Смекни!
smekni.com

Засоби вираження визначеності та невизначеності в сучасній англійській мові у зіставленні з українською (стр. 6 из 6)

Уживання артиклів в англійських заголовках

В англійській мові в заголовках інколи опускаються визначені артиклі, хоча значення визначеності в заголовках, зрозуміло, зберігається. Але це явище у художній літературі фіксується не так часто, частіше артиклі опускаються в заголовках преси. Проаналізувавши заголовки у книзі Роберта Стівенсона, бачимо, що переважають заголовки із артиклями.

Заголовки з артиклем Заголовки, у яких артикль опущений
The old buccaneer Black dog appears and disappears (визначеність передається прикметником)
The old sea-dog at the ‘Admiral Benbow’ Council of war
The black spot Silver’sembassy(визначеність передається за рахунок посесива)
The sea chest Pieces of eight
The last of the blind man On parole
The captain’s papers Israel hands
The sea cook The treasure hunt – Flint’s pointer (посесив)
At the sign of the ‘spy-glass’ Captain Silver
The voyage Treasure Island
What I heard in the apple barrel
The first blow
The man of the island
How the ship was abandoned
The garrison in the stockade
The attack
The Ebb-Tide runs
The cruise of the coral
I strike the Jolly Roger
In the enemy’s camp
The black spot again
The treasure hunt – the voice among the trees
The fall of a chieftain