Смекни!
smekni.com

Англійські та російські фразеологічні одиниці з сурядними сполучниками (стр. 4 из 11)

· лексичне значення;

· компонентний склад;

· наявність граматичних категорій.

Фразеологізм та слово мають спільні ознаки: лексичне значення та граматичні категорії.

Наявність у фразеологізмі лексичного значення практично доказуються не тільки тим, що його можна пояснити, але й тим, що фразеологізм та слово можуть бути співвіднесені по лексичному значенню як синоніми.

Наявність у слові і фразеологізмі граматичних категорій підтверджується відношеннями та зв’язками між фразеологізмом та словом в реченні, котрі нічим не відрізняються від відношень та зв’язків між самими словами в реченні: фразеологізм може узгоджуватися зі словом, управляти словом та, навпаки, може приєднуватися до слова.

Лексичне значення фразеологізму та його граматичні категорії створюють склад його (на відміну від його форми), з якими зв’язується лексико-граматична характеристика фразеологізму, тобто віднесеність його до певного розряду.

Отже, фразеологізми – це не лише сталі вирази, це засіб для вивчення культури народу, які характеризуються певними ознаками та поділяються на різні групи на основі лише їм властивих відмінностей. Це непроникні вирази, котрі відтворюються у мові цілими та потребують подальшого вивчення, адже в сучасному мовознавстві не існує єдиного визначення щодо сутності фразеологізму як мовної одиниці.

1.3 Лексико-граматична структура сталих виразів

В основі класифікації російських фразеологічних одиниць лежить семантична класифікація, яку запропонував російський мовознавець В.В.Виноградов. Він виділив три типи ФО: фразеологічні зрощення, фразеологічні єдності і фразеологічні сполучення.

Фразеологічні зрощення – семантично неподільні ФО, у яких цілісне значення немотивоване, тобто не випливає із значень компонентів (бити байдики, точити ляси, собаку з’їсти).

Фразеологічні єдності – тематично неподільні одиниці, але цілісне значення їх певною мірою мотивоване значенням компонентів (тримати камінь за пазухою, не нюхати пороху, прикусити язика).

Фразеологічні сполучення – це такі стійкі мовні звороти, які не є “безумовними семантичними одиницями”, оскільки характеризуються певною самостійністю складових части. Одне слово у фразеологічному сполученні є стрижневим й не може бути замінене іншим, а ті слова, що його характеризують, допускають взаємну заміну чи підстановку (бере досада (зло, страх, жаль); порушити питання (справу, проблему); не сходити з язика (уст)).

Зберігши три основні типи фразеологічних одиниць, М.Шанський виділив четвертий тип – фразеологічні вирази, що об’єднують такі стійкі у своєму складі і часто вживані фразеологічні звороти, які є не тільки семантично подільними, але й складаються цілком із слів із вільним значенням: Не все те золото, що блищить; Вовків боятися – в ліс не ходити.

Часто на позначення фразеологізмів можна почути термін ідіома (дехто з мовознавців співвідносить ідіоми із зрощеннями і єдностями). Власне “Словник лінгвістичних термінів” (Д.І.Ганич, І.С.Олійник) трактує цей термін так – стійкий неподільний зворот мови, що виражає єдине поняття, зміст якого не визначається змістом його складових елементів: байдики бити, на руку ковінька.

Структурно-граматична організація фразеологічних одиниць надзвичайно різноманітна. Проте слова в них пов’язані за правилами граматики й усталені звороти мають структурні відповідники серед вільних сполучень слів.

В сучасному мовознавстві академіком В. В. Виноградовим була досить детально розроблена класифікація граматичної структури фразеологічних одиниць. До числа основних типів сталих виразів належать наступні:

1. Фразеологічні одиниці зі структурою речення. Вони мають у своєму складі компоненти, котрі співвідносяться як підмет та присудок (+ другорядні члени речення): Onewouldn’tsaybootoagoose, onewouldn’thurtafly (мухи не образить). Як правило, фразеологічні одиниці, утворені за зраком складних речень, є прислів’ями: Allisfishthatcomestohisnet (він в усьому шукає користь), fishandvisitorssmellinthreedays (риба та гості псуються через три дні, не слід зловживати гостинністю), everywhitehasitsblack, andeverysweet – itssour (даремно й чиряк не вискочить, все має свою причину), experiencekeepsadear, butfoolslearninnoother (досвід дається дорого, але дурнів нічим іншим не навчиш);

2)Фразеологічні одиниці зі структурою словосполучення:

Дієслівні ФО

Дієслівні ФО володіють узагальненою семантикою процесуальної ознаки, об'єктивованою в дієслівних граматичних категоріях виду, стану, способу, особи, часу. У реченні дієслівні ФО виконують синтаксичну функцію присудка та поділяються на наступні підкласи:

1. Найчисельніший підклас становлять ФО зі структурою дієслово+іменник. Takethebitandthebullet (змиритися з приниженнями заради особистої користі), bearthecapandbells (робити із себе шута), toseetheelephant (здобути життєвий досвід), toplaythebear (грубо поводитися), toraise/wakesnakes (розпочати сварку), tosmellarat (почуяти недобре, відчути нечесну гру).

До цього ж підкласу відноситься підвид фразеологізмів з препозитивним розширенням іменника присвійним займенником: дієслово+присвійний займенник+іменник quarrelwithone’sbreadandbutter (діяти не для своєї користі, а проти неї), tocooksomebody'sgoose (зруйнувати чиїсь плани), eatone’scakeandhaveit (намагатися поєднати непоєднуване), eatsomebody’sbreadandsalt (бути чиїмось гостем).

2. Підклас дієслово+прикметник+іменник, постійним компонентом яких є прикметник:

tobeatadeadhorse (даремно витрачати зусилля),makebuckleandtonguemeet (зводити кінці з кінцями),tobackthewronghorse (зробити поганий вибір).

3. Підклас дієслово+іменник+прийменник+іменник: takethebullbythehorns (взяти бика за роги), toletthecatoutofthebag (видати секрет).

Також сюди відносимо ФО, розширені за рахунок прикметників чи присвійних займенників:

To help a lame dog over a stile (допомогти комусь в біді), to have bats in one's belfry (бути не при своєму розумі, не всі дома).

4. Підклас дієслово+іменник+іменник: Todieadog'sdeath (померти, як собака).

5. Підклас дієслово+підрядний сполучник+дієслово: підрядні сполучник у даній схемі вживається «like/as», як, ніби. Тorunlikeadeer/hare/rabbit (втікати як олень, заєць, кріль), togrinlikeaCheshirecat (сміятися як Чеширський кіт).

6. Підклас дієслово+сурядний сполучник and+дієслово, а також складні ФО зі структурою дієслово+іменник+ сурядний сполучник and+дієслово+іменник із розширенням іменників: Togiveadogabadnameandhanghim (дурна слава пристає намертво), torunwiththehareandhuntwiththehounds (служити і вашим і нашим, вести подвійну гру), tostrainatagnatandswallowacamel (звертати увагу на дрібниці і не помічати головного).

Цей список доповнюється й іншими структурами на зразок дієслово+прийменник+іменник; дієслово+іменник+прислівник; дієслово+іменник+прийменник та ін.

Субстантивні ФО

Субстантивними називаються ФО з узагальнено-предметною семантикою, об\'єктивованою в граматичних категоріях роду, числа та відмінка. У реченні субстантивні ФО виконують синтаксичні функції підмета, іменної частини складеного присудка або додатка.

Виділяються такі підкласи субстантивних ФО:

1. ФО зі структурою прикметник+іменник і атрибутивним зв'язком між компонентами: Anearlybird (рання пташка), alazy/dirty/bigdog (ледащо, наволоч, велика собака), afatcat (жирний кіт, багата людина), awhiteelephant (білий слон, контракт, у якому прибуток набагато перевищить очікувані результати).

2. Підклас іменник+іменник. Ananimalspirit (життєрадісність), apublicityhound (любитель самореклами).

3. Підклас іменник+прийменник+іменник з можливим розширенням за рахунок прикметників: Awolfinsheep'sclothing (вовк в овечій шкурі), ajackdawinpeacock'sfeathers (ворона з крилами павича) (іменник+прийменник+іменник+іменник), acuckoointhenest (небажаний гість), abeggaronhorseback (вискочень, вискочка).

4. Підклас дієприкметник+іменник: Alostsheep (людина, котра збилася з істинного путі), awillinghorse (роботяга). Також можливі й інші конструкції.

Ад'єктивні ФО

Ад'єктивними називаються ФО, яким притаманне категоріальне значення атрибутивності, здатність виражати статичну ознаку предметів. У реченні вони виконують функції неузгодженого означення або іменної частини складеного присудка. ФО, які мають у складі підрядний сполучник as(прикметник є стрижневим елементом, а іменник - елементом залежним): (as) greedyasawolf (жадібний як вовк), (as)weakasacat (зовсім безсилий), (as)crossasabear (сердитий мов звір), (as) slipperyasaneel (голими руками не візьмеш, верткий), (as) closeasanoyster (німий як риба), (as) cheerfulasalark (веселий як жайворонок).

За ступенем структурно-семантичної спаяності можна виділити дві групифразеологізмів : неподільні словосполучення і розкладні щодо змістуусталені звороти .Значення частини неподільних фразеологізмів не мотивується значеннямскладників-слів( за вухом не свербить, на гарячому зловити ,дати гарбуза),значення інших безпосередньо пов’язане із семантикою слів, що входять до їхскладу (мозолити язика, знати пальці). Деякі неподільні фразеологічніодиниці характеризуються наявністю застарілих ,не вживаних у сучаснійлітературній мові слів і граматичних форм та відсутністю живогосинтаксичного зв’язку між їх компонентами: точити ляси, зняти бучу, збити зпантелику ; от тобі й на , пиши пропало.Розкладні щодо змісту усталені звороти складаються із компонентів . що зберігають певну самостійність і можуть замінюватися іншими словами абоявляють собою семантично подільні усталені звороти із вільно поєднуванихслів. Сюди належать і приказки ,прислів’я , афоризми. Наприклад: зачепитичесть(самолюбство ,гордість, інтереси ); порушити питання (справу);охопити оком (поглядом ,зором); сльозами горю не поможеш.Отже, фразеологічні одиниці поділяються на групи на основі певних ознак. Тому існує декілька класифікацій фразеологічних одиниць: класифікація на основі структурно-граматичної організації та семантична класифікація. У свою чергу, за граматичною структурою сталі вирази бувають дієслівними, субстантивними, ад’єктивними та адвербіальними. Клас дієслівних сталих виразів вважається найчисельнішим.

1.4 Методи вивчення фразеологічних одиниць