиняковизбитвбандойголоворезов.

· To beatblack and blue – избитьдосиняков, живогоместанеоставить

Hes been beaten black and blue by a gang of thugs.

· black and tan – черный с рыжими подпалинами

What a funny black and tan puppy! – Какой смешной этот черный щенок с рыжими подпалинами!

· black eye – а) подбитый глаз; б) разг. стыд, срам.

He had a black eye as a result of being hit. – Егопобилиипоставилисинякподглазом.

· to know black from white – понимать что к чему, быть себе на уме

This man knows black from white. – Этот человек понимает что к чему.

· to swear black is white – называть черное белым, заведомо говорить неправду

She used to swear black is white. Он обычно намеренно врал.

· black as sin (thunder, thundercloud) – мрачнеетучи

I noticed that he was black as sin. – Язаметил, чтоонмрачнеетучи.

· blackasink – а) черный как сажа; б) мрачный, безрадостный.

а) His hands were black as ink. – Его руки были черные, как сажа.

б) His childhood was black as ink. – Егодетствобылобезрадостным.

· black as hell (night, pitch, my hat) – тьмакромешная

It is black as hell. – Тьмакромешная.

· To look black – выглядеть мрачным, хмуриться

After failure at the exams he looked black. – Послепровалаэкзаменаонвыгляделмрачным.

· black in the face – багровый (от раздражения или напряжения)

We argued with him until we were black in the face. – Мы спорили с ними до того, пока не покраснели от напряжения.

· black gang – (морской сленг) кочегары

He wanted to see the black gang. – Онхотелувидетькочегаров.

· black hand gang – (сленг) шайкабандитов

The black hand gang bleeds the people white. – Шайкабандитовобираетлюдейдонитки.

· to be in smb’s black book – быть у кого либо в немилости

They are in my black book. – Ониуменявнемилости.

ВанглийскойязыковойКМприлагательное «green» зафиксированокаксимволприроды, молодости, неопытности, атакжеревности («as green as grass» – «оченьмолодой, неопытный, «зеленый»», «greenback, a» - банкнота, «green cloth, a» - « игорныйстол», «green-eyed» - «ревнивый», «green goods» - «фальшивыебумажныеденьги»).

· green wound – свежая, незажившая рана

There was blood pouring down his face from a green head wound. – Кровьструиласьпоеголицуизсвежейранынаголове.

· green with envy – готовый лопнуть от зависти

He was sure that other drivers were green with envy. – Он был уверен, что другие водители готовы лопнуть от зависти.

· green winter – бесснежная, мягкая зима

Weve had a particularly green winter year. – У нас была практически бесснежная зима.

· do you see any green in my eye? – разве я кажусь таким легковерным, неопытным?

He asked me: «Do you see any green in my eye?» - Онспросилменя: “Развеякажусьтакимлегковерным, неопытным?”

Цвет «brown» считается символом уныния и депрессии («brown study» - «глубокое раздумье, мрачное настроение»).

· Im browned off with it – мнеэтоосточертело

She said: «Im browned off with it!» - Онасказала: «Мнеэтоосточертело!»

· brown study – (мрачное) раздумье, размышление

· brown ware – глиняная посуда

They gave me the brown ware. – Ондалмнеглинянуюпосуду.

· brown sugar – желтый сахарный песок

I don,t like brown sugar. – Мне не нравится желтый сахарный песок.

Основываясь на данных наших исследований, мы приходим к выводу, что цвет «grey» ассоциируется с преклонным возрастом и мудростью («greybeard, a» - «старик», «grey hairs» - «старость»).

· grey mare – женщина, держащая своего мужа под башмаком

His wife was a grey mare.

· to turn grey – поседеть

Nobody wants to turn grey. – Никому не хочется седеть.

Цветовой компонент «purple» имеет в составе своего лексического значения коннотат «лучший» («born to the purple» - «знатного рода»).

В нашей картотеке представлены фразеологические единицы с компонентами, обозначающими оранжевый и жёлтый цвета.

· orange book – отчет министерства земледелия (в оранжевом переплете)

The orange book was read out at the session of the Parliament. – НасессииПарламентабылзачитанотчетминистерстваземледелия.

· the yellow press – желтаяпресса

I dont enjoy reading the yellow press. – Мнененравитсячитатьжелтуюпрессу.

· yellow boy – (устаревшеевыражение) золотой, золотаямонета

She gave him one yellow boy. – Онадалаемузолотой.


Заключение

1. Символика цвета очень тесно связана с национальной спецификой и является средством выражения менталитета.

2. Фразеологические единицы с цветовым компонентом широко представлены в английском языке и являются специфичными для англоязычной картины мира, что обуславливается национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которая порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа.

3. В английском языке преобладают фразеологические единицы с компонентами white, blue, red (Приложение 1).

4. Наиболее представлена в нашей картотеке семантическая группа фразеологизмов по теме «Характеристика человека», что говорит о ее высокой частотности (Приложение 2) – 68 единиц, что составляет 46%. Широко представлены английские фразеологизмы относящиеся к семантическим группам «Культура» и «Политика» по 21 фразеологической единице - 14%. Остальные составили 26 %

5. Символика цветообозначения является транслятором англо-американской культуры, охватывает сферы политики, военного дела, экономики, искусства и выполняет понятийно – коммуникативные функции.


Список использованной литературы

1. Алефиренко Н.Ф. Принципы исследования фразеологической семантики. // Фразеология – 2000. – Тула, 2002.

2. Гуревич А.Я. Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры. – М., 1990.

3. Красавский Н.А. Образы эмоций в русской языковой картине мира // Русский язык в школе. – 2002. – N2.

4. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию. – М., 1997.

5. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. – М., 1985.

6. Англо-русский словарь./ Сост. Н.В. Адамчик - МН.: Харвест, 2003.

7. МACMILLAN English Dictionary for advanced learned international student edition, 2002

8. Arthur Bell A Pocket guide to clichés « Hit the road », 1999.


Приложение 1

Список англоязычных фразеологических единиц с цветовым компонентом

Цветовой компонент Фразеологическая единица Продуктивность
Black - чёрный black dogblack dogbeat black and blueblack and tanblack eyeto know black from whiteto swear black is whiteblack as sin (thunder, thundercloud)black as inkblack as hell (night, pitch, my hat)to look blackblack in the faceblack gangblack hand gangto be in smb’s black bookblack moneyblack marketblackmailblack-bag job 19 единиц – 13%
Blue – синий,голубой blue bloodblue bookDark Blue and Light Blueblue ribbon(reband)blue to principlesto vote blueby all that is blueblue rinseBlue Peterblue alertblue collarsblue coatbluestockingthe bluesblue devilsto have (a fit of) the bluesit gives me the bluesto be in the bluesuntil/till you are blue in faceBluesblue jokesblue movieblue-sky ideasto turn the air blueto talk a blue streakto scream/shout blue murderblue moononce in a blue moonout of the blueBlue beardto burn blueThe Red, White and Blueto look blueto cry blue 36 единиц - 25%
Brown - коричневый Im browned off with itbrown studybrown warebrown sugar 4 единицы – 2,7%
Green - зеленый as green as grassgreen clothgreen-eyedgreen goodsgreen woundgreen with envygreen winterdo you see any green in my eye 8 единиц – 5,5%
Grey - серый greybeardgrey hairsgrey mareto turn grey 4 единицы – 2,7%
Orange – оранжевый orange book 1единица - 0,7%
Red - красный

red-blooded

red-hotred-hot mammared- streakRed CrossRed Rosered-cap(hat)red-bookred boxred- letter dayred-carpet welcomeRed Nose Dayred coatto paint the town redred flagred coatred alertto be/go on red alert tored-eye flightto catch/take red-handedred lightto see the red light red baitingred-watto be in the redto be out of the redred inkred tape(s)red herringto go as red as a beet(root)to see reda red rag to a bullto be redwoodas red a cherry (a rose)as red as a turkey cock (a lobster)red bloodto become red in the facenot worth a red centas red as a beet
39 единиц - 27%
Yellow - желтый the yellow pressyellow boy 2 единицы – 1,4%
White - белый white hotto mark with a white stonewhite hopewhite lie white-haired/white-headed boyto be whiter than whitelily-white reputationwhite handswhite lightWhite RoseWhitehall(Palace)Whitehall StreetThe White Housewhite-collarswhite paperwhite-tiewhite knightto wave/show/fly the white flagwhite alertto stand in a white sheetto be/look white as sheet(ghost, death)to be white-hotwhite-knucklewhite feather/livera white weddingto turn whitewhite nightwhite elephantwhite crowto bleed white 30 единиц - 21%

Приложение 2

Семантическая структура англоязычных фразеологических единиц с цветовым компонентом

Семантическая группа Фразеологическая единица Продуктивность
Культура to mark with a white stonewhite hotwhite liewhite lighta white weddingwhite elephantwhite-knuckleDark Blue and Light Blueblue ribbon(reband)by all that is blueBluesblue jokesblue movieBlue beardto burn bluered-carpet welcomeRed Nose Dayred coata red rag to a bullred-letter dayyellow press 21единица - 14%
Политика to be in smb’s black bookblack hand gangred boxred baitingRed CrossRed Rosered-cap(hat)red-bookred boxblue to principlesto vote blueblue bloodblue bookto stand in a white sheetwhite paperwhite-tieWhitehall StreetWhitehall(Palace)The White HouseWhite RoseOrange book 21единица - 14%
Экономика yellow boygreen goodsgreen clothgreenbacka black-bag jobblackmailblack marketblack moneynot worth a red centto go into (the) redto be in (the) redto be out of the redred inkred tape(s)things look blueblue collarsto bleed whitewhite knightwhite-collars 19единиц - 13%
Характеристика человека to turn greygrey maregrey hairsgreybeardbrown studyIm browned off with itdo you see any green in my eye?green with envy black in the faceto look blackblack as inkblack as sin (thunder, thundercloud)to swear black is whiteto know black from whiteblack eyeto beat black and blueblack and blue black and blueblack dogred as a beetto turn scarletto see redred with angerto paint the town redto become red in the facered bloodas red as a turkey cock (a lobster)as red a cherry (a roseto be redwoodto see redto go as red as a beet(root)red- streakRed-hot mammaRed-hotRed-bloodedto look blueto make (to turn) the air blueblue bloodto cry the bluesto drink till all’s blueblue studyto scream/shout blue murderto talk a blue streakto turn the air blueblue-sky ideasuntil/till you are blue in faceto be in the bluesit gives me the bluesto have (a fit of) the bluesblue devilsthe bluesbluestockingblue rinsewhite crowto turn whitea white hopewhite feather/liverto be white-hotto be/look white as sheet(ghost, death)white handslily-white reputationto be whiter than whitewhite-haired/white-headed boy 68 единиц - 46%
Военное дело green woundred herringred-watto see the red lightred lightto catch/take red-handedred-eye flightto be/go on red alert tored alertred coatred flagRed CrossThe Red, White and Blueblue coatblue alertBlue Peter 16 единиц - 11%
Быт brown sugarbrown ware 2 единицы - 1%
Природа green winterblack as hell(night, pitch, my hat) 2 единицы - 1%