Смекни!
smekni.com

Lectures in Contrastive Lexicology of the English and Ukrainian Languages (стр. 4 из 9)

Since that time indications of semantic change were found by comparing the contexts of words in older written records and in contemporary usage, and also by studying different meanings of cognate words in related languages.

In the 20th century the progress of semasiology was uneven. The 1930’s were said to be the most crucial time in its whole history. After the work of F. de Saussure the structural orientation came to the forefront of semasiology when Jost Trier, a German philologist, offered his theory of semantic fields, treating semantic phenomena historically and within a definite language system at a definite period of its development.

In the list of current ideas stress is being laid upon synchronic analysis in which present-day linguists make successful efforts to profit by structuralist procedures combined with mathematical statistics and symbolic logic.

2. The Word and its Meaning

There are broadly speaking two schools of thought in present-day linguistics representing the main lines of contemporary thinking on the problem: the referential approach which seeks to formulate the essence of meaning by establishing the interdependence between words and things or concepts they denote, and the functional approach, which studies the functions of a word in speech and is less concerned with what meaning is than with how it works.

All major works on semantic theory have so far been based on referential concepts of meaning. The essential feature of this approach is that it distinguishes between the three components closely connected with meaning: the sound form of the linguistic sign, the concept underlying this sound form and the referent, i.e. that part or that aspect of reality to which the linguistic sign refers. The best known referential model of meaning is the so-called “basic triangle”.

CONCEPT

Lectures in Contrastive Lexicology of the English and Ukrainian Languages
Lectures in Contrastive Lexicology of the English and Ukrainian Languages

SOUND FORM –––––––––– REFERENT

As can be seen from the diagram the sound form of the linguistic sign, e.g. [teibl] , is connected with our concept of the piece of furniture which it denotes and through it with the referent, i.e. the actual table. The common feature of any referential approach is the implication that meaning is in some form or other connected with the referent.

Meaning and Sound Form

The sound form of the word is not identical with its meaning, e.g. [dv] is the sound form used to denote a pearl-grey bird. There are no inherent connections, however, between this particular sound cluster and the meaning of the word dove. The connections are conventional and arbitrary. This can be easily proved by comparing the sound forms of different languages conveying the same meaning: стіл- стол- table – tisch.

It can also be proved by comparing almost identical sound forms that possess different meanings in different languages. E.g.: [ ni:s] - a daughter of a brother or a sister (English); ніс-a part of a face (Ukrainian).

For more convincing evidence of the conventional and arbitrary nature of the connection between sound form and meaning all we have to do is to point to homonyms. The word case means something that has happened and case also means a box, a container.

Besides, if meaning were inherently connected with the sound form of a linguistic unit, it would follow that a change in the sound form of the word in the course of its historical development does not necessarily affect its meaning.

Meaning and Concept

When we examine a word we see that its meaning though closely connected with the underlying concept or concepts is not identical with them.

Concept is the category of human cognition. Concept is the thought of the object that singles out its essential features. Our concepts reflect the most common and typical features of different objects. Being the result of abstraction and generalisation all concepts are thus almost the same for the whole of humanity in one and the same period of its historical development. That is to say, words expressing identical concepts in English and Ukrainian differ considerably.

e.g.: The concept of the physical organism is expressed in English by the word body, in Ukrainian by тіло, but the semantic range of the English word is not identical with that of Ukrainian. The word body is known to have developed a number of secondary meanings and may denote: a number of persons and things, a collective whole (the body of electors) as distinguished from the limbs and the head; hence, the main part as of an army, a structure of a book (the body of a book). As it is known, such concepts are expressed in Ukrainian by other words.

The difference between meaning and concept can also be observed by comparing synonymous words and word-groups expressing the same concepts but possessing a linguistic meaning which is felt as different in each of the units under consideration.

e.g.: - to fail the exam, to come down, to muff;

- to be ploughed, plucked, pipped.

Meaning and Referent

Meaning is linguistic whereas the denoted object or the referent is beyond the scope of language. We can denote the same object by more than one word of a different meaning.

e.g.: a table can be denoted by the words table, a piece of furniture, something, this as all these words may have the same referent.

Meaning cannot be equated with the actual properties of the referent. The meaning of the word water cannot be regarded as identical with its chemical formula H2O as water means essentially the same to all English speakers including those who have no idea of its chemical composition.

Among the adherents of the referential approach there are some who hold that the meaning of a linguistic sign is the concept underlying it, and consequently they substitute meaning for concept in the basic triangle. Others identify meaning with the referent. Meaning is closely connected but not identical with the sound form, concept or referent. Yet, even those who accept this view disagree as to the nature of meaning. Some linguists regard meaning as the interrelation of the three points of the triangle within the framework of the given language, but not as an objectively existing part of the linguistic sign. Others proceed from the basic assumption of the objectivity of language and meaning and understand the linguistic sign as a two-facet unit. They view meaning as a certain reflection in our mind of objects, phenomena or relations that makes part of the linguistic sign – its so-called inner facet, whereas the sound form functions as its outer facet.

Functional Approach to Meaning

The functional approach maintains that a linguistic study of meaning is the investigation of the relation of sign to sign only. In other words, they hold the view that the meaning of a linguistic unit may be studied only through its relation to either concept or referent.

e.g.: We know that the meaning of the two words a step and to step is different because they function in speech differently. To step may be followed by an adverb, a step cannot, but it may be proceeded by an adjective.

The same is true of the different meanings of the same word. Analysing the function of a word in linguistic contexts and comparing these contexts, we conclude that meanings are different (or the same): to take a tram, taxi as opposed to to take to somebody. Hence, meaning can be viewed as the function of distribution.

When comparing the two approaches described above we see that the functional approach should not be considered as alternative, but rather a valuable complement to the referential theory. There is absolutely no need to set the two approaches against each other; each handles its own side of the problem and neither is complete without the other.

3.Types Of Meaning

The two main types of meaning are the grammatical and lexical meanings.

Grammatical Meaning

We notice, for example, that word-forms such as tables, chairs, bushes though denoting widely different objects of reality have something in common. This common element is the grammatical meaning of plurality.

Thus, grammatical meaning may be defined as the component of meaning recurrent in identical sets of individual forms of different words. e.g.: the tense meaning in the word-forms of verbs (asked, spoke) or the case meaning in the word-forms of various nouns (the girl’s, the night’s).

In modern linguistic science it is commonly held that some elements of grammatical meaning can be identified by their distribution. The word-forms asks, speaks have the same grammatical meaning as they can all be found in identical distribution (e.g. only after the pronouns he, she but before such adverbs and phrases as yesterday, last month, etc.). It follows that a certain component of the meaning of a word is described when you identify it as a part of speech, since different parts of speech are distributionally different. The part-of-speech meaning of the words that possesses but one form, as prepositions, is observed only in their distribution (cf: to come in (here) and in (on, under) the table.

Lexical Meaning

Unlike the grammatical meaning this component of meaning is identical in all the forms of the word. e.g.: the words write – writes – wrote – written possess different grammatical meanings of tense, person but in each of these forms we find the same semantic component denoting the process of putting words on the paper. This is the lexical meaning of the word which may be described as a linguistic unit recurrent in all the forms of the word and in all possible distributions of these forms.

The difference between the lexical and the grammatical component of meaning is not to be sought in the difference of the concepts underlying the two types of meaning rather in the way they are conveyed. The concept of plurality, for example, may be expressed by the lexical meaning of the word plurality. It may also be expressed in the forms of different words irrespective of their lexical meaning (girls, boards).

The interrelation of the lexical and the grammatical meaning and the role played by each varies in different word classes and even in different groups of words within one and the same class. In some parts of speech the prevailing component is the grammatical type of meaning. The lexical meaning of prepositions is, as a rule, relatively vague (to think of somebody, independent of somebody, some of the students). The lexical meaning of some prepositions is however comparatively distinct (in, on, under the table).

The lexical meaning of the word can be of two types: denotational and connotational.

One of the functions of the words is to denote things, concepts, etc. Users of a language cannot have any knowledge or thought of the objects or phenomena of the real world around them unless this knowledge is ultimately embodied in words which have essentially the same meaning for all speakers of that language. This is the denotational meaning, i.e. that component of the lexical meaning which makes communication possible. There is no doubt that a doctor knows more about pneumonia than a dancer does but they use the word and understand each other.

The second component of the lexical meaning is the connotational component which has some stylistic value of the word, the emotive charge.

Words contain an element of emotive evaluation as part of the connotational meaning. The word hovel denotes a small house or cottage and besides implies that it is a miserable dwelling place, dirty, in bad repair and unpleasant to live in.

Many connotations associated with names of animals, birds, insects are universally understood and used.

e.g.: calf (теля)– a young inexperienced person;

donkey (осел)– a foolish person;

monkey (мавпа)– a mischievous child;

serpent (змія)– a treacherous, malicious person.

But it should be mentioned here that different peoples structure the world differently. E.g.: the word bug has such figurative meanings in the English language as a crazy, foolish person and an enthusiast, the word shark means a swindler. In the Ukrainian language the words жукandакулаdo not have such meanings.Sometimes words in different languages can have different meanings. E.g.: the word gull means a fool, a swindler, in the Ukrainian language the word чайка can be applied to a woman or a girl. The word hawk possesses a negative meaning in the English language (a deceiver), the word сокіл is applied to a handsome and strong young man.

Metals possess well-established connotations, derived from their individual qualities. The word gold is associated with great worth. Iron and steel connote strength, brass - audacity, lead – sluggishness or weight.

Words may also contain an element of emotive force as part of the connotational meaning. This is in fact one of the objective semantic features proper to some words as linguistic units and forming part of the connotative value. Such are, for example, stylistically coloured words synonymous with their neutral counterparts: child – kid – kiddie; girl – lass – girlie – lassie.

In interjections this meaning is known to prevail.

We must naturally distinguish between the emotive element as inherent in some words forming part of the connotation and the subjective use of words that are not otherwise emotionally coloured.

In actual speech expressive nuances may be obtained in different ways. In various contexts, linguistic or situational, words devoid of any emotive element may be endowed with a distinct expressive function depending on the speaker’s attitude towards his interlocutor or to the thing spoken about.

There are some other types of lexical meaning. They are abstract and concrete (hope, love - window, book); primary and secondary (wall of the room - wall of misunderstanding); bookish and colloquial (young man - chap, lad).

4. Polysemy of Words

A word that has more than one meaning in the language is called polysemantic. Its meanings form its semantic structure. It is an organised set of recurrent variants and shades of meaning a given sound complex can assume in different contexts, together with their emotional colouring, stylistic peculiarities and other typical connotations, if any. The semantic structure of the word is a fact of language, not of speech. It is developed and fixed in the course of the history of the language.

Since the number of lexical units is not necessarily increased with the appearance of new ideas and objects it is usually achieved by making an already existing word do this work. Change of meaning is a commonplace and indeed it would appear to be fundamental in the living language.

Examples to illustrate the statement are not far to seek. When watches were invented no new words were invented to denote this object and its parts. The word face meaning front part of a human head was made to serve as the name of the front part of the watch where all the changes of time were shown; the word hand meaning part of a human body used to work and indicate things with was made to serve as the name of the indicator.

Or the Ukrainian word лінія – вузька смужка, що тягнеться на якій-небудь поверхні. Closely connected with it are the following meanings:уявна смужка (лінія горизонту), шлях (трамвайна лінія), послідовний ряд кровно споріднених осіб (по материнській лінії), спосіб дії (лінія поведінки).

Thus words develop plurality of meanings, or, in other words, become polysemantic.

In polysemantic words we are faced not with the problem of the analysis of different meanings but primarily with the problem of interrelation and interdependence of the various meanings in the semantic structure of the same word.

Some questions can arise in this connection.

- Are all meanings equally representative of the semantic structure of the word?

- Is the order in which the meanings are enumerated in dictionaries purely arbitrary or does it reflect the comparative value of individual meanings, the place they occupy in the semantic structure of the word?

The most objective criterion of the comparative value of individual meanings seems to be the frequency of their occurrence in speech.

Of great importance is the stylistic stratification of meanings of a polysemantic word as not only words but individual meanings too may differ in their stylistic reference. The stylistic status of monosemantic words is easily perceived.